• Tidak ada hasil yang ditemukan

Interferensi Fonologi Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Arab

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Interferensi Fonologi Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Arab"

Copied!
13
0
0

Teks penuh

(1)

INTERFERENSI FONOLOGI BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA ARAB

SKRIPSI SARJANA O

L E H

MUHAMMAD IBNU SINA LUBIS NIM : 080704007

UNIVERSITAS SUMATERA UTARA FAKULTAS ILMU BUDAYA DEPARTEMEN SASTRA ARAB

(2)

ABSTRAK

Lubis, Muhammad Ibnu Sina. 2014. Interferensi Fonologi Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Arab. Medan : Program Studi Sastra Arab, Fakultas Ilmu Budaya USU.

Penggunaan dua bahasa secara bergantian dapat mengakibatkan terjadinya kerancuan dalam pemakaian bahasa, hal seperti ini dikenal dengan istilah interferensi. Interferensi terbagi menjadi 3 bagian yaitu interferensi fonologi, interferensi leksikal, dan interferensi gramatikal. Interferensi fonologi terjadi ketika dwibahasawan mengucapkan sebuah fonem pada sistem bahasa asing dengan fonem pada sistem bahasa ibu dan kemudian menggunakannya berdasarkan aturan bunyi fonem bahasa ibu.

Permasalahan yang diteliti mencakup bunyi-bunyi konsonan apa saja yang mengalami interferensi fonologi bahasa Indonesia dalam bahasa Arab al-Qur’an beserta distribusinya serta faktor-faktor apa saja yang menyebabkan terjadinya interferensi tersebut.

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui gambaran interferensi fonologi bahasa Indonesia dalam bahasa Arab al-Qur’an pada mahasiswa departemen Sastra Arab FIB USU.

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode rekam, simak, catat, dan metode kuesioner.

Hasil yang diperoleh Dari data yang terdapat dalam (Q.S : 1) dan (Q.S : 99) terlihat bahwa interferensi fonologi BI ke dalam bunyi-bunyi konsonan BAQ mengalami penggantian bunyi-bunyi konsonan BAQ ke dalam bunyi-bunyi konsonan BI yang berdekatan artikulasinya. Seperti pada konsonan ﺙ [θ]  [s], ﺫ [ð]  [z] atau [j], ﺡ [h], ﺥ [x]  [h], ﺵ []  [s], ﺹ []  [s], ﺽ [ɖ]  [d], ﻁ  [t], ﻉ [ҁ]  [ʔ] atau [k], ﻍ [ɤ]  [ʔ] atau [k], ﻕ [q]  [k]. Akibat

penggantian bunyi-bunyi konsonan BAQ ke dalam bunyi-bunyi konsonan BI tersebut, kata-kata dalam BAQ mengalami kehilangan makna seperti pada kata

ُﺙﱢﺪَﺤُﺗ [tuħaddiθu] `menceritakan` (Q.S, 99: 4)  ُﺙﱢﺪَﻬُﺗ [tuhaddiθu]yang tanpa makna, dan juga perubahan makna seperti pada kata َﻝﺎَﻤْﻋَﺃ [`aʕma:la]

(3)

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB – LATIN

Pedoman transliterasi yang digunakan adalah Sistem Transliterasi Arab-Latin Berdasarkan SKB Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan RI No. 158/1987 dan No. 0543 b/U/1987 tertanggal 22 Januari 1988.

A. Konsonan Tunggal

Huruf Arab Nama Huruf Latin Keterangan

Alif - tidak dilambangkan

Ba B Be

Ta T Te

sa ṡ es (dengan titik di atas)

jim J Je

ha ha (dengan titik di bawah)

kha Kh ka dan ha

dal D De

zal ż zet (dengan titik di atas)

ra R Er

zai Z Zet

sin S Es

syin Sy es dan ye

sad ṣ es (dengan titik di bawah)

dad ḍ de (dengan titik dibawah)

ta ṭ te (dengan titik di bawah)

za

(4)

`ain ‘ koma terbalik (di atas)

gain G Ge

fa F Ef

qaf Q Ki

kaf K Ka

lam L El

mim M Em

nun N En

waw W We

ha H Ha

ء hamzah ` Apostrof

ya Y Ye

C. Konsonan Rangkap

Konsonan rangkap (tasydid) ditulis rangkap

Contoh:

ﺔﻣﺩﻘﻣ : muqaddimah

ﺔﻧﻳﺩﻣﻟﺍﺓﺭﻭﻧﻣﻟﺍ : al- madīnah al- munawwarah

(5)

1. Vokal Tunggal

Vokal Tunggal /fathah/ ditulis “a” contoh : ﺱﻠﺟ = jalasa

Vokal Tunggal /kasrah/ ditulis “i” contoh : ﻡﺣﺭ = rahima

Vokal Tunggal / dammah/ ditulis “u” contoh : ﺏﺗﻛ = kutub

2. Vokal Rangkap

Vokal rangkap /fathah dan ya/ ditulis “ai” contoh : ﻑﻳﻛ = kaifa

Vokal rangkap / fathah dan waw/ ditulis “au” contoh : ﻝﻭﺣ = haula

E. Vokal Panjang

Vokal panjang fathah/ ditulis “ a:” contoh : ﻝﺎﻗ = qa:la

Vokal panjang /kasrah/ ditulis “i:” contoh : ﺭﻳﺭﺣ = ̒hari:run

Vokal panjang / dammah/ di tulis “u:” contoh: ﻡﻭﺣﺭﻣ =marhu:mun

F. Hamzah

Huruf hamzah (ء) di awal kata ditulis dengan vocal tanpa didahului oleh tanda

apostrof (‘)

(6)

ﺔﻣﻷﺍ ﺩﺎﺣﺗﺍ = ittihād al-‘ummah

G. Lafzul- Jalalah

Lafzul- jalalah (kata ﷲ) yang berbentuk frase nomina ditransliterasikan tanpa

hamzah

Contoh : ﻟ ﺩﻣﺣﻟﺍ ditulis : alhamdulillah

ﷲ ﺩﺑﻋ ditulis : Abdullah

H. Kata Sandang “al-“.

1. Kata sandang “al-“ tetap ditulis “al-“, baik pada kata yang dimulai dengan

huruf qamariah maupun syamsiah.

Contoh :

ﺔَﺳﱠﺩَﻘُﻣْﻟﺍ

ﻥِﻛﺎَﻣَﻷﺍ

= al-`amâkin al-muqaddasah

ُﺔﱠﻳِﻋ ْﺭَﺷﻟﺍ

ُﺔَﺳﺎَﻳﱢﺳﻟﺍ

= al-siyâsah al-syar’iyyah

2. Huruf “a” pada kata sandang “al-“ tetap ditulis dengan huruf kecil meskipun

merupakan nama diri.

Contoh :

ﻱِﺩ ْﺭ َﻭﺎَﻣْﻟﺍ

= al-Mâwardî

ﺭَﻫ ْﺯَﻷﺍ

= al-`Azhar

ﺓَﺭ ْﻭُﺻْﻧَﻣْﻟﺍ

= al-Manshûrah

3. Kata sandang “al-“ di awal kalimat dan pada kata “al-Qur`an” ditulis dengan

huruf kapital.

Contoh : Al-Afgânî adalah seorang tokoh pembaharu

(7)

DAFTAR SINGKATAN

H : Tahun Hijriah

M : Tahun Masehi

BI : Bahasa Indonesia

BA : Bahasa Arab

BAQ : Bahasa Arab Al-Qur’an

Q.S : Al-qura’an Surah

SWT : Subhanahu wa Ta’ala

SAW : Salllahu `alaihin wa Sallam

A.s : `Alaihi al-Salam

Ra : Radiyallahu `anhu

t.p : Tanpa penerbit

(8)

B. Transkripsi Fonetik

/b/ :

stop, bilabial bersuara (waqfiyyah, syafatani, majhur )

/ t/ :

stop, dental, tidak bersuara ( waqfiyyah, syafatani, mahmus )

// :

frikatif, inter dental, tidak bersuara ( ihtikaki, bay asnani, mahmus )

//

:

frikatif, alveo palatal, bersuara ( ihtikaki, lissah gariyyah, majhur )

//

:

frikatif, faringal, tak bersuara (ihtikaki, halqiyah, mahmus)

/

ξ

/

:

frikatif, velar, tidak bersuara (ihtikaki, tabaq, mahmus)

/d/ :

stop, dental, bersuara (waqfiyyah,asnani, majhur )

// :

stop, velarized, bersuara ( waqfiyyah, mufakhkham, majhur )

/r/ :

vibran, alveolar, bersuara ( tikrariyyah, lissah, majhur )

/

Z

/ :

frikatif, alveolar, bersuara (ihtikaki,lissah, majhur )

/s/ :

frikatif, alveolar, tidak bersuara ( ihtikaki,lissah, mahmus )

/

S

/ :

frikatif, alveo palatal, tidak bersuara (ihtikaki, lissah gariyyah, mahmus )

/

/

:

frikatif, velarized, tidak bersuara (ihtikaki, mufakhkham, mahmus)

// :

stop, dental velarized, bersuara ( waqfiyyah, mufakhkham, majhur )

/

ˇ

/ :

stop, dental velarized, tidak bersuara (waqfiyyah, mufakhkham,mahmus )

/

¸

/ :

frikatif, velarized, bersuara ( ihtikaki, mufakhkham, majhur )

// : frikatif, faringal, bersuara (ihtikaki,halqiyah, mahmus)

/F/ : frikatif, velar, bersuara (ihtikaki, tabaq, mahmus)

/f/ : frikatif, labio dental, tidak bersuara (ihtikaki, syafawi asnani,mahmus )

/q/ : stop, uvular, tidak bersuara ( waqfiyyah, halqiyyah, mahmus )

/k/ : stop, velar, tidak bersuara (waqfiyyah,tabaq, mahmus)

/l/ : lateral alveolar, bersuara ( janibiyah, lissah, majhur)

/m/ : nasal, bilabial, bersuara ( ‘anfiyyah, syafatani, majhur )

/n/ : nasal, alveolar, bersuara ( ‘anfiyyah, lissah, majhur )
(9)

KATA PENGANTAR

Segala puja dan puji hanya milik Allah SWT, Dzat yang menguasai setiap jiwa, mencengkeram semua nyawa, hanya dengan izin-Nya terlaksana segala macam kebaikan dan teraih segala macam kesuksesan. Shalawat beriring rahmat serta salam semoga Allah limpahkan kepada Nabi Muhammad SAW, penghulu para nabi dan suri teladan umat.

Alhamdulillah, Atas izin Allah SWT dan juga dukungan, doa, serta

motivasi dari keluarga, kerabat, dan sahabat, pada akhirnya peneliti mampu menyelesaikan skripsi yang berjudul “Interferensi Fonologi Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Arab”.

Skripsi ini merupakan salah satu syarat dalam menempuh ujian akhir untuk memperoleh gelar sarjana pada Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya USU. Dalam penyusunannya, peneliti menyadari bahwa skripsi ini masih jauh dari kesempurnaan. Namun sedikit-banyaknya skripsi ini mampu memberikan gambaran mengenai gambaran interferensi dan faktor penyebab terjadinya interferensi tersebut.

Akhirul kalam, peneliti memohon maaf atas semua keterbatasan yang

terdapat di dalam skripsi ini. Kritik dan saran yang membangun sangat diharapkan sekali untuk penulisan karya ilmiah yang lebih baik lagi.

Medan, Januari 2014

(10)

UCAPAN TERIMA KASIH

Dalam kesempatan ini sebagai ungkapan rasa syukur serta bahagia, penulis ingin mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang telah membantu sampai selesainya skripsi ini. Baik berupa dukungan moril maupun materil, oleh karena itu penulis ingin mengucapkan terima kasih kepada :

1. Teristimewa untuk kedua orang tua saya Ayahanda Ir. Zulfikar Lubis dan Ibunda Asriati Saragih, Spd yang telah mengasuh dan mendidik peneliti dengan penuh cinta dan kasih sayang, sehingga peneliti dapat menyelesaikan pendidikan di Perguruan Tinggi. Terimakasih untuk semua do’a dan dukungan yang telah Ayah dan Ibu berikan. Semoga Allah senantiasa melimpahkan rahmat, karunia, perlindungan, serta hidayah, juga ampunan-Nya untuk Ayah dan Ibu di dunia dan akhirat.

2. Bapak Dekan Fakultas Ilmu Budaya USU, Dr. Syahron Lubis, M.A., serta Pembantu Dekan I, II,dan III yang telah memberikan kesempatan dan fasilitas kepada peneliti untuk mengikuti pendidikan program sarjana di Fakultas Ilmu Budaya USU.

3. Ketua dan Sekretaris Jurusan Program Studi Sastra Arab, Ibu Dra. Pujiati, M.Soc., Ph.D. dan Ibu Dra. Fauziah, M.A.

4. Dosen Pembimbing Akademik Bapak Drs Mahmud Khudri, M.Hum 5. Dosen pembimbing I dan II, Ibu Dra.Rahlina Muskar Nst, M.Hum dan

Ustadz Hamdan Noor, Lc yang dengan ikhlas meluangkan waktu, tenaga, dan pikirannya untuk membimbing dan mengarahkan saya dalam menyelesaikan skripsi ini.

6. Seluruh staf pengajar Program Studi Sastra Arab FIB USU yang telah mendidik peneliti dan menuangkan ilmunya selama masa perkuliahan. 7. Adikku, Tia Thahira Lubis, yang senantiasa mendo’akan dan memberi

dukungan. Untuk adik ku rajin belajar dan ikutilah jejak orang-orang yang sukses, semoga menjadi anak yang shalihah.

(11)

9. Keluarga ku tercinta di Medan dan di Siantar-Simalungun yang selalu memberi masukan, kritik dan saran.

10. Keluarga Besar Ikatan Mahasiswa Bahasa Arab (IMBA), Himpunan Mahasiswa Islam (HMI), Majelis Permusyawaratan Mahasiswa USU dan ILMIBSI yang bersama-sama belajar dan mengajarkan untuk berorganisasi.

11. Teman-teman yang luar biasa di Sastra Arab USU Angkatan 2008 Zuhri, Aman, Sutan, Nurul, Bulan, Riski, Ummi, Hidayati, Taufiq, Rimta, Adi, Arif, Saidah, Nisa, Yusuf yang sama-sama telah melewati masa suka dan duka selama masa perkuliahan dan semoga silaturahmi tetap terjaga selamanya.

12. Untuk adek-adek sastra Arab stambuk 2009-2012 yang bersedia sebagai informan dan meluangkan waktunya demi terlaksananya penelitian ini. 13. Untuk Abangda dan Kakanda senior Bg Haris, Bg Zulfan, Bg Zulfikar, Bg

Izala, Bg Putra, Bg Juara, Bg Mawardi, Bg Vai, Ka Ape, Mba Diah, Ka Putri, Ka Kia yang selalu meluangkan waktunya untuk bertukar pikiran dan juga memberikan dukungan demi selesainya skripsi ini.

14. Teman-teman satu bimbingan Bulan dan Walimah serta Bung Annur, Budi dan Ryan yang bersedia sharing ide demi suksesnya proses skripsi ini. 15. Untuk Jamaah Masjid Darul Ali Mak Sukri, Atok Saimun, Pak uyun, Wak

Usman, Pak Wa, Pak Tapa, Bg Haris dan Bg Nafi yang bersedia meluangkan waktunya untuk bertukar pikiran dan juga memberikan dukungan demi selesainya skripsi ini.

(12)

DAFTAR ISI

ABSTRAK i

PEDOMAN TRANSLITRASI ii

DAFTAR SINGKATAN vi

TRANSKRIPSI FONETIK vii

KATA PENGANTAR viii

UCAPAN TERIMA KASIH ix

DAFTAR ISI xi

BAB I PENDAHULUAN

Latar Belakang 1

Perumusan Masalah 6

Tujuan Penelitian 6

Manfaat Penelitian 7

Metode Penelitian 7

Populasi dan sampel 7

Teknik Pengumpulan Data 7

a. Observasi 7

b. Metode Simak 8

c. Kuesioner 8

d. Populasi dan Sampel 8

e. Analisis Data

BAB II TINJAUAN PUSTAKA

2.1 Penelitian Terdahulu 10

2.2 Pengertian Interferensi 11

2.3 Fonologi dan Fonetik 12

2.4 Alat-alat Ucap 13

2.5 Bunyi Vokal dan Konsonan 15

2.5.1 Bunyi Konsonan 15

BAB III HASIL DAN PEMBAHASAN

3.1 Hasil 19

3.2 Pembahasan 21

BAB IV KESIMPULAN DAN SARAN 35

4.1 Kesimpulan 35

4.2 Saran 40

DAFTAR PUSTAKA 42

(13)

Tabel I Bunyi Konsonan Bahasa Arab 17

Tabel II Nama-nama Informan 46

DAFTAR GAMBAR

Gambar I Pengisian Kuesioner 50

Gambar II Perekaman 50

LAMPIRAN

Lampiran I Surah Al-Fatihah dan Al-Zalzalah 44

Referensi

Dokumen terkait

Guna meningkatkan kualitas Polmas perlu dilakukan analisa dan evaluasi secara periodik dan berlanjut terhadap pelaksanaan Polmas sehingga dapat

Saragih beserta tim sukses dimulai dengan melakukan pemantauan terhadap lawan politiknya untuk mengetahui kekurangan strategi yang dikembangkan oleh lawan politiknya, untuk

The effects of reduced tillage and lime on crop yield and soil physical and microbial properties were studied in a weakly-structured silty clay loam soil.. Two autumn primary

[r]

Fewer microfungi and fewer fungal species (not sta- tistically significant) were found 2 years after adding pine sawdust to formerly agricultural soil left fallow for 3 and 6 years

Keunt ungan (kerugian) dari perubahan nilai aset keuangan dalam kelompok t ersedia unt uk..

In this paper we report on %G+C profiling and community DNA cross hybridisation to determine the genetic composition of soil microbial communities under upland grasslands

Titik atau skor atau nilai yang membagi seluruh frekuensi dari data yang kita selidiki ke dalam 10 bagian yang sama besar, yang masing-masing sebesar 1/10 N