PROSES MORFOLOGIS PADA TERJEMAHAN AYAT-AYAT AL QUR’AN YANG MENGGAMBARKAN KEPRIBADIAN NABI
MUHAMMAD SAW
SKRIPSI
Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan
Guna Mencapai Derajad
Sarjana S-1
Progdi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia
Disusun Oleh:
NOVEM EKO GINANJAR
A 310 110 071
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SURAKARTA
HALAMAN PERSETUJUAN
PROSES MORFOLOGIS PADA TERJEMAHAN AYAT-AYAT AL QUR’AN YANG MENGGAMBARKAN KEPRIBADIAN NABI MUHAMMAD SAW
Yang dipersiapkan dan disusun oleh:
NOVEM EKO GINANJAR A 310 110 071
Telah disetujui oleh pembimbing untuk dipertahankan di hadapan Dewan Penguji Skripsi S-1 Fakultas Keguruan dan Ilmu
Pendidikan Universitas Muhammadiyah Surakarta
HALAMAN PENGESAHAN
SKRIPSI
PROSES MORFOLOGIS PADA TERJEMAHAN AYAT-AYAT AL QUR’AN YANG MENGGAMBARKAN KEPRIBADIAN NABI MUHAMMAD SAW
Yang dipersiapkan dan disusun oleh: NOVEM EKO GINANJAR
A 310 110 071
Telah dipertahankan di depan Dewan Penguji Pada hari Rabu, tanggal 08 juli 2015 Dan dinyatakan telah memenuhi syarat
Surakarta, 13 juli 2015
Universitas Muhammadiyah Surakarta Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan
PERNYATAAN
Dengan ini, saya menyatakan bahwa dalam skripsi ini tidak terdapat karya yang pernah diajukan untuk memperoleh gelar kesarjanaan di suatu Perguruan Tinggi dan sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang secara tertulis diacu dalam naskah dan disebutkan dalam daftar pustaka
Apabila ternyata kelak/di kemudian hari terbukti ada ketidakbenaran dalam pernyataan saya di atas, maka saya bertanggung jawab sepenuhnya.
Surakarta, 20 Mei 2015 Tanda Tangan
Novem Eko Ginanjar
MOTTO
“Dan apabila orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami datang kepadamu, maka katakanlah, “Salamun ‘alaikum (selamat sejahtera untuk kamu).” Tuhan-mu telah Menetapkan sifat kasih sayang pada diri-Nya, (yaitu) barangsiapa berbuat kejahatan di antara kamu karena kebodohan, kemudian dia bertobat setelah itu dan
memperbaiki diri, maka Dia Maha Pengampun, Maha Penyayang”. (Q.S, Al- An’am: 56)
“ Sesunguhnya Allah tidak akan mengubah nasib suatu kaum hingga mereka mengubah diri mereka sendiri”.
(Q.S, Ar-Ra’d: 11)
Hal paling berharga adalah waktu, jadi manfaafkan waktu yang ada dengan hal positif. Jangan sampai kita menyesal karena tidak memanfaatkan waktu yang ada.
PERSEMBAHAN
Skripsi ini penulis persembahkan kepada:
1. Kedua orang tuaku Bapak Sudibyo dan Ibu Ginem serta adik perempuanku Aprilia Dwi Saharani, terima kasih telah mendoakan dan memberikan hal yang terindah dalam hidupku. Terima kasih banyak.
2. Kelarga besarku dimanapun berada, terima kasih telah memelihara kekeluargaan ini sehingga keluarga ini dapat melewati hari demi hari dengan indah.
3. Rina Sulistyowarni, wanita yang selalu disampingku menemani hari demi hari dimana diri ini menjalani kehidupan. Terima kasih banyak sudah setia, berdo’a, mendukungan, motivasi, memberikan cinta dan kasih sayangmu terhadap diriku.
4. Semua teman-temanku dimanapun berada, terima kasih atas doa, dukungan, motivasi, serta apa yang telah kau ajarkan bagaimana menjalani sebuah kehidupan.
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN
Berdasarkan Surat Keputusan Bersama Menteri Agama RI dan Menteri
Pendidikan dan Kebudayaan RI Nomor 158/1987 dan 0543b/U/1987, tanggal 22
Januari 1988.
1. Konsonan Tunggal Huruf
Arab Nama Huruf Latin Keterangan
ا Alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan
ب ba’ B Be
ت ta’ T Te
ث sa’ ṡ Es (dengan titik di atas)
ج Jim J Je
ح ḥa’ ḥ Ha (dengan titik di bawah)
خ kha’ Kh Ka dan Ha
د Dal D De
ذ Żal Ż Zet (dengan titik di atas)
ر ra’ R Er
Zai Z Zet
س Sin S Es
ش Syin Sy Es dan Ye
ص ṣād ṣ Es (dengan titik di bawah) ض ḍaḍ ḍ De (dengan titik di bawah)
ط ṭa’ ṭ Te (dengan titik di bawah) ظ ẓa’ ẓ Zet (dengan titik di bawah) ع ‘ain ‘ Koma terbalik ke atas
غ Gain G Ge
ف fa’ F Ef
ق Qāf Q Qi
Kāf K Ka
ل Lam L El
Mim M Em
ن Nun N En
ه ha’ H Ha
ء Hamzah ' Apostrof
2. Konsonan Rangkap Karena Syiddah Ditulis Rangkap ةد
ع Ditulis ‘iddah
3. Ta’ marbūṭoh
a. Bila dimatikan ditulis h ةب
ه Ditulis Hibah
ةي
ج Ditulis Jizyah
(ketentuan ini tidak diberlakukan untuk kata-kata Arab yang sudah terserap ke dalam bahasa Indonesia, seperti shalat, zakat, dan sebagainya, kecuali bila dikehendaki lafal aslinya).
Bila diikuti dengan kata sandang “al” serta bacaan kedua itu terpisah, maka ditulis dengan “h”.
ء ل يا أ ا ة ا
ر Ditulis karāmah al-auliyā’
b. Bila ta’ marbūṭah hidup atau dengan harakat fathah, kasrah, dan dhammah ditulis “t”
طر ف ا
اة Ditulis zakātul fiṭri
4. Vokal Pendek
ِ Kasrah Ditulis I
ِ fatḥah Ditulis A
ِ ḍammah Ditulis U
5. Vokal Panjang
ḍammah + wāwu mati contoh: فر ض Ditulis ū furūd
6. Vokal Rangkap
fatḥah + ya’ mati contoh: بني Ditulis ai bainakum fatḥah + wāwu mati contoh: قول Ditulis au Qaulun
7. Huruf Sandang “ لا ”
Kata sandang “ لا ” ditransliterasikan dengan “al” diikuti dengan tanda penghubung “-”, baik ketika bertemu dengan huruf qomariyyah maupun
huruf syamsiyyah; contoh:
ا ل Ditulis al-qalamu
س
اش Ditulis al-syamsu
8. Huruf Kapital
Meskipun tulisan Arab tidak mengenal huruf kapital, tetapi dalam transliterasi huruf kapital digunakan untuk awal kalimat, nama diri, dan sebagainya seperti ketentuan EYD. Awal kata sandang pada pada nama diri tidak ditulis dengan huruf kapital; contoh:
ل و س ر ل اا د مح ا
KATA PENGANTAR
ميحرلا نمحرلا ه مسب
Assalamu’alaikum Wr, Wb.
Alhamdulillah penulis panjatkan ke hadirat Allah Swt, yang telah melimpahkan rahmat, hidayah, dan karunia_Nya kepada kami, sehingga dapat menyelesaikan skripsi dangan judul “Proses Morfologis pada Terjemahan Ayat-Ayat Al-Qur’an yang Menggambarkan Kepribadian Nabi Muhammad SAW” sebagai salah satu syarat dalam memperoleh gelar Sarjana S-1 Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Bahasa dan Sastra Universitas Muhammadiyah Surakarta. Sholawat serta salam tidak lupa penulis haturkan kepada junjungan Nabi Muhammad SAW.
Penulis menyadari bahwa hasil penyusunan skripsi ini telah melibatkan banyak pihak yang telah meluangkan waktunya, memberikan bantuan, untuk itu pada kesempatan ini penulis mengucapkan terima kasih kepada berbagai pihak yang telah membantu dalam penelitian skripsi ini.
1. Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M. Hum., selaku Dekan Keguruan dan Ilmu Pendidikan UMS yang telah memberikan ijin penelitian.
2. Drs. Zainal Arifin, M. Hum., selaku Ketua Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia yang senantiasa memberikan arahan dan dorongan.
3. Ibu Laili Etika Rahmawati, M.Pd, selaku Sekretaris Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia UMS.
4. Drs. Yakub Nasucha, M. Hum., selaku Pembimbing yang selalu memberikan bimbingan, saran dan kritikan dengan penuh kesabaran sehingga skripsi ini selesai. 5. Drs. Agus Budi Wahyudi, M. Hum., selaku pembimbing akademik, terima kasih
atas arahan dan bimbingannya selama studi berlangsung.
6. Bapak/Ibu Dosen Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia (PBSI) Universitas Muhammadiyah Surakarta yang telah mendidik dan memberikan ilmu selama studi.
8. Bapak/Ibu yang dirumah terima kasih banyak atas segala hal yang telah diberikan kepadaku.
Seiring dengan do’a semoga semua bantuan yang diberikan kepada penulis mendapat balasan dari Allah Swt. Penulis menyadari skripsi ini jauh dari kesempurnaan dan banyak kekurangan. Oleh karena itu kritik dan saran yang membangun sangat penulis harapkan demi kesempurnaan skripsi ini. Harapan dari penulis semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi pembaca pada umumnya dan penulis khususnya.
Wassalamu’alaikum Wr, Wb.
Surakarta, 20 Mei 2015
DAFTAR ISI
Halaman
HALAMAN JUDUL ... i
HALAMAN PERSETUJUAN ... ii
HALAMAN PENGESAHAN... iii
HALAMAN PERNYATAAN... iv
HALAMAN MOTTO ... v
HALAMAN PERSEMBAHAN ... vi
HALAMAN TRANSLITERASI ... vii
KATA PENGANTAR ... x
DAFTAR ISI ... xii
DAFTAR TABEL ... xiv
HALAMAN ABSTRAK... xv
BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Masalah... 1
B. Rumusan Masalah ... 3
C. Tujuan dan Manfaat Penelitian ... ` 4
D. Manfaat Penelitian... 4
E. Sistematika Penulisan... 5
BAB II LANDASAN TEORI A. Kajian Penelitian yang Relevan... 7
B. Kajian Teori... 10
1. Morfologis... 10
2. Proses Morfologis... 11
3. Jenis-jenis Proses Morfologis... 11
4. Terjemahan... 19
C. Kerangka Pemikiran... 20
BAB III METODE PENELITIAN A. Waktu Penelitian ... 22
B. Jenis dan Strategi Penelitian... 22
C. Subjek dan Objek Penelitian ... 22
1. Subjek Penelitian... 22
2. Ojek Penelitian... 23
D. Data dan Sumber Data ... 23
1. Data... 23
2. Sumber Data... 25
E. Teknil Pengumpulan Data... 25
F. Teknik Penyajian Keabsahan Data... 26
G. Teknik Analisis Data... 27
H. Penyajian Hasil Analisis... 29
A. Proses Afiksasi dan Pemaknaanya pada Terjemahan Ayat- ...
ayat Al-Qur’an yang Menggambarkan Kepribadian Nabi
Muhammad saw... 32
1. Prefiks... 32
2. Sufiks... 40
3. Konfiks... 44
B. Proses Reduplikasi dan Pemaknaanya pada Terjemahan Ayat-ayat Al-Qur’an yang Menggambarkan Kepribadian Nabi Muhammad saw... 52
1. Pengulangan Seluruh Atas Bentuk Dasar... 53
2. Pengulangan Bentuk Dasar dengan Imbuhan... 56
C. Proses Pemajemukan dan Pemaknaanya pada Terjemahan Ayat-ayat Al-Qur’an yang Menggambarkan Kepribadian Nabi Muhammad saw... 57
D. Gambaran Kepribadian Nabi Muhammad saw pada Terjemahan Ayat-ayat Al-Qur’an... 60
D. Pembahasan... 64
BAB IV HASIL DAN PEMBAHASAN BAB VI PENUTUP A. Simpulan ... 69
B. Implikasi. ... 71
C. Saran... 71 DAFTAR PUSTAKA
DAFTAR TABEL
Halaman
Tabel 1.1 Afiks Produktif dan Afika Improduktif... 16
Tabel 1.2 Temuan Prefiks dan Maknanya... 38
Tabel 1.3 Temuan Sufiks dan Maknanya... 43
Tabel 1.4 Temuan Konfiks dan Maknanya... 51
Tabel 1.5 Pembanding Temuan Prefiks Antara Teori dan Hasil... 63
Tabel 1.6 Pembanding Temuan Sufiks Antara Teori dan Hasil... 64
PROSES MORFOLOGIS PADA TERJEMAHAN AYAT-AYAT AL QUR’AN YANG MENGGAMBARKAN KEPRIBADIAN NABI
MUHAMMAD SAW
Novem Eko Ginanjar A310110071
Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia
Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Muhammadiyah Surakarta Jl. A. Yani Tromol Pos 1 Pabelan Surakarta 57102
noem_evolanir@yahoo.co.id
ABSTRAK
Tujuan penelitian ini untuk mengkaji proses afiksasi, proses reduplikasi,
proses pemajemukan dan pemaknaannya pada terjemahan ayat-ayat Al-Qur’an
yang menggambarkan kepribadian Nabi Muhammad saw. Jenis penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif. Subjek yang akan dikaji dalam penelitian ini adalah
proses morfologis pada terjemahan ayat-ayat Al-Qur’an yang menggambarkan
kepribadian Nabi Muhammad saw. Teknik pengumpulan data menggunakan metode simak dan teknik catat. Teknik pengujuan keabsahan data yang digunakan adalah teknik triangulisi data dan triangulisi teori. Teknik analisis data yang digunakan adalah metode agih dan teknik baca markah. Hasil penelitian ini ditemukan, (1) Proses afiksasi dan pemaknaanya meliputi (a) Prefiks, yaitu ber-
bermakna ‘mengambil’, ‘menaruh’, ‘melakukan’, ‘memiliki’, ‘mendapat’, ‘menjalankan’, ‘menyerukan’, ‘ikut’, dan ‘mempunyai’; ter- bermakna ‘sudah’,
dan ‘dapat’; me-N bermakna ‘melakukan sesuatu’dan ‘mengalami sesuatu’; pe-N
bermakna ‘orang yang melakukan sesuatu’; se- bermakna ‘satu dan ‘hal’; (b)
Sufiks, yaitu –an bermakna ‘berilah’ dan ‘sesuatu yang’; –i bermakna ‘hal yang
sudah’; –nya bermakna ‘mempunyai’ , dan ‘hal yang dilakukan’; –kan bermakna
‘berilah’, dan ‘sesuatu untuk’; (c) konfiks, yaitu se-nya bermakna ‘hal’; me-kan
bermakna ‘membuat’, ‘menjadikan’, ‘menganggap’, ‘melakukan sesuatu’,
‘menyebabkan’, ‘merasa’, ‘menyatakan’; me-i bermakna ‘menaruh dan ‘merasa’;
me-nya bermakna ‘melakukan sesuatu’; me-per-kan bermakna ‘menjadikan
sesuatu’; per-kan bermakna ‘hal’; ke-an bermakna ‘hal’ dan ‘agak/sangat’; di
-kan bermakna ‘hal’ dan ‘diberi’; ber-kan bermakna ‘memiliki’; (2) Proses
reduplikasi dan pemaknaanya meliputi (a) pengulangan seluruh atas bentuk
dasar bermakna ‘menyatakan jumlah jamak’ dan ‘menyatakan intensitas’; dan (b) pengulangan bentuk dasar dengan imbuhan bermakna ‘menyatakan
intensitas’ dan ‘jumlah jamak’; (3) Proses pemajemukan dan pemaknaannya meliputi (a) kata majemuk endosentrik dan (b) kata majemuk eksosentrik.
Kata Kunci: proses morfologis, afiksasi, reduplikasi, pemajemukan, dan