• Tidak ada hasil yang ditemukan

Teknik Penerjemahan Dan Tingkat Keakuratan Terjemahan Pada Subtitle Film “Sang Penari”

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Teknik Penerjemahan Dan Tingkat Keakuratan Terjemahan Pada Subtitle Film “Sang Penari”"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

DAFTAR PUSTAKA

Baker, M. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Sage Publication Bassnet, Susan & Me Guire. 1988. Translation Studies. London: Routledge.

Basnet, Susan & Mc Guire. 1988. Translation Studies. London: Routledge.

Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. New York: Longman.

Bumi. 2011. “Teknik Penerjemahan Istilah-istilah Kebudayaan dalam Novel Ronggeng Dukuh Paruk dan Terjemahannya dalam The Dancer”. (Tesis). Bali: Universitas Udayana, Program Pascasarjana.

Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Halliday, M.A.K. 1994. An Introduction to Sistemic Functional Linguistics Second Edition. London: Edward Arnold.

Hatim. 2001. Translation as Multi-faceted Activity. London: Routledge.

Hoed, B.H. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: PT Dunia Pustaka Jaya.

Imran dan Retnomurti. 2009. “The Equivalence and Shifts in the English Translation of Indonesian Noun Phrase”. (Tesis). Jakarta: Universitas Guanadarma, Program Pascasarjana.

Larson, Mildred L. 1984. Meaning Based On Translation: A Guide to Cross-Languange Equivalence. America: University Press of America.

Larson, Mildred L. 1989. Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman Untuk Pemadanan Antarbahasa, Alihbahasa. Jakarta: Kencanawati Taniran - Jakarta Area.

Liu, Zequan. 2003. Loss and Gain og Textual Meaning in Advertising Translation: A Case Study”. http//Accrapid.com/jurnal/26 advert.htm. (23/5/2014).

Machali, Rochaya. 2009. Pedoman Bagi Penerjemah. Bandung: Kaifa.

Marulak. 2010. “Analisis Teknik Penerjemahan dan Pergeseran (Shifts) pada Buku Ekonomi SMA Bilingual”. (Tesis). Medan: Universitas Sumatera Utara, Program Pascasarjana.

Miles, M.B., and AM. Huberman. 1994. Qualitative Data Analysis: An Expended Sourcebook, 2nd Ed. Thousands Oaks: Sage.

Molina, L & Albir, AH. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalistic Approach, Meta, Vol XL, VII, No. 4, 499-512.

Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Rodledge.

Nababan, Rudolf. 2003. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Singapura: Prentice Hall Publishing Company.

(2)

Nida, Eugene A, & Charles. Taber. 1982. The Theory and Practise of Translation. Leiden: E.J. Brill.

Nur, Anwarsya, 2006. Daily Expressions and Word Study in Conversation. Bandung: Cita Pustaka Media.

Poerwadarminta, W.J.S. 1985. Kamus Umum Bahasa Indonesia. Jakarta: PN. Balai Pustaka

Silalahi, Roswita, 2012. Terjemahan Teks Medis dalam Bahasa Indonesia: Analisis Dampak Kemampuan Penerjemah Terhadap Kualitas Terjemahannya. Medan: Bartong Jaya. Sinde.2010. “Analisis Teknik, Metode, dan Ideologi Penerjemahan Terhadap Buku Cerita

Anak Bilingual "Four Funny AnimalStories".(Tesis). Medan: Universitas Sumatera Utara, Program Pascasarjana.

Venuti, Lawrence, ed. 2002. The Translation Studies Reader. New York: Rouledge.

Sumber Dari Internet:

Youtube film Sang Penari. Diunduh dari

(Diakses pada tanggal 24 Januari 2014; l1.30.01)

Subtitle film Sang Penari. Diunduh dari

(Diakses pada tanggal 24 Januari 2014; 01.30.00)

Pengertian Idiomatik. Diunduh dari

Referensi

Dokumen terkait

Berdasarkan Berita Acara Hasil Pelelangan Nomor : BA/14/II/2017/ULP, tanggal 8 Pebruari 2017, sehubungan dengan pengadaan pekerjaan tersebut di atas, kami Unit

Sistem ini membahas mengenai sistem pengolahan data pembayaran Toko Kosmetik Lyraas Skincare yang digambarkan dengan menggunakan Data Flow Diagram, Entity Relationship Diagram (ERD)

Tidak ada pertanyaan dari penyedia yang meminta penjelasan terhadap dokumen pengadaan paket pekerjaan Pemeliharaan Ranmor Roda 4 dan 6 Polres Badung Tahun Anggaran 2017

Paket pengadaan ini terbuka untuk penyedia barang/jasa yang memenuhi persyaratan kualifikasi usaha kecil serta Surat Ijin (SIUP) untuk menjalankan kegiatan usaha bidang

Adapun alur produksi dimulai dari pengumpulan tulang basah, perebusan, pengeringan, pengumpulan tulang kering sampai penepungan; (2) manfaat pengembangan ekonomi

Berdasarkan hasil penelitian tindakan kelas yang telah dilakukan dikelas IV SD 1 Kedungdowo dapat disimpulkan bahwa penerapan model pembelajaran problem based

Perancangan tipografi dengan adaptasi aksara daerah ini diharapkan dapat mewakili karakter aksara daerah dan pengaplikasian sebagai tipografi digital dapat digunakan oleh

Apabila kabupaten/kota yang menentukan jumlah tertentu atau dengan kriteria tertentu sebagai wilayah studi, sebelum melakukan random sampling dalam menentukan RT/desa