MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANTARA
DEP ARTEMEN LUAR NEGERI REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEMENTERIAN LUAR NEGERI REPUBLIK RAKYAT CHINA
MEN
GENAl
KERJASAMA
PELATIHAN YANG SALING MENGUNTUNGKAN
Departemen Luar Negeri Republik Indonesia dan Kementerian Luar Negeri Republik Rakyat China, selanjutnya disebut "Para Pihak";
BERHASRA T
·tmtuk memperkokoh hubungan bersababat yang telab ada saatini
melalui kerjasama yang lebih erat di bidang pelatihan;MENIMBANG
perlunya mengembangkan dan memajukan kerjasama pelatihan antara Para Pihak;SESUAI
dengan hukum dan peraturan yang berlaku di kedua negara;TELAH MENYETUJUI
SEBAGAI BERIKUT
:
Pasall
TUJUAN
Tujuan dari Memorandum Saling Pengertian selanjutnya disebut "MoU" ini adalah: (1) Memberikan kerangka kerjasama di bidang pelatihan untuk para diplomat
kedua negara;
(2) Menciptakan kondisi untuk memelihara kontak berkala dan ketjasama antara lembaga pelatihan diplomatik Para Pihak;
(3) Memajukan pengembangan sumber daya manusia bagi para diplomat kedua negara.
Pasal2
BIDANG KERJASAMA
Bidang kerjasama dalam Memorandum Saling Pengertian ini mencakup hal-hal: (1) Pertukaran informasi mengenai kurikulum kursus diplomatik masing-masing
dan program-program ilrniah seperti seminar, lokakarya, dan program-program sejenis lainnya mengenai isu-isu yang menjadi kepentingan bersama; (2) Pertukaran tenaga pengajar dan peneliti dengan tujuan untuk membagi
pengetahuan dan pengalaman rnereka dengan para pengajar, peneliti, dan siswa dari pihak lain;
(3) Pertukaran penerbitan dan materi-materi cetak lainnya yang diterbitkan oleh lembaga pelatihan kedua pihak atau Iembaga-lembaga lainnya yang ada di negara masing-masing mengenai topik yang menjadi kepentingan bersama; (4) Pertukaran para pejabat atau siswa untuk belajar lebih lanjut bidang-bidang
tertentu mengenai topik yang menjadi kepentingan bersama seperti bahasa, budaya, sistem poLiti.k dan ekonomi, dan kebijakan luar negeri dari pihak lain di lembaga pendidikan para pihak yang disetujui bersama.
Pasal3
BADAN-BADAN PELAKSANA
(1)
Departemen
Luar
Neger
i
Republik Indonesia menunjuk Pusat Pendidikan dan
Pelatihan Pegawai Departemen Luar Negeri Republik Indonesia sebagai
pelaksana yang bertanggung jawab atas pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini;
(2) Kementerian Luar Negeri Republik Rakyat China memmjuk Depa.rtemen Personalia Kementerian Luar Negeri Republik Rakyat China sebagai badan pelaksana untuk melaksanakan Memorandum Saling Pengertian ini.
Pasal4
PELAKSANAAN
(1) Para Pihak akan mengadakan konsultasi apabila dipandang perlu dalam melaksanakan Memorandum Saling Pengertian ini;
(2) Untuk melaksanakan Memorandum Saling Pengertian ini, Para Pihak akan memutuskan kuota, jangka waktu, lembaga pelatihan, bidang-bidang dan pengaturan spesifik yang lain untuk tiap program, melalui saluran diplomatik;
(3) Pengaturan keuangan dan administrasi dari program-program tersebut di atas dan program-program lain yang disetujui bersama yang dibuat berdasarkan Memorandum Saling Pengertian ini akan ditentukan oleh Para Pihak
berdasarkan kasus per kasus untuk pelaksanaannya.
PasaiS
PENYELESAIAN SENGKETA
Setiap sengketa yang timbul antara Para Pihak mengenai penafsiran dan/atau pelaksanaan dari Memorandum Saling Pengertian ini akan diselesaikan secara
Pasal6 PERUBAHAN
Memorandum Saling Pengertian ini dapat ditinjau kembali atau diubah setiap saat dengan kesepakatan bersama Para Pihak. Perbaikan atau perubahan dimaksud mulai berlaku pada tanggal yang ditetapkan oleh Para Pihak dan akan menjadi bagian tak terpisahkan dari Memorandum Saling Pengertian ini.
Pasal7
MULAI
BERLAKU, JANGKA
WAKTU
DAN PENGAKHIRAN
(1) Memorandum Saling Pengertian ini akan mulai berlaku pada tanggal penandatanganan;
(2) Memorandum Saling Pengertian ini akan berlaku untuk jangka waktu 3 (tiga) tahun dan secara otomatis diperpanjang selama 1 (satu) tahun berikutnya secara berturut-turut kecuali dibatalkan secara tertulis oleh Para Pihak 3 (tiga) bulan sebelum berakhirnya Memorandum Saling Pengertian ini;
(3) Berakhirnya Memorandum Saling Pengertian
i11i
tidak akan mempengaruni keabsahan dan jangka waktu pelaksanaan program atau kegiatan yang sedang berjalan yang dibuat sebelum berakhirnya Memorandum Saling Pengertian ini.SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini telah menandatangani Memorandum Saling Pengertian ini.
Dibuat dalam rangkap dua di Beijing pada tanggal 17 bulan Pebruari tahun 2004
dalam bahasa
Indone
s
i
a,
China, dan Inggris,
semua
naskah mempunyai kekuatan
hukum yang sama. Dalam hal terdapat perbedaan penafsiran mengenai Memorandum Saling Pengertian ini, naskah bahasa Inggris yang akan berlaku.UNTUK
DEPARTEMEN LUAR NEGERI REPUBLIK INDONESIA
Signed
SUDJADNAN PARNOHADININGRAT Sekretaris Jenderal
UNTUK
KEMENTERIAN LUAR NEGERI REPUBLIK RAKY AT CHINA
Signed
ZHANG YESUI Wakil Menteri Luar Negeri
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ·' BETWEEN
THE DEPARTMENT OF FOREIGN AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
. . AND .
THE MINIStRY OF FOREIGN AFFAIRs OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CIDNA ·
ON MUTUALLY BENEFICIAL TRAINING COOPERATION
The Department of Foreign Affairs of the Republic of Indonesia and the Ministry of
Foreign Affairs of the People's Republic of China hereinafter refened ·to as "the Parties";
.
.
DESIRING to strengthen the existing friendly relations of the Parties through closer cooperation in the field of train~ng;
CONSIDERING the need to develop and foster the training cooperation between
the Parties;
'
..
.
PURSUANT to the prevailing laws and regulations of the two countries;
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1 OBJECTIVES
' I
The objectives of the Memorandum nf Understanding hereinafter referred to as the "MoU" are to:
.
,.I
. . .
( 1) Provide a framework for cooperation in the field of training for the diplomats of both countries;
, I .1 •• •
(2) Create
condition~
for1m
~in~i
ning
regulat: contacts and cooperation between the diplomatic training i.gstitutiqns.
.
of the Parties;(3) Promote human resources development for the diplomats of both countries.
I
·:Article 2'
A~A O,F .COOPERATION
The are~ of cooper~t~on Wlqer this ~oU may consist of: (1)
,,.
.Exchange of inf6rmation on their respective curricula of the diplomatic
courses and sclw1arly progra~s such as seminars, workshops and other similar programs on issues of mutual interest;
(2) Exchange of lecturers and researchers with a view to sharing their respective knowledge and experience with lecturers, researchers and students of the other Party;
(3) Exchange of publications and other printed materials published by the training institutions of both Parties or other institutions
in
their respective countries on topics of common interest;( 4) Exchange of officials or students to further study certain courses on topics of
mutual interest such as linguistics, cultural, political and economic systems
and foreign policies of the other Party at the educational institutions of the Parties that both side agreed.
Article 3
EXECUTING AGENCIES
(1) The Department of Foreign Affairs of the Republic of Indonesia designates the Center for Education and Training of the Department of Foreign Affairs
of the Republic of Indonesia as the Executing Agency responsible for the implementation of this MoU;
(2) The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China designates
the Personnel Department
ofthe Ministry
of
Foreign Affairs
of
the People"s
Republic of China as the Executing Agency for the implementation of this MoU.
Article 4
IMPLEMENTATION
( 1) The Parties will hold consultations as deemed necessary in implementing this
MoU;
(2) For the implementation of this MoU, the Patties shall decide quota, period of time, training institutions, courses and other specific arrangement for each program through diplomatic channels.
(3) The financial and administrative arrangements of the above mentioned programs and other mutually agreed-upon programs made under this MoU
shall be determined by the Parties on a case-by-case basis for their implementation.
Article 5
SETTLEMENT
OF DISPUTE
Any disputes between the Parties conceming the interpretation and/or implementation of this MoU shall be settled amicably through consultations and negotiations.
Article 6
AMENDMENT
This MoU can be reviewed or amended at any time by mutual consent by the Parties.
Such revisions or amendments shall enter into force on Sll!ch date as may be determined by the Parties and shall form an integral part of this MoU.
Article 7
ENTRY
INTO FORCE, DURATION AND TERMINATION
( 1) This MoU shall enter into force on the date of its signing;
(2)
This MoU shall remain in force for a period of three (3) years and automatically extends for one (1) year consecutively unless stated otherwisein writing by the Parties three (3) months prior to the expiration of this MoU;
(3) The termination of this MoU shall not affect the validity and duration of any on-going programs or activities made prior to the expiration of this MoU.
IN WITNESS WHEREOF,
the undersigned have signed this MoU.Done in duplicate at Beijing on the 17111 day of February 2004 in the Indonesian,
Chinese and English languages, all texts being equally authentic.
In
case of anydivergence on the interpretation of this MoU, the English text shall prevail.
FOR THE DEPARTMENT OF
FOREIGN AFFAIRS OF THE
REPUBLIC OF INDONESIA
Signed
SUDJADNAN PARNOHADININGRAT Secretary General
FOR THE MINISTRY OF
FOREIGN AFFAIRS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Si
g
ned
ZHANGYESUI Vice Foreign MinisterEfl}jtJbW5IE~~lE~~3t$~9='$A~~~lE~~3t$
9Cr !Lm:iffv''
~f'FB<Ji-Jj(fft¥~ ~~
~
~
~
i±
:4f
iJt]
~
~
Etg
lft
i;JJ
,g-.11=
,
~11
5£
A
7J
~ ~
9t
iL
ijg
;R%
~*;
~
~
JJJ
:£.
Jl
fP
1ft
:fit
A
7J
!if
iJtl
,g-.11=
ijg
!5
6
J-'ti
;
1&1%
WJ
00
~;fr
EYg)t~?t /;~;
Jk~
!;(
~
#i~:
~-~ §U~
*-
t~ ~
~
;t
3jt
(
IJ_
T'
f$j
{t
''
~
;t
;Jt"
)
Et-J
§
~!!
:
(
-
)
Jb
Wi
00
7~ ~~!if
1Jtl
ik
1#-
/j"-,g-.11=
tlf~K;
(
.::. ) Jb
AJJ
11~ ~~i)l] ;tjL{ig.;~Jt~ ~J}~
%1'filJ
:It~1'f;
-*~~ ~~
~
~
%1t
te:
IE-@
t~
:
(
-
)~~~*~~fi~¥#~§, ~*#~.*~~~
~~#~-~~~~~~§~~~~;
(
=
)~~~~~*~~) ~~
-
~~~~
.
*~~~~
1.71-~~ ~ *i_R~~IJi
;
(
~
)
~i#tJX~*iJli
*Jt
¥1~
~
~
l
!L~!t'E*J
l
A1g~#~$~
~
~
il
~
ili
JtX
~ ~
f!J
~
~
t:
fp
fiP
t
j
Jb
;
(
~)~i#tt~~~~, ~~~~~~~W~¥1*-~~
~~~00**~· ~~
-
~~~*~~~*~~-$#~-~
~if-Ji*-l~
o
~-~ })t~f1Jl*tj
• fp
Jt
}E.
w
3E
#
~
00
5t~ ~-$~~It
fp Jt]E.
1N 3E
#
~
00
5t~ ~
=M5~1f
tg:i)IJ
t:p
~~·
JJ
*~;t
:$JttAAitf1¥g o
=
·
t:f$A~#~OO#~$~/tt:f$A~#~OO#~$~
-$
~
:h
-*~;t:;3tt,hAtt"L~
o~1m ~ ~
nffi
~*~~) ~~~*~;t:$Jt~fiM~~~fi~~
o
=
·
~~fi*~~~, JX~S~~#~~~~~~~§~
-
f-:=. '
J:_
~
*
1}11:tgi
~
,&
*
~
;t
~-,:: ~}X
:7J
~ ~ ~ ~
1ili.J~ ~
tt'g
~~~ft*~~' ~~~~~:tgi~~~~o
§g
n~
~1->'l.ffl*)~
~*·~~-~~~~~fi~ili~~*B~~, JX7JS~~
t}t
~
{Ei~j!l]_~:ij-ff(P~o
-- - - -
- - - - 1--IS!I-' 5f7/'~ ~ J~ ,,~ l