• Tidak ada hasil yang ditemukan

Analisis Penggunaan Partikel が dan を Sebagai Pemarkah Objek Dalam Kalimat Bahasa Jepang (Kajian Sintaksis dan Semantik).

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Analisis Penggunaan Partikel が dan を Sebagai Pemarkah Objek Dalam Kalimat Bahasa Jepang (Kajian Sintaksis dan Semantik)."

Copied!
44
0
0

Teks penuh

(1)

DAFTAR ISI

KATA PENGANTAR ………. i

DAFTAR ISI ………. v

BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah ………. 1

1.2 Rumusan Masalah ………. 6

1.3 Tujuan Penelitian ………. 7

1.4 Metode dan Teknik Penelitian ………. 7

1.4.1 Metode Penelitian ………. 7

1.4.2 Teknik penelitian ………. 7

1.5 Organisasi Penulisan ………. 8

BAB II KAJIAN TEORI 2.1 Sintaksis ………. 9

2.2 Semantik ………. 10

2.3 Joshi ………. 12

2.3.1 Joshi ………... 15

2.3.2 Joshi を ………. 18

BAB III ANALISIS 3.1 Joshi .……… 22

3.1.1 動詞 (verba) ………. 23

(2)

Joshi を ………. 34

3.2.1 動詞 (verba) ………. 34

3.2.2 形容詞 形容動詞 (adjektiva) ………. 45

BAB IV KESIMPULAN ……….………. 51

SINOPSIS

LAMPIRAN DATA

DATA KORPUS

BIOGRAFI PENULIS

(3)

日本語 文

月的語を示す

用法分折

統語論 び意味論 考察

ホ マウ

0342057

タキ ス 教大学

文学語日本文学科

バン ン

(4)

日本語 文

目的語を示す

用法分折

1.序論

日本語 い い 助詞 あ 助詞 何 あ を見 う

富 (1991 : 68) 助詞を次 う 定義し い

“ 単独 使わ く 主 し 自立語 い 補助的 意味を付

加え そ 自立語 他 自立語 関係を示し す 単語を ” 助

詞 言い す

助詞 を 格助詞 入 あ 富 (1991 : 68) ,

“格助詞 主 体言 付い 主 し 述語 そ 体言 関連を表す い

い ”

(5)

助詞 対象を示す場合 動詞 意味的カ 及びそ 文

後件 状況 依存す 一方 助詞 を 対象を示す場合 述語 主 動

作性 対象 対し 働 あ

本論文 格助詞 を 統語論意味論 見 文 い

置 換え 可能 う 考察す あ い 理 そ

置換え 可能 封可能 明 す

2.本論

日本語 文:

1) a.わ し 習い い す (NSK ; 54 showa : 62)

Watashi wa e ga naraitai desu.

Saya ingin belajar gambar.

b.わ し を習い い す

Watashi wa e wo naraitai desu.

(6)

上記 1a.b 文 対象語 両方 あ 両方 文 述語

願望を示す ~ い 習う い 両文 を

助詞を使 わ い そ 文 ュア二ス 異 い

1)a 場合 話し 志向 あ 一方 1b) 場合 そ 習

う 言う動作 あ

2) a. ピー す (MN I ; 1998 : 148)

Koko de kopi- ga dekimasu.

Dapat mengkopi disini.

b. * ピーを す

Koko de kopi- wo dekimasu.

Mengkopi yang dapat dilakukan disini.

上 あ 文 2)a 両方 ピー 言う対象語を持 述語

いう動詞 く 可能性を表す動詞 場合 普通 助詞

を取 あ ピー 主体 あ 人間 可能表現 対象 い

(7)

3.結論

3.1対象を示す

1. 可能,願望 を表す動詞 付く わ 上手 食

読 聞 え 見え す ~ い 静動詞

縁 静動詞 聞 え 見え す 非感情動詞 見え

わ 聞 え 付く

2. 感情 願望を表す形容詞 形容動詞 (嫌い 上手 い ほしい) 付

く.

3.2対象を示す を

1. 動詞 (読 洗う 歌う 食 買う 教え 書く ~ い)

付く

2. す 動詞 付い い 形容詞 形容動詞 短くし す い し

(8)

上記 ータ 見 う を い 置 換え

い あ 置 換え 可能 ~を動詞~ い 及び

(9)

LAMPIRAN I

1. ー (MN I ; 1998 : 148)

Koko de kopi- ga dekimasu.

Dapat mengcopi disini.

2. ー 日本語 上手 (MN II ;1998: 160)

Mira- san wa nihonggo ga jouzu ni narimasu.

Mira menjadi pandai bahasa Jepang.

3. (MN II ; 1998 : 154)

Kami wo mijikaku shimasu.

Saya akan memendekkan rambut.

4. 私 桜 花 見 い (NS ; 1981 : 179)

Watashi wa sakura no hana wo mitai desu.

Saya ingin melihat bunga sakura.

5. 私 音楽 好 (MNS ; 2000 : 58)

Watashi wa ongaku ga suki desu.

Saya suka musik.

6. あ 朝早 (NR ; 54 showa : 6 )

(10)

Kamu dapat bangun pagi-pagi ya.

7. 私 車 ほ い (MN I ; 1998 : 106)

Watashi wa kuruma ga hoshii desu.

Saya ingin mempunyai mobil.

8. ー ワイン 好 (MNS ; 2000 : 73)

Bi-ru to wain ga suki desu.

Saya suka bir dan wain.

9. わ 駅 い家 ほ い (MN I ; 1998 :182)

Watashi wa eki kara chikai uchi ga hoshii desu.

Saya ingin rumah yang dekat dari stasiun.

10. わ 絵 習い い (NS ; 1981 : 62)

Watashi wa e ga naraitai desu.

Saya ingin belajar gambar.

11. わ (MN I ;1998 : 182)

Watashi wa karaoke ga dekiru.

Saya bisa karaoke.

12. 食 え 手 あ い (NR ; 54 showa :19)

Gohan o taberu maeni te o araimasu.

(11)

13. 毎日漢字 書 (NSK ; 1993 : 15)

Mainichi kanji o kakimasu.

Saya setiap hari menulis kanji.

14. 値段 安 (MN II ; 1998 : 154)

Nedan wo takaku yasuku shimasu.

Saya akan menurunkan harga.

15. 歩 歌 歌い (NJ ; 1999 ; 190)

Arukinagara uta o utaimasu

Bernyanyi sambil berjalan.

16. 新 い 買い (MN I ; 1998 : 53 )

Atarashi kaban o kaimashita.

Membeli tas baru.

17. 私 買い い (MN I ; 1998 : 106)

Watashi wa kamera o kaitai desu

Saya ingin membeli kamera.

18. わ 日本語 少 わ (MN I ; 1998 : 72)

Watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu.

Saya mengerti sedikit bahasa Jepang.

(12)

Watashi wa sakana ga kirai desu.

Saya tidak suka ikan.

20. 波 え (MN ; 1998 : 12)

Nami no oto ga kikoemasu.

Terdengar suara ombak.

21. 私 テニス い (NS ; 1981 ; 177)

Watashi wa tenisu ga yaritai desu. Saya ingin melakukan tennis.

22. 書 大好 …. (BKB ; 1989 : 53)

Dokusho ga daisuki desukara.

Karena sangat suka membaca buku.

23. 窓 山 見え (MN II ; 1998 : 12)

Mado kara yama ga miemasu.

Dari jendela dapat terlihat gunung.

24. え 本 (MN I ; 1998 : 148)

Neru mae ni, hon o yomimasu.

Sebelum tidur membaca buku.

25. 手 洗い (MN ; 1998 : 148)

(13)

Sebelum makan mencuci tangan.

26. 主人 ワイン 好 (MNS ; 2000 : 55)

Shujin wa wain ga suki desu.

Suami saya suka wain.

27. 子供 あ い物 ほ (NS ; 1981 : 181 )

Kodomo wa amai mono wo hoshigarimasu.

Anak ingin hal yang manis.

28. 高 う 買い い (MN I ; 1998 : 209)

Takakutemo, kono uchi o kaitai desu.

Meskipun mahal, saya ingin membeli rumah ini.

29. … い い 国 旅行 い (MN I ; 1998 : 206)

Iroiro na kuni o ryokou shitai desu.

Saya ingin wisata kebermacam-macam negara.

30. 中 イン ネシア語 わ (MN I ; 1998 : 72)

Tanaka san wa Indonesia go ga wakarimasuka.

Tanaka apakah mengerti bahasa Indonesia.

31. 予定 好 (BKB ; 1989 : 140)

Yotei o tateru koto ga suki da.

(14)

32. い (MN2 ; 1998 : 154)

Heya wo kirei ni shimasu.

Saya akan membersihkan ruangan.

33. 焼 食 い (MN I ; 1998 : 107)

Sukiyaki o tabetai desu.

Saya ingin makan sukiyaki.

34. ー 日本語 上手 (MN I ; 1998 : 69)

Mira-san wa nihongo ga jouzu desu.

Mira pandai bahasa Jepang.

35. え (MN I ; 1998 : 148)

Koko de okane o kaeru koto ga dekimasu.

Dapat menukarkan uang disini.

36. 月 月 け富士山 登 (MN I ; 1998 : 161)

Shichi gatsu to hachi gatsu dake fujisan ni noboru koto ga dekimasu.

Hanya bulan 7 dan bulan 8 dapat mendaki gunung fuji. 37. 友 漢字 練習 い (NS ; 1981 : 179)

Tomodachi wa kanji no renshuu wo shitagatte imasu.

Teman ingin berlatih kanji.

(15)

Watashi wa kodomo ni gyuunyuu o nomasemasu.

Saya menyuruh anak untuk meminum susu.

39. 白いワン ース い (BKB ; 1989 : 8)

Shiroi wanpi-su ga totemo kirei da.

Baju terusan putih sangat cantik.

40. わ 相撲 好 (MN I ; 1998 : 166)

Watashi wa sumou ga suki da.

Saya suka sumou

41. 私 外国語 勉強 せ (MN II ; 1998 : 188)

Watashi wa musume ni gaikoku o benkyousasemasu.

Saya menyuruh anak perempuan saya untuk belajar bahasa asing.

42. 私 チョ ー 食 い (NS ; 1981 : 179)

Watashi wa chokore-to wo tabetai desu.

Saya ingin makan coklat.

43. 子供 あ い物 食 (NS ; 1981 : 180 )

Kodomo ga amai mono wo tabetagarimasu.

Anak ingin makan sesuatu yang manis.

44. あ 料理 (MN I ; 1998 : 148)

(16)

Kamu dapat membuat masakan ya.

45. わ 相撲 好 (MN I ; 1998 : 166)

Watashi wa sumou ga suki da.

Saya suka sumou

46. 私 ほ い (MN I ; 1998 : 107)

Watashi wa kamera ga hoshii desu.

Saya ingin mempunyai kamera.

47. … 祝い 持 行 い… (BKB ; 1989 : 29)

Oiwai o motte ikitai

Saya ingin pergi membawa hadiah.

48. 明書 使い方 わ (MN II ; 1998 : 78)

Setsumeisho o yomeba, tsukaikata ga wakarimasu.

Kalau membaca penjelasan, akan mengerti cara penggunaannya

49. 日本人 ープ旅行 好 (MN I ; 1998 : 206)

Nihonjin wa guru-pu ryokou ga suki desune.

Orang Jepang suka jalan-jalan berkelompok

50. 大学 勉強 い 思 い (NS ; 1981 : 151)

Daigaku dewa donna benkyou wo shitai to omotte imasu.

(17)

51. わ イタ ア料理 好 (MN I ; 1998 : 72)

Watashi wa Italia ryouri ga suki desu.

Saya suka masakan Italia.

52. わ 自 時間 ほ い (NS ; 1981 : 64)

Watashi wa jiyuu na jikan ga hoshii desu.

Saya ingin waktunya bebas.

53. 私 食 (BK ; 1993 : 22)

Watashi wa sushi o taberu koto ga dekimasu.

Saya bisa makan sushi

54. いい 気 時 月見 (BK ;1989 : 42)

Ii tenki no toki wa tsukimi ga dekiru.

Saya dapat melihat bulan pada saat cuacanya bagus. 55. 私 ー 好 (MNS ; 2000 : 55)

Watashi wa bi-ru ga suki desu

Saya suka bir

56.… ュ ェ ー - 飲 い (BKB ; 1989 : 101)

Byufe de ko-hi- ga nomitai desu.

Saya ingin pergi minum kopi di parasmanan.

(18)

Supo-tsu wa sakka- ga suki desu.

Saya suka olah raga sepak bola

58. 私 中国 茶 好 (MNS ; 2000 : 68)

Watashi wa chugoku no ocha ga suki desu.

Saya suka teh china.

59. ひ (MN I ; 1998 : 149)

Hiragana o kaku koto ga dekimasuka.

Saya dapat menulis hiragana.

60. わ イ 語 話 (MN I ; 1998 :166)

Watashi wa doitsu go o hanasu koto ga dekiru

Saya dapat berbicara bahasa Jerman.

61. ー 漢字 (MN I ; 1998 : 148)

Mira- san wa kanji o yomu koto ga dekimasu.

Mira dapat membaca kanji.

62. スキー (MN I ; 1998 : 146)

Suki- ga dekimasuka.

Saya suka bermain ski

63. あ 食 (BK ; 1993 ; 22)

(19)

Kamu bisa memakan sushi.

64. あ 漢字 (BK ; 1998 ; 23)

Anata wa kono kanji ga yomemasuka.

Dapatkah anda membaca kanji ini.

65. 今 ポー い (MN I ; 1998 : 116)

Mira san wa ima repo-to o yondeimasu.

Mira sekarang sedang membaca laporan.

66. 私 娘 スペイン語 習わせ (MN II ; 1998 : 48)

Watashi wa musume ni supein go o narawasemashita.

Saya menyuruh anak perempuan saya untuk belajar bahasa spanyol.

67. テ 見 食 (NJ ; 1999 ; 190)

Terebi o minagara gohan o tabemasu.

Makan nasi sambil nonton tv.

68. …そ 日本語 教え い (MNS ; 2000 : 77)

Soshite, nihongo o oshiete imasu.

Kemudian mengajar bahasa Jepang.

69. 友 手紙 書 (MNS ; 2000 ; 81)

Tomodachi ni tegami o kakimashita.

(20)

70.中国人 ぶ 好 (KM ; 1993 : 61)

Chugoku wa (butaniku) ga suki desu.

Orang Jepang suka daging babi.

71. 陽 い (KM ; 1993 : 14) Taiyou ga totemo kirei desu.

Matahari sangat cantik.

72. そ ほ い (KM ; 1993 : 8)

Sono (muchi) ga hoshii desu.

Saya ingin cambuk itu.

73. 友 漢字 練習 い (NS ; 1981 : 179)

Tomodachi wa kanji no renshuu wo shitagatte imasu.

Teman ingin berlatih kanji.

74. 部長 う 大阪 出張 せ (MN II ; 1998 ; 140)

Buchou wa katousan wo oosaka he shuuchousasemasu.

Kepala bagian menyuruh saudara kato dinas ke Oosaka.

75. わ 子供 右側 歩 せ (MN II ; 1998 : 140)

Watashi wa kodomo ni michi no migigawa wo arukasemasu.

Saya menyuruh kepada anak untuk berjalan di sebelah kanan. 76. 山 肉 (YNH ; 1984 : 71)

Yamada san wa niku ga suki desu.

Yamada suka daging.

77. 上着 着 (YNH ; 1984 : 78)

Kono uwagi ga kiraremasu. Dapat memakai jas ini.

78. 新 い ー い (NK ; 1997 : 63)

(21)

KORPUS

Joshi

1a.Verba yang memiliki makna kemampuan.

3.(1) ー (MN I ; 1998 : 148)

Koko de kopi- ga dekimasu.

Dapat mengcopi disini.

2.(63) あ 食 (BK : 1993 ; 22)

Anata wa sushi ga taberaremasuka.

Kamu bisa makan sushi ya.

3.(2) ー 日本語 上手 (MN I ;1998: 160)

Mira- san wa nihonggo ga jouzu ni narimasu.

Mira menjadi pandai bahasa Jepang

4.(64) あ 漢字 (BK : 1998 ; 23)

Anata wa kono kanji ga yomemasuka.

Kamu bisa membaca kanji ini ya.

5.(18) わ 日本語 少 わ (MN I ; 1998 : 72)

Watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu.

Saya mengerti sedikit bahasa Jepang.

(22)

Nami no oto ga kikoemasu.

Terdengar suara ombak.

7.(35) え (MN I ; 1998 : 148)

Koko de okane o kaeru koto ga dekimasu.

Dapat menukarkan uang disini.

8.(59) ひ (MN I ; 1998 : 149)

Hiragana o kaku koto ga dekimasuka.

Saya dapat menulis hiragana.

9.(53) 私 食 (BK ; 1993 : 22)

Watashi wa sushi o taberu koto ga dekimasu.

Saya bisa makan sushi.

10.(54) …いい 気 時 月見 (BKB ; 1989 : 42)

Ii tenki no toki wa tsukimi ga dekiru.

Saya dapat melihat bulan pada saat cuacanya bagus.

11.(11) わ (MN I ; 1998 : 182)

Watashi wa karaoke ga dekiru.

Saya bisa karaoke.

12.(60)わ イ 語 話 (MN I ; 1998 :166)

Watashi wa doitsu go o hanasu koto ga dekiru

(23)

13.(36) 月 月 け富士山 登 (MN I ;1998 :161)

Shichi gatsu to hachi gatsu dake fujisan ni noboru koto ga dekimasu.

Hanya bulan 7 dan bulan 8 dapat mendaki gunung fuji.

14.(62)スキー (MN I ; 1998 : 146 )

Suki- ga dekimasuka.

Saya suka bermain ski

15.(61) ー 漢字 (MN I ;1998 : 148)

Mira- san wa kanji o yomu koto ga dekimasu.

Mira dapat membaca kanji.

16.(30) 中 イン ネシア語 わ (MN I ;1998: 72)

Tanaka san wa Indonesia go ga wakarimasuka.

Apakah Tanaka mengerti bahasa Indonesia.

17.(48) 明書 使い方 わ (MN II ; 1998 : 78)

Setsumeisho o yomeba, tsukaikata ga wakarimasu.

Kalau membaca penjelasan, akan mengerti cara penggunaannya.

18.(6) あ 朝早 (NR ; 54 showa : 6)

Anata wa asa hayaku okiru koto ga dekimasuka.

Kamu dapat bangun pagi-pagi ya.

(24)

Anata wa ryouri o tsukuru koto ga dekimasuka.

Kamu dapat membuat masakan ya.

20.(23) 窓 山 見え (MN II ; 1998 : 12)

Mado kara yama ga miemasu.

Dari jendela dapat terlihat gunung.

21.(77) 上着 着 (YNH ; 1984 : 78)

Kono uwagi ga kiraremasu.

Dapat memakai jas ini.

b. Verba yang memiliki makna keinginan

1.(10) わ 絵 習い い (NSK; 1993 : 62)

Watashi wa e ga naraitai desu.

Saya ingin belajar gambar

2.(21) 私 テニス い (NS : 1981 ; 177)

Watashi wa tenisu ga yaritai desu. Saya ingin melakukan tennis.

3.(56) … ュ ェ ー - 飲 い (BKB; 1989 : 101)

Byufe de ko-hi- ga nomitai desu.

Saya ingin minum kopi diparasmanan.

(25)

1.(19) 私 魚 嫌い (BK ; 1993 : 27)

Watashi wa sakana ga kirai desu.

Saya tidak suka ikan.

2.(39) 白いワン ース い (BKB : 1989 : 8)

Shiroi wanpi-su ga totemo kirei da.

Baju terusan putih sangat cantik.

3.(22) 書 大好 …. (BKB :1989 : 53)

Dokusho ga daisuki desukara.

Karena sangat suka membaca buku.

4.(49) 日本人 ープ旅行 好 (MN I ; 1998 : 206)

Nihonjin wa guru-pu ryokou ga suki desune.

Orang Jepang suka jalan-jalan berkelompok.

5.(40) わ 相撲 好 (MN I ; 1998: 166)

Watashi wa sumou ga suki da.

Saya suka sumou

6.(31) 予定 好 (BKB ; 1989 : 140)

Yotei o tateru koto ga suki da.

Saya suka membuat rencana.

(26)

8.(55) 私 ー 好 (MNS ; 2000 : 55) Watashi wa bi-ru ga suki desu

Saya suka bir

9.(26) 主人 ワイン 好 (MNS ; 2000 : 55) Shujin wa wain ga suki desu.

Suami saya suka wain.

10.(5) 私 音楽 好 (MNS ; 2000 : 58) Watashi wa ongaku ga suki desu.

Saya suka musik.

11.(58) 私 中国 茶 好 (MNS ; 2000 : 68)

Watashi wa chugoku no ocha ga suki desu.

Saya suka teh china.

12.(8) ー ワイン 好 (MNS ; 2000 : 73) Bi-ru to wain ga suki desu.

Saya suka bir dan wain.

13.(57) スポー サ ー 好 (MN I ; 1998 : 73) Supo-tsu wa sakka- ga suki desu.

Saya suka olah raga sepak bola.

14.(70)中国人 ぶ 好 (KM ; 1993 : 61)

Chugoku wa (butaniku) ga suki desu.

Orang China suka daging babi.

15.(71) 陽 い (KM ; 1993 : 14) Taiyou ga totemo kirei desu.

Matahari sangat cantik.

(27)

Saya ingin mempunyai mobil.

17.(9) わ 駅 い家 ほ い (MN I ; 1998 :182) Watashi wa eki kara chikai uchi ga hoshii desu.

Saya ingin rumah yang dekat dari stasiun.

18.(34) ー 日本語 上手 (MN I ; 1998 : 69) Mira-san wa nihongo ga jouzu desu.

Mira pandai bahasa Jepang.

19.(45) わ 相撲 好 (MN I ; 1998 : 166) Watashi wa sumou ga suki da.

Saya suka sumou

20.(46) 私 ほ い (MN I ; 1998 : 107) Watashi wa kamera ga hoshii desu.

Saya ingin mempunyai kamera.

21.(52) わ 自 時間 ほ い (NS ; 1981 : 64) Watashi wa jiyuu na jikan ga hoshii desu.

Saya ingin waktunya bebas.

22.(72) そ ほ い (KM ; 1993 : 8) Sono (muchi) ga hoshii desu.

Saya ingin cambuk itu.

23.(76) 山 肉 (YNH ; 1984 : 71 )

Yamada san wa niku ga suki desu.

Yamada suka daging.

Joshi

1a. Verba sebagai kata kerja transitif

(28)

Neru mae ni, hon o yomimasu.

Sebelum tidur membaca buku

2.(25) 手 洗い (MN I ; 1998: 148) Shokuji no te o araimasu

Sebelum makan mencuci tangan

3.(65) 今 ポー い (MN I ; 1998 : 116) Mira san wa ima repo-to o yondeimasu.

Mira sekarang sedang membaca report.

4.(15) 歩 歌 歌い (NJ ; 1999 : 190) Arukinagara uta o utaimasu

Bernyanyi sambil berjalan.

5.(67) テ 見 食 (NJ ; 1999 : 190) Terebi o minagara gohan o tabemasu.

Makan nasi sambil nonton tivi.

6.(16) 新 い 買い (MN I ; 1998 : 53 ) Atarashi kaban o kaimashita.

Membeli tas baru.

7.(68) …そ 日本語 教え い (MNS ; 2000 : 77) Soshite, nihongo o oshiete imasu.

Kemudian mengajar bahasa Jepang.

8.(69) 友 手紙 書 (MNS ; 2000 ; 81) Tomodachi ni tegami o kakimashita.

Menulis surat untuk teman.

9.(12) 食 え 手 あ い (NR ; 54 showa : 19) Gohan o taberu maeni te o araimasu.

(29)

10.(13) 毎日漢字 書 (NSK ; 1993 : 15) Mainichi kanji o kakimasu.

Saya setiap hari menulis kanji. b. Verba yang memiliki makna keinginan

1.(4) 私 桜 花 見 い (NS ; 1981 : 179) Watashi wa sakura no hana wo mitai desu.

Saya ingin melihat bunga sakura.

2.(42) 私 チョ ー 食 い (NS ; 1981 : 179) Watashi wa chokore-to wo tabetai desu.

Saya ingin makan coklat.

3.(50) 大学 勉強 い 思 い (NS ; 1981 : 151) Daigaku dewa donna benkyou wo shitai to omotte imasu.

Saya berfikir ingin belajar di Universitas yang bagaimana. 4.(37) 友 漢字 練習 い (NS ; 1981 : 179)

Tomodachi wa kanji no renshuu wo shitagatte imasu.

Teman ingin berlatih kanji.

5.(17) 子供 あ い物 食 (NS ; 1981 : 180) Kodomo wa amai mono wo tabetagarimasu.

Anak ingin makan sesuatu yang manis.

6.(28) 高 う 買い い (MN I ; 1998 : 209) Takakutemo, kono uchi o kaitai desu.

Meskipun mahal, saya ingin membeli rumah ini.

7.(29) … い い 国 旅行 い (MN I ; 1998 : 206) Iroiro na kuni o ryokou shitai desu.

(30)

Sukiyaki o tabetai desu.

Saya ingin makan sukiyaki.

9.(43) 子供 あ い物 食 (NS ; 1981 : 180) Kodomo ga amai mono wo tabetagarimasu.

Anak ingin makan sesuatu yang manis.

10.(47)… 祝い 持 行 い… (BKB ; 1989 : 29) Oiwai o motte ikitai

Saya ingin pergi membawa hadiah.

11.(73) 友 漢字 練習 い (NS ; 1981 : 179) Tomodachi wa kanji no renshuu wo shitagatte imasu.

Teman ingin berlatih kanji.

12.(78) 新 い ー い (NK ; 1997 : 63) Atarashii ge-mu wo kaimashita.

Saya telah membeli permainan baru.

c. Verba kausatif atau shieki

1.(38) 私 子供 う う 飲 せ (MN II ; 1998 : 188) Watashi wa kodomo ni gyuunyuu o nomasemasu.

Saya menyuruh anak untuk meminum susu.

2.(41) 私 外国語 勉強 せ (MN II ; 1998 : 188) Watashi wa musume ni gaikoku o benkyousasemasu.

Saya menyuruh anak perempuan saya untuk belajar bahasa asing. 3.(66) 私 娘 スペイン語 習わせ (MN II ; 1998 : 48)

Watashi wa musume ni supein go o narawasemashita.

Saya menyuruh anak perempuan saya untuk belajar bahasa spanyol. 4.(74) 部長 う 大阪 出張 せ (MN II ; 1998 ; 140)

(31)

Kepala bagian menyuruh saudara kato dinas ke Oosaka.

5.(75) わ 子供 右側 歩 せ (MN II ; 1998 : 140) Watashi wa kodomo ni michi no migigawa wo arukasemasu.

Saya menyuruh kepada anak untuk berjalan di sebelah kanan. 2a. Adjektiva yang memiliki makna menjadi

1.(32) い (MN II ; 1998 : 154) Heya wo kirei ni shimasu.

Saya akan membersihkan ruangan.

2.(14) 値段 安 (MN II ; 1998 : 154) Nedan wo takaku yasuku shimasu.

Saya akan menurunkan harga.

3.(3) (MN II ; 1998 : 154) Kami wo mijikaku shimasu.

Saya akan memendekkan rambut.

b. Adjektiva yang memiliki makna keinginan

1.(27) 子供 あ い物 ほ (NS ; 1981 : 181 ) Kodomo wa amai mono wo hoshigarimasu.

(32)

RIWAYAT HIDUP PENULIS

Nama : Hotma Uli. Simatupang Tempat Tanggal lahir : Majalengka, 30 November 1985 Jenis Kelamin : Perempuan

Agama : Kristen Protestan

Alamat : Jalan Raya Doar Selatan No. 114 Rt 01 Rw 04, Jawa Barat 45452

Nama Ayah : Morton Xaverius Simatupang Nama Ibu : Marta Boru Silitonga

Pendidikan

1989-1991 : TK Ade Irma Suryani 1991-1997 : SDN 1 Kadipaten 1997-2000 : SMPN 1 Majalengka 2000-2003 : SMAN 1 PGRI Majalengka

(33)

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

Dalam setiap ragam bahasa, baik dalam bahasa Indonesia, Inggris, maupun

dalam bahasa Jepang, memiliki kaidah atau aturan dan beberapa keunikan, salah

satu keunikan bahasa Jepang adalah penggunaan partikel sebagai pemarkah yang

menandai fungsi sintaksis berupa SOP (subjek, objek, predikat), seperti partikel

atau sebagai pemarkah subjek, pada kedua partikel tersebut dapat saling

menggantikan ketika masuk dalam sebuah kalimat apabila ada sesuatu yang

berlawanan. Partikel atau sebagai fungsi lokatif, partikel atau を

sebagai pemarkah objek yang digunakan dalam kalimat dengan verba dan

adjektiva tertentu. Dalam bahasa Jepang fungsi pemarkah merupakan penanda,

yang dalam bahasa Inggris disebut sebagai “marker”. Dalam bahasa Jepang,

partikel tidak dapat berdiri sendiri.

Contoh kalimat:

1) 山 (yama) gunung

(34)

Pada山 (yama) merupakan kata yang dapat berdiri sendiri 自立語 (jiritsugo)

dan memiliki makna ‘gunung’, sedangkan pada kata山 (yama ga), jika partikel

itu berdiri sendiri, tidak memiliki makna, atau disebut dengan morfem terikat

yaitu morfem yang tidak dapat berdiri sendiri, karena harus bergabung dengan

kata lain.

Sehingga dapat dipahami, jika partikel atau joshi tidak dilekatkan pada sebuah

kalimat, joshi tersebut tidak mempunyai makna, karena joshi harus melekat pada

kata lain dalam sebuah kalimat.

Contoh kalimat:

3) わたし 本屋 本を い す

Watashi wa honya de hon o kaimasu.

Saya membeli buku di toko buku.

(NS: 1985: 44)

Pada contoh kalimat 3) joshi , , dan を tidak dapat berdiri sendiri.

Pada joshi yang dilekatkan pada kata わたし merupakan subjek. Joshi

pada kata 本屋 merupakan fungsi lokatif yang memiliki arti di toko buku.

(35)

Joshi yang digunakan dalam bahasa Jepang ada bermacam-macam,

diantaranya を へ や yang termasuk

ke dalam kakujoshi yaitu joshi yang melekat pada taigen (kata yang tidak dapat

berkonjugasi) untuk menunjukkan hubungan predikat (Tomita 1991 : 68).

Menurut Tomita (1991 : 68) joshi adalah:

“単独 使わ こ く 主 し 自立語 つい 補助的 意味

を付け加えた そ 自立語 ほ 自立語 関係を示した す 単

語 ”

“Tandoku de tsukawareru koto wa naku, shutoshite jiritsugo ni tsuite, hojoteki na imi wo tsukekuwaetari, sono jiritsugo to hoka no jiritsugo to no kankei wo

shimeshitarisuru tango.”

“Kata yang tidak dapat digunakan secara terpisah atau tidak dapat berdiri sendiri yang berfungsi untuk menunjukkan hubungan antara kata yang dapat berdiri sendiri antara satu dengan yang lainnya untuk menambahkan makna pada kata tersebut.”

Diantara joshi yang termasuk dalam kakujoshi, penulis tertarik untuk meneliti

joshi dan を yang mewatasi fungsi sintaksis objek dalam kalimat bahasa

Jepang.

(36)

joshi を kata kerja sebagai predikat yang disertai pergerakan.

4) 父 フランス語 わ す

Chichi wa furansu go ga wakarimasu.

Ayah mengerti bahasa prancis.

Pada kata フランス語 (furansu go ga ) merupakan objek dari predikat

yang berupa verba statif yaitu わ す (wakarimasu). Makna verba

(wakarimasu) tidak disertai suatu pergerakan.

5) 父 フランス語を教え す

Furansu go o oshiemasu.

Ayah mengajar bahasa prancis.

Sedangkan pada kata フランス語を (puransu go o) merupakan objek

yang dibicarakan atau pembicaraannya adalah bahasa prancis. 教 え す

(oshiemasu) merupakan verba continual yang disertai suatu pergerakan.

6) 私 車 3台あ す

Watashi wa kuruma ga sandai arimasu.

Saya mempunyai tiga buah mobil.

(37)

Saya telah membeli tiga buah mobil.

Pada kalimat 6) subjek kalimat 私 dengan predikat yang merupakan

verba statif あ す yang tidak disertai dengan pergerakan. Pewatas objeknya

adalah . Sedangkan kalimat 7) 私 merupakan subjek kalimat. Pada kata車

pewatas objeknya adalah を. Predikat 買い した (kaimashita) merupakan

verba continual statif yang disertai pergerakan dalam bentuk lampau.

8) 水 飲 たい

Mizu ga nomitai.

Saya ingin minum air.

9) 水を飲 たい

Mizu o nomitai.

Saya ingin minum air.

(Tanaka Toshiko 1990:31) Fungsi sintaksis水(mizu) pada kalimat 8) dan 9) adalah objek. Namun

mempunyai nuansa makna yang berbeda. Pada 8) maknanya mengungkapkan

perasaan si pembicara untuk menegaskan yang ingin diminum adalah air mineral,

tiada yang lain. Sedangkan pada contoh kalimat. 9) maknanya menunjukkan

(38)

10) *子供 助けたい

Kodomo ga tasuketai.

Ingin menolong anak.

11)子供を助けたい

Kodomo o tasuketai.

Ingin menolong anak.

(Tanaka Toshiko 1990 : 32)

Contoh pada kalimat 10) tidak berterima, karena pada joshi berfungsi

untuk menunjukkan objek dari verba keinginan, yang dalam kalimat tersebut

adalah子供 (kodomo) yang merupakan animate (bernyawa). Sedangkan joshi

sebagai pewatas objek pada predikat bentuk keinginan hanya untuk objek yang

berupa inanimate (tidak bernyawa).

1.2 Rumusan Masalah

Rumusan masalah pada penelitian ini adalah sebagai berikut:

1. Bentuk kalimat yang bagaimana joshi dan を dapat dipertukarkan.

(39)

1.3Tujuan Penelitian

1. Mendeskripsikan bentuk kalimat joshi danをyang dapat dipertukarkan.

2. Mendeskripsikan kategori semantik verba yang menggunakan joshi

dan を sebagai pemarkah objek.

1.4 Metode dan Teknik Penelitian

Metode adalah cara untuk mencapai suatu tujuan dalam mengkaji serangkaian

hipotesa dengan menggunakan teknik serta alat tertentu.

1.4.1 Metode Penelitian

Metode yang digunakan adalah metode deskriptif yaitu cara teratur yang

digunakan sebagai strategi kerja untuk memudahkan dalam melaksanakan suatu

kegiatan guna mencapai tujuan yang ditentukan dengan cara meneliti, mengamati,

menganalisa, membaca buku, mengklasifikasikan, mengumpulkan data serta

menjelaskan secara sistematis, faktual, terhadap data-data yang diperoleh yang

berhubungan dengan yang akan diteliti sehingga dapat ditarik suatu kesimpulan.

1.4.2 Teknik Penelitian

Teknik penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah teknik subsitusi.

(40)

unsur bahasa sebagai unsur asal dengan unsur yang lain. Teknik penelitian yaitu

melalui studi pustaka dengan langkah sebagai berikut:

1. Teknik pengumpulan data atau buku

2. Teknik analisis data

3. Prosedur atau langkah penelitian

4. Teknik kajian

1.5 Organisasi Penulisan

Sistematika karya tulis ini dibagi ke dalam 4 bab, masing-masing bab tersebut

dibagi ke dalam beberapa subbab sebagai berikut:

Dalam bab I berisi pendahuluan, pada bab ini terbagi menjadi 5 subbab yaitu

latar belakang masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, metode dan teknik

penelitian, organisasi penulisan.

Dalam bab II berisi kajian teori dan landasan teori yang terdiri dari 2 subbab

yang akan dijabarkan yaitu kajian semantik dan kajian sintaksis. Yang dijabarkan

dalam semantik yaitu hinshibunrui, joshi, kakujoshi, serta joshi dan を.

Dalam bab III analisis mengenai joshi dan を yang disertai penjabaran

(41)

BAB IV

KESIMPULAN

Dari beberapa teori yang dipaparkan dan data yang sudah ada untuk diteliti dalam bab tiga, dapat ditarik kesimpulan bahwa dalam kalimat bahasa

Jepang tidak semua joshi dan yang berfungsi sebagai pemarkah objek dapat

saling dipertukarkan, hal tersebut tergantung dari predikatnya. Kesimpulan yang didapat setelah dilakukan penelitian ini adalah sebagai berikut :

1. Joshi dan dapat saling besulih pada predikat bentuk keinginan ~たい,

dapat saling disulih dengan joshi dan . Namun perbedaannya hanya

pada nuansa maknanya saja yang berbeda. Pada joshi disertai dengan

berbagai macam pilihan, sedangkan pada joshi , tidak disertai dengan

pilihan, hanya memutuskan pilihan.

2. a. Joshi dan berfungsi sebagai pemarkah objek dari kategori semantik

verba pada predikat seperti stative verb yaitu verba statis, tidak bergerak

seperti pada verba る ‘dapat’, pada verba tersebut digunakan joshi .

b. Continual verbs pada predikat 食べる, 教える、話す、買う、食べる、読

(42)

dengan bentuk いるpada kalimat, maka predikat tersebut menjadi aspek

progresif (perbuatan atau keadaan yang sedang berlangsung). Verba ini

digunakan pada joshi .

c. Stative-continual verb pada predikat わ る, 聞こえる、見える verba

tersebut dapat digunakan pada stative verb atau continual. Predikat tersebut

hanya digunakan oleh joshi .

d. Non volitional-non emotive pada kata kerja dan verba る、見える、

聞こえる、分 る. Predikat ini menggunakan joshi . Akan tetapi, pada

non-volitional verb di atas tidak dapat digunakan dalam bentuk keinginan, kemampuan, maupun bentuk perintah. Karena predikat tersebut bukan suatu unsur kesengajaan, tetapi tanpa disengaja, sesuatu hal tersebut sudah pasti,

(43)

Daftar Pustaka

a. Djajasudarma. 1993. Metode linguistik. Bandung: PT eresco. b. Kano, Chieko dkk. 1989. Basic Kanji Book. Japan

c. Kogawa. 1998. Minna No Nihongo II. Surabaya: PT. Pustaka Lintas Budaya.

d. Kogawa. 1998. Minna No Nihongo . 1998. Japan

e. Kokusaikoryukikin. 1985. Nihongo Syoho. Jepang: The Japan Foundation.

f. Kyoushi, Toshidosho, Yan san to nihon no hito Bito. 1984. the Japan Poundation.Tokyo

g. Machida,Ken. 2004. Gengogaku Nyumon. Tokyo: Kenkyu sha.

h. Makino, seiichi dan Tsutsui, Michio. 1996. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. The Japan times.

i. Matsuoka Takashi and Takubo Yukinori. 1992. Kiso Nihongo Bunpo. Japan: Kuroshio Shuppan.

j. Miyoshi, Reiko dkk. 1997. Kotoba o Tsunagu Joshi. Japan: Kuroshio Shuppan. k. Ramli, Nasir. 2004. Partikel Penting Bahasa Jepang. Jakarta-Indonesia: Kesaint

Blanc

(44)

m. Sue, A.Tanaka. 1999. A Dictionary of Japanese Particles. Kondansha Internasional Tokyo, Newyork, London.

n. Sunakawa, Yuriko. 1999. Nihongo Bunpo Serufu masuta shirizu suru shita shite iru. Japan: Kuroshio Shuppan.

o. Takashi, Mauoka and Takubo Yukinori. 1992. Kiso nihongo bunpo. Japan: Kuroshio Shuppan.

p. Tanaka, Toshiko. 1990. Nihongo no Bunpou. Japan: Kuroshio Shuppan. q. Teramura, Teruyo. 1982. Nihongo no Sintaksis to Imi. Tokyo Japan.

Referensi

Dokumen terkait

Hasil eksperimen menunjukkan bahwa nilai akurasi hasil prediksi menggunakan algoritma BPNN adalah 96,65 % dan algoritma BPNN dengan metode Adaboost menjadi 99,29 %, sehingga

[r]

[r]

Hubungan Psychological Well Being dengan Prestasi Akademis pada Mahasiswa Fakultas Psikologi Universitas Kristen Satya Wacana.. Edward Dwiputra Prajitno Berta Esti Ari Prasetya

Bagaimana strategi segmenting, targeting, dan positioning yang dilakukan oleh PT Guwatirta Sejahtera untuk produk Utra kemasan 19 liter dibandingkan dengan persepsi

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui dinamika kelompok tani Cinta Karya dan mengetahui aspek teknis yang dilakukan pada usaha ternak sapi yang dikelola oleh kelompok tani

(2) Urbanisasi sementara masyarakat Desa Watubonang membawa dampak terhadap partisipasi politik masyarakat dalam pemilihan umum anggota DPRD Kabupaten Sukoharjo

Lebih jauh Yukl mengungkapkan Kepemimpinan dalam organisasi sebagai fenomena sosial yang kompleks dengan melihat pada ciri-ciri kepribadian, gaya perilaku pemimpin,