REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM SAUNG PENGERTIAN ANTARA
BADAN PEMERIKSA KEUANGAN REPUBUK INDONESIA DAN
KOMISI AUDIT REPUBUK FIUPINA
TENTANG KERJASAMA DI BIDANG PEMERIKSAAN SEKTOR PUBUK
Badan Pemeriksa Keuangan Republik Indonesia dan Komisi Audit Republik Filipina (selanjutnya disebut secara sendiri sebagai "Pihak" dan secara bersama-sama sebagai "Para Pihak"),
BERKEINGINAN untuk meningkatkan hubungan persahabatan yang telah terjalin melalui peningkatan kerjasama antara Para Pihak;
MENGINGAT nilai-nilai dasar yang terdapat dalam Rencana Strategis Organisasi Internasional Badan Pemeriksa Keuangan (INTOSAI) dan Organisasi Asia Badan Pemeriksa Keuangan (ASOSAI);
SESUAI DENGAN peraturan perundang-undangan yang berlaku di masing-masing negara;
TELAH MENYETUJUI hal-hal sebagai berikut:
PASALI TUJUAN
Tujuan kerjasama adalah untuk memberikan, memperkuat, meningkatkan, dan mengembangkan suatu kerangka kerjasama dan interaksi efisien diantara Para Pihak di bidang pemeriksaan sektor publik, atas dasar kesetaraan dan keuntungan bersama sesuai dengan hukum nasional masing-masing Pihak.
PASAL II
BIDANG-BIDANG PAN BENTUK-BENTUK KERJASAMA
1. Para Pihak akan, berdasarkan hukum, peraturan dan kebijakan nasional yang berlaku dari waktu ke waktu, yang mengatur hal-hal terkait di masing-masing Badan Pemeriksa Keuangan, bekerjasama dalam bidang-bidang berikut ini:
(a) Metodologi audit sektor publik;
(b) Pelatihan Profesional untuk peningkatan standar professional pegawai, termasuk para pelatih;
(c) Penyelenggaraan proyek penelitian bersama pad a bidang- bidang yang menjadi kepentingan bersama, dengan pengaturan yang berdasarkan kesepakatan para Pihak; dan (d) Bidang-bidang lainnya dalam ruang lingkup Memorandum
Saling Pengertian ini sebagaimana disepakati oleh para Pihak. 2. Bentuk-bentuk kerjasama di bawah Memorandum Saling Pengertian
ini meliputi:
(a) Penyebaran dan pertukaran informasi melalui konsultasi, seminar, dan konferensi tentang isu-isu penting terkait dengan pemeriksaan sektor publik;
(b) Pertukaran informasi dan keahlian di bidang kebijakan dan
(c)
teknologi pemeriksaan serta praktik yang baik melalui pelatihan dan pertukaran kunjungan yang sa ling menguntungkan;
Bentuk-bentuk kerjasama lainnya dalam kerangka Memorandum Saling Pengertian ini, sebagaimana disepakati oleh para Pihak.
PASAL III PELAKSANAAN
1. Para Pihak dapat mengembangkan kerjasama atas dasar timbal balik serta dalam kerangka Organisasi Internasional Badan Pemeriksa Keuangan (INTOSAI) dan Organisasi Asia Badan Pemeriksa Keuangan (ASOSAI);
2. Memorandum Saling Pengertian ini dapat dilengkapi dengan pengaturan-pengaturan terpisah yang terperinci, yang disepakati bersama oleh Para Pihak. Pengaturan tersebut merupakan bagian yang tidak terpisahkan dari Memorandum Saling Pengertian ini;
3. Komunikasi diantara para Pihak dalam pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini wajib dalam Bahasa Inggris.
PASALIV
PENGATURAN KEUANGAN
1. Seluruh biaya yang berhubungan dengan kegiatan kerjasama yang dilaksanakan dalam kerangka Memorandum Saling Pengertian ini wajib tergantung pada ketersediaan dana dari masing-masing pihak secara independen;
2. Tanpa mengurangi ketentuan ayat 1, pengaturan keuangan wajib disepakati bersama oleh masing-masing Pihak berdasarkan kasus per kasus tergantung pada ketersediaan dana dan sumber daya.
PASAL V
PERLINDUNGAN TERHADAP HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL 1. Para Pihak wajib memastikan bahwa setiap penggunaan hak-hak
kekayaan intelektual yang dapat timbul dari pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini wajib dilakukan sesuai dengan hukum, peraturan, dan perundang-undangan nasional para Pihak dan perjanjian-perjanjian internasional lainnya dimana mereka menjadi Pihak;
2. Penggunaan nama, logo, dan/atau lambang resmi dari salah satu Pihak pada publikasi, dokumen, dan/atau kertas apa pun tidak diperbolehkan tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu dari salah satu Pihak.
PASAL VI
KERAHASIAAN1. Masing-masing Pihak wajib menjaga kerahasiaan dokumen, informasi dan data lainnya yang diterima dari atau diberikan kepada Pihak lain selama periode pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini atau perjanjian lainnya yang dibuat berdasarkan Memorandum Saling Pengertian ini;
2. Para Pihak setuju bahwa ketentuan Pasal ini wajib terus mengikat Para Pihak walaupun pengakhiran atas Memorandum Saling Pengertian ini;
3. Ketentuan Pasal ini wajib tidak mengenyampingkan peraturan perundang - undangan yang berlaku di masing-masing negara.
PASAL VII
PEMBATASAN AKIIVIIAS PERSONIL
Masing - masing Pihak wajib menjamin bahwa setiap personil yang terlibat dalam pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini tidak terlibat dalam urusan politik dan/atau kegiatan yang bersifat komersil di Indonesia dan Filipina diluar program kerjasama di bawah payung Memorandum Saling Pengertian.
PASAL VIII
PENANGGUHAN
Masing - masing Pihak berhak, demi alasan keamanan nasional, kepentingan nasional, ketertiban umum, atau kesehatan umum, menangguhkan sementara, baik keseluruhan maupun sebagian, pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian. Penangguhan tersebut wajib berlaku setelah menerima pemberitahuan tertulis dari Pihak lain.
PASALIX
PENYELESAIAN SENGKETA
Setiap perbedaan atau sengketa di antara Para Pihak dalam hal penafsiran dan/atau pelaksanaan dan/atau penerapan ketentuan-ketentuan dalam
Memorandum Saling Pengertian ini wajib diselesaikan secara damai melalui
konsultasi dan/atau negosiasi secara langsung di antara Para Pihak.PASALX
REVISI. MODIFIKASI. DAN PERUBAHAN
1. Salah satu Pihak dapat secara tertulis mengajukan revisi, modifikasi, atau perubahan atas seluruh atau sebagian Memorandum Saling Pengertian ini;
2. Setiap revisi, modifikasi, atau perubahan yang disepakati oleh Para Pihak wajib dilakukan dalam bentuk tertulis dan wajib menjadi bagian yang tidak terpisahkan dari Memorandum Saling Pengertian ini;
3. Revisi, modifikasi, atau perubahan tersebut wajib mulai berlaku pada tanggal yang dapat ditentukan oleh Para Pihak;
4. Setiap revisi, modifikasi, atau perubahan tersebut tidak akan mengesampingkan hak dan kewajiban yang timbul dari atau berdasarkan Memorandum Saling Pengertian ini sebelum atau sampai dengan tanggal revisi, modifikasi, atau perubahan tersebut.
PASALXI
MULAI BERLAKU. JANGKA WAKTU PAN PENGAKHIRAN
1. Memorandum Saling Pengertian ini wajib mulai berlaku pada tanggal penandatanganan dan akan terus berlaku selama 2 (dua) tahun. Setelah itu, wajib diperpanjang secara otomatis selama periode-periode 2 (dua) tahun berturut-turut;
2. Salah satu Pihak dapat mengakhiri Memorandum Saling Pengertian ini dengan memberitahukan maksud tersebut kepada Pihak lain secara tertulis, selambat-lambatnya 6 (enam) bulan sebelum tanggal pengakhiran dimaksud;
3.
Pengakhiran Memorandum mempengaruhi pelaksanaanSaling Pengertian wajib tidak program-program/kegiatan-kegiatan
-
-~yang sedang berjalan dan/atau
proyek-proyek
yang telah disepakati
'
Para Pihak sebe
r
um berakh
lr
nya Memorandum Saling Pengertian ini.
SEBAGAI
BUKn,
yang
bertandatangan
di
bawah
ini,
telah
menandatangani Memorandum Saling Pengertian ini.
OIBUAT
dalam rangkap dua di Beijing,
Repub!lkRakyat Cina pada 21
Oktober 2013 dalam bahasa
Indonesia
dan Inggris, semua naskah
mem
ili
ki keabsahan yang sama. Dafam hal terdapat perbedaan penafsiran,
naskah dalam bahasa Inggris yang berla
ku.
Untuk Badan
Pemeriksa
Keuangan
Republik Indonesfa
Signed
Hadi
Poernomo,
Ketua
Untuk
Komisi Audit
Republrk
Fifipina
Signed
Marla
c;?aei;JfMJ. Pulido·Tan,
REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN
THE AUDIT BOARD OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND
THE COMMISSION ON AUDIT OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES
ON COOPERATION ON AUDITING IN PUBLIC SECTOR
The Audit Board of the Republic of Indonesia and the Commission on Audit of the Republic of the Philippines (hereinafter referred to singularly as "the Party" and collectively as "the Parties"),
DESIRING to enhance the existing friendly relations by promoting cooperation between the Parties;
TAKING INTO CONSIDERATION the core values as stipulated in Strategic Plan of the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) and the Asian Organization of the Supreme Audit Institution {ASOSAI); and
PURSUANT to the prevailing laws and regulations in their respective countries;
HAVE AGREED as follows:
ARTICLE I OBJECTIVE
The objective of the cooperation is to provide, strengthen, promote and develop a framework for cooperation and efficient interaction between the Parties in the area of public sector auditing, on the basis of equality and motual benefit in accordance with respective national law.
ARTICLE II
AREAS AND FORMS OF COOPERATION
1. The Parties will, subject to the laws, rules, regulations and national policies from time to time in force, governing the subject matter in their respective Supreme Audit Institutions, cooperate in the following areas:
(a) Methodology of the public sector audit;
(b) Professional training for the improvement of professional standards of personnel, including trainers;
(c) Organization of joint research projects on audits in areas of common interest, on terms to be mutually agreed between the Parties; and
(d) Any other areas within the scope of this Memorandum of Understanding as agreed upon by the Parties.
2. The forms of co-operation under this Memorandum of Understanding shall include:
(a) Dissemination and sharing of information through consultation, seminars and conferences on key issues pertaining to the public sector audit;
(b) Sharing of information and expertise on audit policies and technology and good practices through training and mutual exchange of visits;
(c) Other forms of cooperation within the scope of this Memorandum of Understanding as agreed upon by the Parties.
ARTICLE
III
IMPLEMENTATION1. The Parties may develop cooperation on a reciprocal basis as well as within the framework of the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) and the Asian Organization of Supreme Audit Institution (ASOSAI);
2. This Memorandum of Understanding may be supplemented by separate detailed implementing arrangements to be mutually agreed by the parties. Such arrangements shall form an integral part of this Memorandum of Understanding;
3. The communication between the Parties in the implementation of this Memorandum of Understanding shall be in English.
ARTICLE IV
FINANCIAL ARRANGEMENTS
1. All expenses in connection with cooperative activities under the present Memorandum of Understanding shall be subject independently to the availability of funds of either Party;
2. Without prejudice to the generality of paragraph 1, the financial arrangements shall be mutually agreed upon by the respective Parties on a case-by-case basis subject to the availability of funds and resources.
ARTICLE V
PROTECTION OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
1. The Parties shall ensure that any use of intellectual property rights which may arise from the implementation of this Memorandum of Understanding shall be carried out in accordance with the respective national laws, rules and regulations of the Parties and with other international agreements to which they are Parties.
2. The use of the name, logo and/or official emblem of any the Parties on any publication, document and/or paper is prohibited without the prior written approval of either Party.
ARTICLE VI CONFIPENTIALITY
1. Each Party shall undertake to observe the confidentiality and secrecy of documents, information and other data received by or
supplied to the other Party during the period of the implementation of this Memorandum of Understanding or any other agreements made pursuant to the Memorandum of Understanding;
2. The Parties agree that the provision of this Article shall continue to be binding between the Parties notwithstanding the termination of this Memorandum of Understanding;
3. The provisions of this Article shall not prejudice the prevailing laws and regulations of the Parties.
ARTICLE VII
LIMITATION OF PERSONNEL ACTIVITIES
Each Party shall ensure that any personnel involves in the implementation of this Memorandum of Understanding shall not engage in any political affairs and/or any commercial ventures or activities in Indonesia and Philippines outside the programs of cooperation under this Memorandum of Understanding.
ARTICLE VIII
SUSPENSION
Each Party reserves the right for reasons of national security, national interest, public order or public health to suspend temporarily, either in whole or in part, the implementation of this Memorandum of Understanding. Such suspension shall take effect upon receipt of the written notification by the other Party.
ARTICLE IX
SETTLEMENT OF DISPUTE
Any differences or disputes between the Parties concerning the interpretation and/or implementation and/or application of any of the provisions of this Memorandum of Understanding shall be settled amicably through direct mutual consultation and/or negotiation between the Parties.
ARTICLE X
REVISION. MOPIEICATION ANP AMENPMENT
1. Either Party may request in writing a revision, modification or amendment of all or any part of this Memorandum of Understanding;
2. Any revision, modification or amendment agreed to by the Parties shall be conducted in writing and shall form part of this Memorandum of Understanding;
3. Such revision, modification or amendment shall come into effect on such date as may be determined by the Parties;
4. Any revision, modification or amendment shall not prejudice the rights and obligation arising from or based on this Memorandum of Understanding prior or up to the date of such revision, modification or amendment.
ARTICLE XI
ENTRY INTO FORCE. DURATION AND TERMINATION
1. This Memorandum of Understanding shall come into force on the date of signing and shall remain in force for a period of two (2) years. Thereafter, it shall be automatically extended for the successive periods of two (2) years;
2. Either Party may terminate this Memorandum of Understanding by notifying the other Party of its intention to terminate this Memorandum of Understanding by a notice in writing, at least six (6) months prior to the date of the intended termination; 3. The termination of this Memorandum of Understanding shall not
have effect on the implementation of ongoing programs and/or activities and/or projects which have been agreed upon by the Parties prior to the date of the termination of this Memorandum of Understanding.
-IN WITNI:SS WHEREOF
1the
undersigned,
have
signed this
Memorandum
of
Understanding.
I:
!
.
DONE in
duplicate
in
Beijing,
People
1S
Republic of
China
on
21
October
I•
I
in
the
year
of 2013 in
Indones
ia
n
and English
languages,
alt
texts
being equally authentic.
In
case
of any
divergence
In
interpretation~the
Eng
l
ish
text shell
prevail.
For,
the
Audit Board of the
For, the Commission on Audit of
Republic of Indonesia
the Republic of
Philippines
Signed
Signed
Hadl Poernomo,
Maria
GJ"'co~t;
Pulido-
Tan,
Chairman
Chair erson
-