• Tidak ada hasil yang ditemukan

CIRI AKUSTIK KALIMAT INTEROGATIF BAHASA ARAB

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Membagikan "CIRI AKUSTIK KALIMAT INTEROGATIF BAHASA ARAB"

Copied!
40
0
0

Teks penuh

(1)

CIRI AKUSTIK

KALIMAT INTEROGATIF BAHASA ARAB

SKRIPSI

Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan

Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh

ISTIQOMAH SULISTYONINGRUM C1013031

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

▸ Baca selengkapnya: contoh kalimat arab melayu

(2)
(3)
(4)
(5)

MOTTO

“Bersemangatlah atas hal-hal yang bermanfaat bagimu.

Minta tolonglah kepada Allah. Jangan engkau lemah”

(6)

PERSEMBAHAN

Skripsi ini penulis persembahkan kepada:

 Kedua orang tuaku dan Bapak Ibu mertua yang

selalu membimbing dan memotivasi.

 Adikkutersayang yang selalu memberikan

semangat.

 Suamiyang selalu mendukung dan memotivasi.

 Para dosen dan teman-teman Sastra Arab UNS.

(7)

KATA PENGANTAR

Puji syukur penulis panjatkan kepada Allahsubchānahu wa Ta’ala atas

berkah, rahmat dah hidayah-Nya yang diberikan kepada penulis. Dengan

izin-Nya, penulis dapat menyelesaikan penulisan skripsi yang berjudul Ciri Akustik

Kalimat Interogatif Bahasa Arabini dengan baik. Skripsi ini dibuat sebagai salah

satu syarat guna memeroleh gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab

Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Penulisan skripsi ini dapat diselesaikan dengan baik berkat bantuan dan

dukungan dari berbagai pihak baik secara langsung maupun tidak langsung. Pada

kesempatan ini penulis menyampaikan terima kasih kepada:

1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan memberikan

kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.

2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Kepala Program Studi Sastra

Arab Fakultas Ilmu Budaya yang telah memotivasi penulis agar

menyelesaikan studi dengan baik.

3. Afnan Arummi, S.H.I., M.A., selaku dosen pembimbing akademik yang

selalu mengarahkan penulis dalam proses studi.

4. Muhammad Ridwan, S.S., M.A., selaku dosen pembimbing skripsi yang telah

mengarahkan dan membimbing penulis dengan penuh kesabaran dan

keikhlasan.

5. Para dosen Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya: Dr. Eva Farhah, M.A., Ph.D.,

(8)

M.A., Abdul Malik, S.S., M.Hum., M. Yunus Anis, S.S., M.A., Dr. Suryo

Ediyono, M.Hum., Siti Muslifah, S.S. M.Hum., Nur Hidayah, Lc., M.A. yang

telah memberikan ilmu kepada penulis. Tak lupa kepadaRita Hindrawati,

S.S.yang telah memberikan kemudahan dalam administrasi bagi penulis

untuk kelancaran studi di Sastra Arab.

6. Para dosen penguji skripsi: Dr. Suryo Ediyono, M.Hum., Afnan Arummi,

S.H.I., M.A., Muhammad Ridwan, S.S., M.A., dan Arifuddin, Lc., M.A. yang

telah memberikan koreksi dan saran yang berguna bagi skripsi penulis.

7. Keluarga tercintayang selalu mendukung dan mengajarkan nilai-nilai

kebaikan kepada penulis.

8. Suami tercinta Mas Erie Aprianto RA, S.Kom.,yang selalu mendukung dan

memotivasi penulis.

9. Teman seperjuangan Ardilla Islamiyah atas bantuan yang diberikan dalam hal

kalimat interogatif bahasa Arab.

10. Teman-teman Sastra Arab angkatan 2013 atas segala dukungan dan motivasi.

11. Seluruh pihak yang telah membantu dan mendukung penulis dalam

menyelesaikan penulisan skripsi ini.

Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini jauh dari sempurna. Oleh

karena itu, penulis menerima kritik dan saran yang bersifat membangun dari

berbagai pihak.Semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi mahasiswa Sastra Arab

pada khususnya dan pembaca lain pada umumnya. Terima kasih.

Surakarta, 18Desember 2017

(9)

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN

Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam

penelitian ini berpedoman kepada pedoman transliterasi Arab-Latin keputusan

bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan

Republik Indonesia Nomor: 158 tahun 1987 dan Nomor: 0543 b/U/1987.

Tertanggal 10 september 1987 dengan beberapa perubahan.

Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan dan

penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktik

transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika

pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini

dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk

pembahasan ini.

Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan

beberapa konsonan, penulisan ta’ul marbūthah, dan penulisan kata sandang yang

dilambangkan dengan ( ( adalah sebagai berikut:

A.Penulisan Konsonan

1 Alif Tidak dilambangkan

Tidak dilambangkan

2 Bā’ B B

(10)
(11)

dan di akhir

29 Yā’ Y Y

Tabel 1. Penulisan Konsonan

B. Penulisan Vokal

1. Penulisan vokal tunggal

No Tanda Nama Huruf Latin Nama

1 Fatchah A A

2 Kasrah I I

3 Dhammah U U

Tabel 2. Penulisan Vokal Tunggal

Contoh:

: kataba : chasiba : kutiba

3. Penulisan vokal rangkap

No Huruf/ Harakat Nama Huruf Latin Nama

1 Fatchah/ yā’ Ai a dan i

2 Fatchah/ wau Au a dan u

Tabel 3. Penulisan Vokal Rangkap

Contoh:

: Kaifa : Chaula

4. Penulisan Mad (Tanda Panjang)

No Harakat/ Charf Nama Huruf Nama

(12)

2 Kasrah/ yā Ī i bergaris atas

3 Dhammah/ wau Ū u bergaris atas

Tabel 4. Penulisan Mad (Tanda Panjang)

Contoh:

: Qāla

: Qīla

: Ramā

: Yaqūlu

C. Penulisan Tā’ul-Marbūthah

1) Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir katanya tā’ul

-marbūthah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al, serta

bacaan kedua kata itu terpisah maka tā’ul-marbūthah itu ditransliterasikan

dengan ha (h).

2) Perubahannya adalah: Tā’ul-Marbūthah berharakat fatchah, kasrah, atau

dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya

transliterasinya dengan t, sedangkan tā’ul-marbūthah sukun/mati

transliterasinya dengan h, contoh:

: Al-Madīnah Al-Munawwarah atau Al-Madīnatul-Munawwarah

(13)

D. Syaddah

Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda ( )

transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah tersebut,

contohnya adalah:

: Rabbanā

: Ar-Rūch

: Sayyidah

E.Penanda Ma’rifah( )

1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah

sebagai berikut:

a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan

sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan

huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.

b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan

sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan

bunyinya.

c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata sandang

ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan dengan tanda

sambung/hubung, contohnya adalah:

: Ar-Rajulu

(14)

: Al-Qalamu

: Al-Jalālu

2) Perubahannya adalah sebagai berikut:

a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis al- dan

ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:

: Al-Qalamul-Jadīdu

: Al-Madīnatul-Munawwarah

b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah, penanda

ma‟rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis rangkap dua dan

sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:

: A′r-Rajulu

: A′s-Sayyidatu

F. Penulisan Kata

Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata yang

dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya, transliterasinya

mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk charf wa dan fa

pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah sebagai berikut:

: Wa innāl-Lāha lahuwa khairur-rāziqīn

: Fa auful-kaila wal-mīzān

: Bismil-Lāhir-Rachmānir-Rachīm

(15)

G. Huruf Kapital

Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi dalam

transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan Ejaan Yang

Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya adalah sebagai

berikut:

: Wa mā Muchammadun Illā rasūlun

: Al-Chamdu lil-Lāhi rabbil-‘ālamīn

: Syahru Ramadhānal-ladzī unzila

(16)

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL………...…...………..……….. i

HALAMAN PERSETUJUAN………...…...………..……… ii

HALAMAN PENGESAHAN………...…...………..………….… iii

HALAMAN PERNYATAAN………...…...………..………. iv

HALAMAN MOTTO………...…...………..……….. v

HALAMAN PERSEMBAHAN………...…...………..………….. vi

KATA PENGANTAR………...…...………..………. vii

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN………...…...….. ix

DAFTAR ISI………...…...………..………... xvi

DAFTAR TABEL………...…...………..……….... xx

DAFTAR SINGKATAN.………...…...……….. xxiii

DAFTAR SIMBOL………. xxiv

DAFTAR ISTILAH……… xxvi

DAFTAR LAMPIRAN………... xxviii

DAFTAR GAMBAR……….. xxix

DAFTAR GRAFIK….………...…...………..……… xxxv

ABSTRAK………...…...………..………... xxxviii

ABSTRACT………...…...………..………... xxxix

MULAKHASH………...…...………..………... xl BAB I PENDAHULUAN…………...…...………..……… 1

A. Latar Belakang..………...………..……….. 1

(17)

C. Tujuan Penelitian....…...………..………... 8

D. Pembatasan Masalah………...…...………..………... 8

E. Landasan Teori... 9

1. Fonetik(‘Ilmul-Ashwāt)…... 9

2. Fonetik Akustik(„Ilmul-Ashwāt al-Fīziyā‘iy)... 11

3. Kalimat Interogatif... 20

4. Program Praat………. 22

F. Data dan Sumber Data... 26

G. Metode dan Teknik Penelitian... 27

1. Penyediaan Data... 27

2. Analisis Data …... 29

3. Penyajian Hasil Analisis Data ... 29

H. Sistematika Penyajian... 30

BAB II FREKUENSI KALIMAT INTEROGATIF BAHASA ARAB 33 A. Frekuensi Suara Mahasiswa Laki-laki... 34

1. Kalimat 1/man wāliduk/ /man wāliduka/……….. 34

2. Kalimat 2/mā hiyal-lughah/... 41

3. Kalimat 3/matal-imtichān/…... 47

4. Kalimat 4/aina taskun/………... 54

5. Kalimat 5/kaifa chāluk/ /kaifa chāluka/... 60

6. Rata-rata Frekuensi Suara Laki-laki... 67

B. Frekuensi Suara Mahasiswa Perempuan... 68

(18)

2. Kalimat 2 /mā hiyal-lughah/... 74

3. Kalimat 3 /matal-imtichān/…... 80

4. Kalimat 4 /aina taskun/………... 87

5. Kalimat 5 /kaifa chāluk/ /kaifa chāluka/... 94

6. Rata-rata Frekuensi Suara Perempuan... 100

C. Perbandingan Frekuensi Suara Laki-laki dan Perempuan……. 101

D. Perbandingan dengan Penelitian-penelitian Lain……….. 103

BAB IIIDURASI KALIMAT INTEROGATIF BAHASA ARAB... 105

A. DURASI SETIAP BUNYI……… 105

1. Kalimat 1 /man wāliduk/ /man wāliduka/……….. 105

2. Kalimat 2 /mā hiyal-lughah/... 113

3. Kalimat 3 /matal-imtichān/…... 118

4. Kalimat 4 /aina taskun/………... 123

5. Kalimat 5 /kaifa chāluk/ /kaifa chāluka/... 128

B. DURASI SETIAP KATA………. 135

1. Kalimat 1 /man wāliduk/ /man wāliduka/……….. 135

2. Kalimat 2 /mā hiyal-lughah/... 138

3. Kalimat 3 /matal-imtichān/…... 140

4. Kalimat 4 /aina taskun/………... 142

5. Kalimat 5 /kaifa chāluk/ /kaifa chāluka/... 144

BAB IV INTENSITASKALIMAT INTEROGATIF BAHASA ARAB……… 150

(19)

1. Kalimat 1 /man wāliduk/ /man wāliduka/……….. 150

2. Kalimat 2 /mā hiyal-lughah/... 158

3. Kalimat 3 /matal-imtichān/…... 164

4. Kalimat 4 /aina taskun/………... 171

5. Kalimat 5 /kaifa chāluk/ /kaifa chāluka/... 178

6. Rata-rata Intensitas Suara Laki-laki... 185

B. Intensitas Suara Mahasiswa Perempuan……… 186

1. Kalimat 1 /man wāliduk/ /man wāliduka/……….. 186

2. Kalimat 2 /mā hiyal-lughah/... 193

3. Kalimat 3 /matal-imtichān/…... 200

4. Kalimat 4 /aina taskun/………... 206

5. Kalimat 5 /kaifa chāluk/ /kaifa chāluka/... 213

6. Rata-rata Intensitas Suara Perempuan... 220

C. Perbandingan Intensitas Suara Laki-laki dan Perempuan……. 221

BAB V PENUTUP ... 224

A. Kesimpulan... 224

B. Saran ... 228

DAFTAR PUSTAKA ... 229

LAMPIRAN-LAMPIRAN ... 232

(20)

DAFTAR TABEL

Tabel 1 Penulisan Konsonan………... ix

Tabel 2 Penulisan Vokal Tunggal………... xi

Tabel 3 Penulisan Vokal Rangkap……….. xi

Tabel 4 Penulisan Mad (Tanda Panjang)……… xi

Tabel 5 Daftar Singkatan……… xiii

Tabel 6 Simbol Transkripsi Fonetik………... xxiv

Tabel 7 Simbol-simbol yang Lain……….. xxv

Tabel 8 Daftar Istilah………. xxvi

Tabel 9 Frekuensi Suara Laki-laki pada K1…..………. 36

Tabel 10 Frekuensi Suara Laki-laki pada K2………... 42

Tabel 11 Frekuensi Suara Laki-laki pada K3………... 49

Tabel 12 Frekuensi Suara Laki-laki pada K4………... 55

Tabel 13 Frekuensi Suara Laki-laki pada K5………... 62

Tabel 14 Frekuensi Rata-rata Penutur Laki-laki…..………... 67

Tabel 15 Frekuensi Suara Perempuan pada K1……… 70

Tabel 16 Frekuensi Suara Perempuan pada K2……… 76

Tabel 17 Frekuensi Suara Perempuan pada K3……… 82

Tabel 18 Frekuensi Suara Perempuan pada K4……… 89

Tabel 19 Frekuensi Suara Perempuan pada K5……… 95

Tabel 20 Frekuensi Rata-rata Penutur Perempuan………... 100

Tabel 21 Perbandingan Frekuensi Suara Laki-laki dan Perempuan…. 102 Tabel 22 Penelitian Mengenai Frekuensi Kalimat Interogatif………. 104

(21)

Tabel 24 Durasi K1 oleh Tiap Penutur………. 106

Tabel 25 Durasi Setiap Bunyi pada K1oleh Semua Penutur………... 106

Tabel 26 Durasi Vokal pada K1………... 107

Tabel 27 Durasi Konsonan pada K1………... 110

Tabel 28 Durasi K2 oleh Tiap Penutur………. 113

Tabel 29 Durasi Setiap Bunyi pada K2oleh Semua Penutur………... 114

Tabel 30 Durasi Vokal pada K2………... 114

Tabel 31 Durasi Konsonan pada K2………. 116

Tabel 32 Durasi K3 oleh Tiap Penutur………. 119

Tabel 33 Durasi Setiap Bunyi pada K3oleh Semua Penutur……….. 119

Tabel 34 Durasi Vokal pada K3………... 120

Tabel 35 Durasi Konsonan pada K3………... 121

Tabel 36 Durasi K4 oleh Tiap Penutur………... 124

Tabel 37 Durasi Setiap Bunyi pada K4oleh Semua Penutur………... 124

Tabel 38 Durasi Vokal pada K4………... 125

Tabel 39 Durasi Konsonan pada K4………. 126

Tabel 40 Durasi K5 oleh Tiap Penutur………. 128

Tabel 41 Durasi Setiap Bunyi pada K5oleh Semua Penutur……….. 129

Tabel 42 Durasi Vokal pada K5……….. 129

Tabel 43 Durasi Konsonan pada K5………. 132

Tabel 44 Durasi Setiap Kata pada K1 oleh Semua Penutur…………. 135

Tabel 45 Durasi Setiap Kata pada K2 oleh Semua Penutur…………. 138

(22)

Tabel 47 Durasi Setiap Kata pada K4 oleh Semua Penutur…………. 142

Tabel 48 Durasi Setiap Kata pada K5 oleh Semua Penutur…………. 145

Tabel 49 Intensitas Suara Laki-laki pada K1……… 152

Tabel 50 Intensitas Suara Laki-laki pada K2……… 159

Tabel 51 Intensitas Suara Laki-laki pada K3……… 166

Tabel 52 Intensitas Suara Laki-laki pada K4……… 173

Tabel 53 Intensitas Suara Laki-laki pada K5……… 180

Tabel 54 Intensitas Rata-rata Penutur Laki-laki………... 185

Tabel 55 Intensitas Suara Perempuan pada K1……… 188

Tabel 56 Intensitas Suara Perempuan pada K2……… 195

Tabel 57 Intensitas Suara Perempuan pada K3……… 201

Tabel 58 Intensitas Suara Perempuan pada K4……… 207

Tabel 59 Intensitas Suara Perempuan pada K5……… 215

Tabel 60 Intensitas Rata-rata Penutur Perempuan……… 220

(23)

DAFTAR SINGKATAN

Singkatan Singkatan dari

HR Hadits Riwayat

IA Intensitas Atas

IB Intensitas Bawah

ID Intensitas Dasar

IF Intensitas Final

IPA International Phonetics Alphabet

K Kalimat

L Laki-laki

NA Nada Atas

NB Nada Bawah

ND Nada Dasar

NF Nada Final

P Perempuan

(24)

DAFTAR SIMBOL

1. Simbol Transkripsi Fonetik

IPA Arab Posisi dan Cara Artikulasi

ʔ Laringal hambat tidak bersuara b Bilabial hambat bersuara

t Apikoalveolar hambat tidak bersuara

ɵ Apikodental frikatif tidak bersuara

j Laminopalatal afrikatif bersuara

ɦ Faringal frikatif tidak bersuara x Dorsovelar frikatif tidak bersuara

d Apikoalveolar hambat bersuara

ð Apikodental frikatif bersuara

r Laminoalveolar getar bersuara

z Apikoalveolar frikatif bersuara

s Apikoalveolar frikatif tidak bersuara

ʃ Laminopalatal frikatif tidak bersuara

sˁ Apikoalveolar frikatif faringalisasi tidak bersuara

dˁ Apikoalveolar hambat faringalisasi bersuara

tˁ Apikodental hambat faringalisasi tidak bersuara

ðˁ Apikoalveolar frikatif faringalisasi bersuara

ʕ Faringal frikatif bersuara ɣ Dorsovelar frikatif bersuara

f Labiodental frikatif bersuara

q Dorsovular hambat bersuara

k Dorsovelar hambat tidak bersuara

l Apikoalveolar lateral bersuara

m Bilabial nasal bersuara

(25)

h Laringal frikatif tidak bersuara

w Bilabial semivokal bersuara

y Laminopalatal semivokal bersuara

a Fatchah

Tabel 6. Simbol Transkripsi Fonetik

2. Simbol-simbol yang lain

Simbol Nama Simbol Maksud

/…../ Dua garis miring Mengapit unsur transkripsi fonemis

[…..] Dua kurung siku Mengapit unsur transkripsi fonetik

„…..‟ Petik satu Mengapit makna atau terjemahan

suatu unsur leksikal

(…..) Dua kurung

Mengapit keterangan kata sebelumnya atau menunjukkan hal yang sama

- Menunjukkan tidak ada

Tulisan miring Menunjukkan istilah asing dan

(26)

DAFTAR ISTILAH

Istilah Maksud

Afrikatif

Bunyi yang terjadi dengan menghambat penuh arus udara, kemudian hambatan itu dilepaskan secara bergeser pelan-pelan.

Apikoalveolar Bunyi yang dihasilkan dengan cara ujung lidah menyentuh pangkal gigi atas.

Apikodental Bunyi yang dihasilkan dengan cara ujung lidah menyentuh gigi atas.

Bahasa Sistem lambang bunyi yang arbitrer dan bermakna.

Bilabial Bunyi atau fonem yang dihasilkan dengan penyempitan kedua bibir.

Dorsovelar Bunyi yang dihasilkan dengan cara pangkal lidah menyentuh anak tekak.

Durasi Lamanya waktu artikulasi suara atau silabe.

Faringal Bunyi yang terjadi karena penyempitan ruang antara dinding faring dan akar lidah.

Faringalisasi Artikulasi bunyi bahasa yang diikuti oleh penyempitan dalam faring.

Fonem Satuan bunyi terkecil yang dapat membedakan makna.

Fonetik Cabang ilmu linguistik yang menyelidiki pembentukan, penyampaian, dan penerimaan bunyi bahasa.

Fonetik Akustik Cabang ilmu fonetik yang menyelidiki ciri-ciri fisik bunyi bahasa.

Frekuensi Jumlah getaran gelombang suara per detik.

Frikatif

Bunyi yang dihasilkan dengan penyempitan antara artikulator aktif dan artikulator pasif sehingga udara yang melewatinya terdapat gangguan di celah itu.

Huruf Tanda yang dipakai dalam aksara untuk menggambarkan bunyi.

Hambat

Bunyi yang terjadi dengan penutupan menyeluruh di belakang artikulator bersama titik artikulasi tempat udara berkumpul, kemudian terjadi pelepasan.

Intensitas Kelantangan bunyi yang dipengaruhi oleh luas atau lebarnya gelombang udara.

Intensitas atas Intensitas yang paling keras pada suatu kalimat.

Intensitas bawah Intensitas yang paling lunak pada suatu kalimat.

Intensitas dasar Intensitas pada awal kalimat.

(27)

Labiodental Bunyi yang terjadi pada gigi bawah yang merapat pada bibir atas.

Laringal Bunyi yang dihasilkan di dalam laring / pangkal tenggorokan.

Nada Tinggi rendahnya bunyi yang dipengaruhi oleh frekuensi bunyi.

Nada atas Nada yang paling tinggi pada suatu kalimat.

Nada bawah Nada yang paling rendah pada suatu kalimat.

Nada dasar Nada pada permulaan kalimat.

Nada final Nada pada akhir kalimat.

Nasal Bunyi yang dihasilkan dengan keluarnya udara melalui hidung.

Transkripsi

Pengubahan wicara menjadi bentuk tertulis; biasanya dengan menggambarkan tiap bunyi / fonem dengan satu lambang.

Transliterasi Penggantian huruf demi huruf dari abjad yang satu ke abjad yang lain.

(28)

DAFTAR LAMPIRAN

(29)

DAFTAR GAMBAR

Gambar 1 Frekuensi K1 oleh L1………... 34

Gambar 2 Frekuensi K1 oleh L2………... 35

Gambar 3 Frekuensi K1 oleh L3………... 35

Gambar 4 Letak Nada pada K1 oleh L1………. 39

Gambar 5 Letak Nada pada K1 oleh L2………. 40

Gambar 6 Letak Nada pada K1 oleh L3………. 40

Gambar 7 Frekuensi K2 oleh L1………... 41

Gambar 8 Frekuensi K2 oleh L2………... 41

Gambar 9 Frekuensi K2 oleh L3………... 42

Gambar 10 Letak Nada pada K2 oleh L1……….. 45

Gambar 11 Letak Nada pada K2 oleh L2……….. 45

Gambar 12 Letak Nada pada K2 oleh L3……….. 46

Gambar 13 Frekuensi K3 oleh L1………... 47

Gambar 14 Frekuensi K3 oleh L2………... 48

Gambar 15 Frekuensi K3 oleh L3………... 48

Gambar 16 Letak Nada pada K3 oleh L1……….. 52

Gambar 17 Letak Nada pada K3 oleh L2……….. 52

Gambar 18 Letak Nada pada K3 oleh L3……….. 53

Gambar 19 Frekuensi K4 oleh L1………... 54

Gambar 20 Frekuensi K4 oleh L2………... 54

Gambar 21 Frekuensi K4 oleh L3………... 55

(30)

Gambar 23 Letak Nada pada K4 oleh L2……….. 58

Gambar 24 Letak Nada pada K4 oleh L3……….. 59

Gambar 25 Frekuensi K5 oleh L1………... 60

Gambar 26 Frekuensi K5 oleh L2………... 61

Gambar 27 Frekuensi K5 oleh L3………... 61

Gambar 28 Letak Nada pada K5 oleh L1………... 65

Gambar 29 Letak Nada pada K5 oleh L2……….. 65

Gambar 30 Letak Nada pada K5 oleh L3……….. 66

Gambar 31 Frekuensi K1 oleh P1………... 68

Gambar 32 Frekuensi K1 oleh P2………... 69

Gambar 33 Frekuensi K1 oleh P3………... 69

Gambar 34 Letak Nada pada K1 oleh P1……… 72

Gambar 35 Letak Nada pada K1 oleh P2………... 73

Gambar 36 Letak Nada pada K1 oleh P3………... 73

Gambar 37 Frekuensi K2 oleh P1………... 74

Gambar 38 Frekuensi K2 oleh P2………... 75

Gambar 39 Frekuensi K2 oleh P3………... 75

Gambar 40 Letak Nada pada K2 oleh P1……….. 78

Gambar 41 Letak Nada pada K2 oleh P2………... 79

Gambar 42 Letak Nada pada K2 oleh P3……….. 79

Gambar 43 Frekuensi K3 oleh P1………... 81

Gambar 44 Frekuensi K3 oleh P2………... 81

(31)

Gambar 46 Letak Nada pada K3 oleh P1……….. 85

Gambar 47 Letak Nada pada K3 oleh P2……….. 85

Gambar 48 Letak Nada pada K3 oleh P3……….. 86

Gambar 49 Frekuensi K4 oleh P1………... 87

Gambar 50 Frekuensi K4 oleh P2………... 88

Gambar 51 Frekuensi K4 oleh P3………... 88

Gambar 52 Letak Nada pada K4 oleh P1……….. 91

Gambar 53 Letak Nada pada K4 oleh P2……….. 92

Gambar 54 Letak Nada pada K4 oleh P3……….. 92

Gambar 55 Frekuensi K5 oleh P1………... 94

Gambar 56 Frekuensi K5 oleh P2………... 94

Gambar 57 Frekuensi K5 oleh P3………... 95

Gambar 58 Letak Nada pada K5 oleh P1……….. 98

Gambar 59 Letak Nada pada K5 oleh P2……….. 98

Gambar 60 Letak Nada pada K5 oleh P3……….. 99

Gambar 61 Intensitas K1 oleh L1………... 151

Gambar 62 Intensitas K1 oleh L2………... 151

Gambar 63 Intensitas K1 oleh L3………... 152

Gambar 64 Letak Intensitas pada K1 oleh L1………... 155

Gambar 65 Letak Intensitas pada K1 oleh L2………... 156

Gambar 66 Letak Intensitas pada K1 oleh L3……… 157

Gambar 67 Intensitas K2 oleh L1………... 158

(32)

Gambar 69 Intensitas K2 oleh L3………... 159

Gambar 70 Letak Intensitas pada K2 oleh L1……… 161

Gambar 71 Letak Intensitas pada K2 oleh L2……… 162

Gambar 72 Letak Intensitas pada K2 oleh L3……… 163

Gambar 73 Intensitas K3 oleh L1………... 165

Gambar 74 Intensitas K3 oleh L2………... 165

Gambar 75 Intensitas K3 oleh L3………... 165

Gambar 76 Letak Intensitas pada K3 oleh L1…….………... 168

Gambar 77 Letak Intensitas pada K3 oleh L2………... 169

Gambar 78 Letak Intensitas pada K3 oleh L3……… 170

Gambar 79 Intensitas K4 oleh L1………... 171

Gambar 80 Intensitas K4 oleh L2………... 172

Gambar 81 Intensitas K4 oleh L3………... 172

Gambar 82 Letak Intensitas pada K4 oleh L1……… 175

Gambar 83 Letak Intensitas pada K4 oleh L2……… 176

Gambar 84 Letak Intensitas pada K4 oleh L3……… 177

Gambar 85 Intensitas K5 oleh L1………... 178

Gambar 86 Intensitas K5 oleh L2………... 179

Gambar 87 Intensitas K5 oleh L3………... 179

Gambar 88 Letak Intensitas pada K5 oleh L1……… 182

Gambar 89 Letak Intensitas pada K5 oleh L2……… 183

Gambar 90 Letak Intensitas pada K5 oleh L3……… 184

(33)

Gambar 92 Intensitas K1 oleh P2………... 187

Gambar 93 Intensitas K1 oleh P3………... 187

Gambar 94 Letak Intensitas pada K1 oleh P1……… 190

Gambar 95 Letak Intensitas pada K1 oleh P2……… 191

Gambar 96 Letak Intensitas pada K1 oleh P3……… 192

Gambar 97 Intensitas K2 oleh P1………... 193

Gambar 98 Intensitas K2 oleh P2………... 194

Gambar 99 Intensitas K2 oleh P3………... 194

Gambar 100 Letak Intensitas pada K2 oleh P1………. 197

Gambar 101 Letak Intensitas pada K2 oleh P2……… 198

Gambar 102 Letak Intensitas pada K2 oleh P3……… 199

Gambar 103 Intensitas K3 oleh P1………... 200

Gambar 104 Intensitas K3 oleh P2………... 200

Gambar 105 Intensitas K3oleh P3……… 201

Gambar 106 Letak Intensitas pada K3 oleh P1……… 203

Gambar 107 Letak Intensitas pada K3 oleh P2………... 204

Gambar 108 Letak Intensitas pada K3 oleh P3……… 205

Gambar 109 Intensitas K4 oleh P1………... 206

Gambar 110 Intensitas K4 oleh P2………... 206

Gambar 111 Intensitas K4 oleh P3……… 207

Gambar 112 Letak Intensitas pada K4 oleh P1……… 210

Gambar 113 Letak Intensitas pada K4 oleh P2……… 211

(34)

Gambar 115 Intensitas K5 oleh P1………... 213

Gambar 116 Intensitas K5 oleh P2………... 214

Gambar 117 Intensitas K5 oleh P3………... 214

Gambar 118 Letak Intensitas pada K5 oleh P1……… 217

Gambar 119 Letak Intensitas pada K5 oleh P2……… 218

(35)

DAFTAR GRAFIK

Grafik 1 Frekuensi K1 oleh Penutur Laki-laki……… 37

Grafik 2 Frekuensi K2 oleh Penutur Laki-laki……… 44

Grafik 3 Frekuensi K3 oleh Penutur Laki-laki……… 51

Grafik 4 Frekuensi K4 oleh Penutur Laki-laki………..…….. 57

Grafik 5 Frekuensi K5 oleh Penutur Laki-laki……… 64

Grafik 6 Frekuensi Suara Laki-laki………... 68

Grafik 7 Frekuensi K1 oleh Penutur Perempuan……… 72

Grafik 8 Frekuensi K2 oleh Penutur Perempuan……… 78

Grafik 9 Frekuensi K3 oleh Penutur Perempuan……… 84

Grafik 10 Frekuensi K4 oleh Penutur Perempuan……… 91

Grafik 11 Frekuensi K5 oleh Penutur Perempuan……… 97

Grafik 12 Frekuensi Suara Perempuan………... 101

Grafik 13 Perbandingan Frekuensi Suara Laki-laki dan Perempuan… 103 Grafik 14.a Durasi Vokal pada K1 dengan 4 Silabe……… 108

Grafik 14.b Durasi Vokal pada K1 dengan 5 Silabe……… 109

Grafik 15.a Durasi Konsonan pada K1 dengan 4 Silabe………... 112

Grafik 15.b Durasi Konsonan pada K1 dengan 5 Silabe………. 112

Grafik 16 Durasi Vokal pada K2……….. 115

Grafik 17 Durasi Konsonan pada K2……… 118

Grafik 18 Durasi Vokal pada K3……….. 121

Grafik 19 Durasi Konsonan pada K3……… 123

(36)

Grafik 21 Durasi Konsonan pada K4……… 127

Grafik 22.a Durasi Vokal pada K5 dengan 4 Silabe……… 131

Grafik 22.b Durasi Vokal pada K5 dengan 5 Silabe……… 131

Grafik 23.a Durasi Konsonan pada K5 dengan 4 Silabe………... 134

Grafik 23.b Durasi Konsonan pada K5 dengan 5 Silabe………. 135

Grafik 24 Durasi K1 Setiap Kata……….. 137

Grafik 25 Durasi K2 Setiap Kata……….. 140

Grafik 26 Durasi K3 Setiap Kata……….. 142

Grafik 27 Durasi K4 Setiap Kata……….. 144

Grafik 28.a. Durasi K5 Setiap Kata (4 Silabe)...………... 147

Grafik 28.b. Durasi K5 Setiap Kata (5 Silabe)……….. 147

Grafik 29 Intensitas K1 oleh Penutur Laki-laki………. 154

Grafik 30 Intensitas K2 oleh Penutur Laki-laki………. 161

Grafik 31 Intensitas K3 oleh Penutur Laki-laki………. 168

Grafik 32 Intensitas K4 oleh Penutur Laki-laki………. 175

Grafik 33 Intensitas K5 oleh Penutur Laki-laki………. 181

Grafik 34 Intensitas Suara Laki-laki………... 186

Grafik 35 Intensitas K1 oleh Penutur Perempuan………. 190

Grafik 36 Intensitas K2 oleh Penutur Perempuan………. 196

Grafik 37 Intensitas K3 oleh Penutur Perempuan………. 203

Grafik 38 Intensitas K4 oleh Penutur Perempuan………. 209

Grafik 39 Intensitas K5 oleh Penutur Perempuan………. 217

(37)
(38)

ABSTRAK

Istiqomah Sulistyoningrum. C1013031. 2017. Ciri Akustik Kalimat Interogatif Bahasa Arab. Skripsi: Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan ciri akustikkalimat interogatif bahasa Arab, yaitu frekuensi, durasi, dan intensitas. Penelitian ini termasuk dalam bidang kajian fonetik akustik.Pendekatan instrumental pada penelitian ini menggunakan perangkat lunak Praat versi 6.0.21.

Sampel penelitian ini adalah enam penutur asli bahasa Arab, yakni tiga mahasiswa laki-laki Universitas al-Azhar Mesir serta tiga mahasiswa perempuan Universitas Canal Suez Mesir. Para responden diminta menuturkan lima kalimat interogatif. Lima kalimat tersebut yaitu /man wāliduk/ „siapa ayahmu?‟, /mā hiyal -lughah/ „apaitu bahasa?‟, /matal-imtichān/ „kapan ujian?‟, /aina taskun/ „di mana

kamu tinggal?‟, dan /kaifa chāluk/ „bagaimana kabarmu?‟.

Penelitian ini menggunakan metodesimakdalam penyediaan data dengan teknik berupa teknik rekam dan teknik catat. Adapun analisis data menggunakan metode padan.

Hasil analisis menunjukkan adanya perbedaan besarnya frekuensi, durasi, dan intensitas kalimat interogatif antara penutur laki-laki dan penutur perempuan. Frekuensi suara laki-laki yakni antara 120.5 Hz – 192.4 Hz. Frekuensi suara perempuan yakni antara 149.5 Hz – 393 Hz. Durasi suara laki-laki yakni antara 896 md – 1219 md. Durasi suara perempuan yakni antara 848 md – 1163 md.Intensitas suara laki-laki yakni antara 41.97 dB – 87.89 dB. Adapun intensitas suara perempuan yakni antara 38.31 dB – 77.34 dB.

(39)

ABSTRACT

Istiqomah Sulistyoningrum. C1013031. 2017.Acoustic Structures of Interrogative Utterance of Arabic. Undergraduate Thesis: Arabic Department Faculty of Cultural Science Sebelas Maret University.

This research aims to describe acoustic structures of interrogative utterance of Arabic, i.e. frequency, duration, and intensity.This research is in the scope of acoustic phonetic studies.The instrumental approach in this research is using Praat software version 6.0.21.

The samples of this researchare six Arabic native speakers, i.e. three male students of al-Azhar Universityand three female students of Canal Suez University. Respondents were asked to say five interrogative utterances.The five utterances are[man waː liduʔ ] „who is your father?‟, [maː hiyal-luɣah] „what is the language?‟, [matal-ʔ imtiɦaː n] „when is the exam?‟, [ʔ aina taskun] „where do you live?‟, and [kaifa ɦaː luʔ ] „how are you?‟.

This research uses listening method in the providing of data, withrecording technique and writing technique. The data analysis using the method of equal.

The results of the analysis showed a difference in the frequency, duration, and intensity of interrogativeutterance between male and female speakers. The frequency of male voice is between 120.5 Hz - 192.4 Hz. The frequency of female voice is between 149.5 Hz - 393 Hz. The duration of the male voice is between 896 ms - 1219 ms. The duration of the female voice is between 848 ms - 1163 ms. The intensity of the male voice is between 41.97 dB - 87.89 dB. The intensity of female voice is between 38.31 dB - 77.34 dB.

(40)

1013031 C

Praat

.)zH(

.)zH(

( md ) (

md )

( dB )

Gambar

Tabel 2. Penulisan Vokal Tunggal
Tabel 4. Penulisan Mad (Tanda Panjang)
Tabel 5. Daftar Singkatan
Tabel 7. Simbol-simbol yang Lain
+2

Referensi

Dokumen terkait

tidak terlepas dari pandangannya mengenai tanah sebagai faktor produksi. Menurut Raffless, pemerintah adalah satu-satunya pemilik tanah. Dengan demikian sudah

ةيبرعلل ةغللل صن ةءلرق يف ةحيحص و ءاطآأ ةءلرسسق ةسسيبرعلل ةسسغللل عوسسن نم ااسسع وسسصب ةءلرسسقلل نأ حيحسسصو ااسسع وسسصب الآ نم ةءلرسسقلل يف ،ةصنلل .يبرعلل صنلل

different power imposed on the actors by the news writers..

Mesin Pemipil Jagung ini dirancang untuk meningkatkan produktifitas dalam memimpil jagung melalui proses pemipilan jagung yang semula masih manual yaitu dengan

[r]

Hasil branding berupa desain Spanduk, X-Banner, Poster, Brosur, Flyer, Stiker dan media pelengkap organisasi Menwa yang sesuai dengan konsep sejak awal

Masa'il , referensi, dan objek yang dikaji. Sedangkan aspek epistemologi istinbat al-ahkam , NU menggunakan metode ilhaq al- masa’il bi nazairiha. Ilhaq al-masa’il bi

Di situasi seperti ini karena banyaknya tamu yang akan hadir di pesta makan malam, banyak bahan makanan yang masil belum siap.. Zhu ǎnshēn