• Tidak ada hasil yang ditemukan

Analisis Kontrastif Huruf Kanji Bahasa Jepang dan Mandarin (Kajian 画数 dan Semantik).

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Analisis Kontrastif Huruf Kanji Bahasa Jepang dan Mandarin (Kajian 画数 dan Semantik)."

Copied!
41
0
0

Teks penuh

(1)

日本語

中国語

漢字

対照分析

画数.意味論 一考察

ッキ サ

0242046

マ タキ ス 教大学

文学部.日本文学科

バン ン

(2)

I.序論

日本語 文字 漢字 ひ カタカ ローマ字 四種類 あ

漢字 大昔 中国 作 世紀 日本 入 現

在 中国 使 い 漢字 日本語 漢字 比 い あ 1956 年

中国 簡単 漢字 形 使わ 始 そ 漢字 簡体字

い 大 部 分 画 数 多 い 難 い 漢 字 形 今 簡 単 例 え

馬 漢字 日本語 書い 画数 中国語 漢字 書

画数 あ

日本語 ( 画数)

中国語 画数

ほ 例 飛 いう漢字 日本語 書い 画数 あ 中国

(3)

日本語 ( 画数)

中国語 画数

ま 意味 い 日本語 漢字 中国語 漢字 い あ

例え 走 いう漢字 あ

日 本 語 走 漢 字 足 早 動 進 KG,

1995:169 いう意味 あ 文 中 例

私 家 学校ま 走

一 方 中 国 語 走 い う 漢 字 日 本 語 走

歩 いう意味 あ 文 中 例

我 每天 走路 学。(JH, 2000:515)

mêitiān zôulù shàngxué

私 毎日 歩 学校 行

私 毎日学校 行 歩 ま

上記 理 基 日本語 中国語 漢字 画数 意味 分析

(4)

II.本論

筆者 日本語 中国語 動詞 表 同 漢字 集 画数 そ

意味 分析 集 ータ 四 分 そ

.画数 意味 異 漢字

.画数 異 い 意味 同 漢字

.画数 同 あ 意味 異 い 漢字

.画数 意味 同 漢字

.画数 意味 異 漢字

漢字 日本語 う 読 , 中国語 xiê

い 漢字 形 日本語 中国語 寫 書 い 簡

単 形 異 い そ い 次 う あ

(5)

注意 丸印 二 漢字 い 指

日本語 中国 画数 書 い

日本語 意味

文字 絵 そ 書 (KG, 1995:256)

文 中 例

列車 時刻表 写 (KR, 1994:139

中国語 漢字 意味 日本語 書 う 意味 あ

用笔在纸 作出文字。 HJ, 2003:182 yòng bî zài zhî shàng zuò chū wénzi.

筆 使 紙 上 文字 書

文 中 例

他 写 信 告诉 朋友 他 的 生活。

(HJ, 2003:182

xiê xìn gàosu péngyou tā de shēnghuó.

彼 書 手紙 話 友 彼 生活

(6)

写 漢字 結論

日本語 中国語

形 写 写

5 5 画数

意味 う 書

.画数 異 い 意味 同 漢字

漢字 日本語 う 読 い 画数 書 い

意味

金 品物 自分 (KG, 1995:194)

文 中 例

私 カメ 買う (KG, 1995:194)

中国語 漢字 “mâi” 読 い 形 日本語 同

(7)

中国語 漢字 意味 日本語 同 う いう意味

拿钱换东西。 HY, 2004:108 ná qián huàn dōngxi.

金 払 品物 受

文 中 例

我 买 苹果。 HJ, 2003:65

mâi píngguô.

わ 買う

私 買う

買 漢字 結論

日本語 中国語

形 買 买

画数 12 6

意味 う う

.画数 同 あ 意味 異 い 漢字

(8)

意味

円 う 動 (KG, 1995:109)

文 中 例

私 ま 回 (KG, 1995:109)

中国語 漢字 形画数 日本語 同 画数 書 い

意味 い あ 中国語 漢字 日本語 帰 い

う う 意味 あ

从 处到原来的地方。(HY, 2004:75) cóng bié chǔ dào yuánlái de dìfang

他 所 元 所 戻

文 中 例

课 以后 我 就 回 家。

xiàkè yîhòu wô jiù huí jiā.

授業 終わ あ 私 帰 家

授業 終わ 後 私 家 帰

回 漢字 結論

日本語 中国語

形 回 回

6

画数 6

(9)

.画数 意味 同 漢字

漢字 日本語 読 中国語 sî 読

い 日本語 中国 漢字 形 画数 同 あ 画数 書

日本語 意味

(KG, 1995:250)

文 中 例

中 猫 死 ま

中国語 意味 日本語 同 いう意味 あ

失去生命。(JH, 2000:356) shīqù shēngmìng.

文 中 例

我 的 狗 已经 死 了。(DBS)

de gôu yîjing le.

私 犬 死 ま

(10)

死 漢字 結論

日本語 中国語

形 死 死

6 6 画数

意味

III.結論

日本語 中国語 動詞 表 漢字 対照分析 結果 次 結論 引

画 数 い 日 本 語 漢 字 中 国 語 漢 字 比

日 本 語 漢 字 画 数 ほ う 多 い 中 国 語 画 数 多 い 漢 字

簡 単 書 変 え あ 簡 体 字 い

意 味 論 い ー タ 中 日 本 語 中 国 語

漢 字 意 味 異 字 ほ 字 同

意 味 あ 結 果 日 本 語 漢 字 中 国 語 漢 字 意

味 面 見 同様 多い

(11)

DAFTAR ISI

KATA PENGANTAR……….. i

DAFTAR ISI………. iii

BAB I PENDAHULUAN………. 1

1.1 Latar Belakang Masalah………... 1

1.2 Rumusan Masalah………. 6

1.3 Tujuan Penelitian……….. 6

1.4 Metode dan Teknik Penelitian ………... 6

1.5 Organisasi Penulisan ……… 8

BAB II LANDASAN TEORI……… 9

2.1 Sejarah Kanji………...…... 9

2.1.1 Sejarah Kanji di Cina ………... 9

2.1.1.1 Awal Terciptanya Huruf Kanji………... 9

2.1.1.2 Standarisasi Huruf Kanji di Cina ……... 11

2.1.1.3 Kanji di Cina Zaman Modern... 13

2.1.2 Sejarah Kanji di Jepang………...……… 14

2.2 Kanji ………... 15

2.3 Kanji Verba………. 16

(12)

2.5 Semantik………... 19

2.6 Kakusū……… 20

2.7 Teori Penyederhanaan Huruf Kanji Dalam Bahasa Mandarin... 22

BAB III ANALISIS KONTRASTIF KANJI VERBA BAHASA JEPANG DAN MANDARIN……….. 25

3.1. Beda Goresan Beda Makna………. 26

3.2. Beda Goresan Sama Makna……… 34

3.3 Sama Goresan Beda Makna……… 59

3.4 Sama Goresan Sama Makna……… 66

BAB IV KESIMPULAN………... 77

SINOPSIS.……….. v

DAFTAR PUSTAKA………. xiv

LAMPIRAN……… xvi

(13)

LAMPIRAN I

Kumon no Gakushū Kanji Jiten (KG)

1. 弟 中国語 学 い (KG, 1995:42)

otōto wa chugoku go wo manandeiru. Adik belajar bahasa Mandarin.

2. 私 こ 回す (KG, 1995:109)

watashi wa koma wo mawasu. Saya memutarkan gasing.

3. 私 手紙 書く (KG, 1995:155)

watashi wa tegami wo kaku.

Saya menulis surat.

4. 私 百メート 一気に走 (KG, 1995:169)

watashi wa hyaku metoru ikki ni hashiru.

Saya berlari seratus meter dalam sekali tarikan nafas.

5. 私 魚 売 (KG, 1995:193)

watashi w asakana wo uru.

Saya menjual ikan.

6. 私 メラ 買う (KG, 1995:194)

watashi wa kamera wo kau.

Saya membeli kamera.

7. 走 車 メラ 写す (KG, 1995:256)

hashiru kuruma wo kamera de utsusu.

(Saya) memotret mobil yang sedang meluncur dengan kamera.

8. イミン ー 水泳 習う (KG, 1995:261)

suimingu sukūru de suiei wo narau.

(Saya) berlatih berenang di sekolah renang.

9. 私 海辺 村に住 (KG, 1995: 262)

watashi wa kaihen no mura ni sumu.

(14)

10. 兄 帰 待 (KG, 1995:279)

ani no kaeri wo matsu.

(Saya) menunggu kepulangan kakak.

11. ボー 転 (KG, 1995:289)

bōru ga korogaru.

Bola (menggelinding) berputar-putar.

12. 風 ーテン 動く (KG, 1995:294)

kaze de katen ga ugoku.

Gorden bergerak karena angin.

13. 私 交番 道 問う (KG, 1995:313)

watashi wa kouban de michi wo tou. Saya menanyakan jalan di pos polisi.

14. ラ 新聞 刷 全校 児童に配 (KG, 1995: 367)

kurasu no shinbun wo sutte zenkō no jidō ni kubaru.

(Kami) mencetak koran kelas kemudian membagikannya kepada anak-anak di seluruh sekolahan.

15. テ ビ 見 い 笑 し (KG, 1995:379)

terebi wo mite ite waratte shimatta.

(Saya) ketika menonton televisi, tanpa sadar tertawa.

16. 平和 尊さ く (KG, 1995:388)

heiwa no toutosa wo toku.

(Saya) menjelaskan tentang nilai-nilai perdamaian.

17. 空 飛ぶこ 大昔 人間 夢 (KG, 1995:409)

sora wo tobu koto wa ōmukashi kara ningen no yume datta.

Terbang ke langit merupakan impian manusia sejak zaman dahulu kala.

18. 私 座布団に座 (KG, 1995: 561)

watashi wa zabuton ni suwaru.

Saya duduk di zabuton (tempat duduk ala Jepang).

19. 私 野菜 洗う (KG, 1995:584)

(15)

20. 私 窓 閉 (KG, 1995:610)

watashi wa mado wo shimeru. Saya menutup jendela.

21. あ 人 名前 忘 (KG, 1995:614)

ano hito no namae wa wasureta. (Saya) lupa nama orang itu.

22. 私 肉 食べ (KG, 1995:658)

watashi wa niku wo taberu. Saya makan daging.

Nihongo Shohô (NS)

23. 私 部屋 ラ 聞 す (NS, 1981:59

watashi wa heya de rajio wo kikimasu. Saya mendengarkan radio di kamar.

24. 私 茶 飲 (NS, 1981:60

watashi wa ocha wo nomu. Saya minum teh.

25. あ 人 バ に乗 (NS, 1981:91

ano hitotachi wa basu ni noru. Orang-orang itu naik ke atas bus.

26. 私 に話す (NS, 1981:92

watashi wa haha ni hanashimasu. Saya berbicara kepada ibu.

27. こ 紙に名前 書い く さい NS, 1981:109

kono kami ni namae wo kaite kudasai Tolong tulis nama di kertas ini.

28. す せ 窓 開け く さい (NS, 1981:111

(16)

Kanji Reikai Gakushū (KR)

29. 列車 時刻表 写す (KR, 1994:139

ressha no jikokuhyō wo utsusu. (Saya) menyalin jadwal kereta.

Kodansha Kanji Learner Dictionary (KK)

30. あ 人に道 聞く (KK, 2003:790)

ano hito ni michi wo kiku.

(Saya) menanyakan jalan kepada orang itu.

Huayu Yinniyu tujie zidian (HY)

31. 我帮妈妈卖菜。 HY, 2004:108 Wô bāng māma mài cài.

Saya membantu mama menjual sayur.

Jianming Huayu Zidian (JH)

32. 我 眼睛。(JH, 2000:20) wô bìshàng yânjing. Saya menutup mata.

33. 我们在海边等待 阳出来。(JH, 2000:63) wômen zài hâi biān dêngdài tàiyáng chūlái. Kami di pinggir pantai menunggu matahari terbit.

34. 爸爸每 读报。(JH, 2000:81) bàba mêi tiān bào.

Ayah setiap hari membaca koran.

35. 小蜜蜂嗡嗡, 到西 到东。(JH, 2000:96) xiâo mìfēng wēng wēng, fēi dào xī fēi dào dōng.

Lebah kecil bersuara ngung ngung, terbang kebarat terbang ke timur.

(17)

37. 老虎是 肉类的动物。(JH, 2000:341) lâohû shì shí ròu lèi de dòngwù.

Macan adalah sejenis hewan pemakan daging.

38. 我每 刷牙。(JH, 2000:352) wô mêi tiān shuā yá.

Saya setiap hari menggosok gigi.

39. 我忘了给他这本书。(JH, 2000:389) wàng le gěi tā zhè běn shū. Saya lupa memberikan dia buku ini.

40. 耳闻不如目见。(JH, 2000:394) êr wén bùrú mù jiàn.

Telinga mendengar tidak seperti mata melihat.

41. 我闻到东西烧焦的气味。(JH, 2000:394) wén dào dōngxi shāo jiāo de qìwèi. Saya mencium bau benda hangus terbakar.

42. 小王每 都把老师教过的功课温 一遍。(JH, 2000:403) xiâowáng mêitiān dōu bâ lâoshīi jiàoguò de gōngkè wēnxí yí biàn. Xiaowang setiap hari melatih kembali pelajaran yang telah diajarkan guru.

43. 妈妈每 早 洗衣服。(JH, 2000:404) māma mêi tiān zâoshàng yīfu.

Mama setiap hari di pagi hari mencuci pakaian.

44. 我学汉语已经 年多了。(JH, 2000:415) xué hànyû yîjìng sān nián duō le.

Sudah tiga tahun lebih saya belajar bahasa Mandarin.

45. 看滑稽的表演,我们都笑了。(JH, 2000:417) kàn huáji de biâoyân, wômen dōu xiào le .

Melihat pertunjukkan yang lucu itu, kami semua tertawa.

46. 我每 走路 学。(JH, 2000:515) wô mêi tiān zôulù shàngxué

(18)

Xinhua Hanyu Cidian (XH)

47. 我乘小船过江。(XH, 2004:130) chéng xiâo chuán guò jiāng.

Saya naik perahu kecil melewati sungai

48. 只会说不会做是不行的。(XH, 2004:355) zhî huì shuōbú hùi zuò shì bù xíng de.

Hanya bisa bicara saja tetapi tidak bisa mengerjakan bukanlah hal yang baik.

49. 轮子转得很快。(XH, 2004:566) lúnzi zhuàn de hên kuài.

Roda berputar-putar sangat cepat.

50. 他走了,暂时不会回来。(XH, 2004:1264) zôu le, zànshí bú huì huí lái

Dia telah pergi, dalam waktu singkat tak mungkin kembali.

Hanyu Jiaocheng (HJ)

51. 这是中文书。 HJ, 2003:35 zhè shì zhōngwén shū

Ini adalah buku bahasa Mandarin.

52. 我买苹果。 HJ, 2003:65 mâi píngguô.

Saya membeli apel.

53. 在火车 ,我找到一个座位就坐 了。(HJ, 2003:132 Zài huôchē shàng,wô zhâodào yíge zuòwèi jìu zuò xià le.

Di atas kereta api, saya menemukan kursi kemudian langsung duduk.

54. 动,我给你照张相。(HJ, 2003:152) bié dòng, wô gêi nî zhào zhāng xiàng. Jangan bergerak, saya mau memotret kamu.

55. 他写信告诉朋友他的生活。 (HJ, 2003:182 xiê xìn gàosu péngyou tā de shēnghuo.

(19)

Data Buatan Sendiri (DBS)

56. 田中さ 猫 死に し (DBS)

Tanakasan no neko ga shinimashita.

Kucing Tanaka telah mati.

57. 父 朝新聞 (DBS)

chichi wa mai asa shinbun wo yomu. Ayah setiap hari membaca koran.

58. 私 家 学校 走 (DBS)

watashi wa ie kara gakkou made hashiru

Saya berlari dari rumah sampai ke sekolah.

59. 私 テ ビ 見 こ 好 す (DBS)

watashi wa terebi wo miru koto ga sukidesu. Saya suka menonton televisi.

60. 他的话我一点儿 不相信。(DBS tā de huà wô yīdiânr yê bù xiāngxìn.

Saya sedikit pun tidak percaya akan perkataannya.

61. 请你帮我开门。(DBS) qîng nî bāng wô kāi mén.

Tolong bantu saya bukakan pintunya.

62. 我喜欢看书。 DBS wô xîhuan kàn shū

Saya suka membaca buku.

63. 饮酒 惯对身体不好。(DBS) yĭnjiŭ xíguàn duì shēntî bùhâo.

Kebiasaan minum arak tidak baik untuk tubuh.

64. 我 他什么时候要去美国?。(DBS) wèn tā shénme shíhou yào qù Mêiguó.

Saya bertanya kepadanya kapan dia akan pergi ke amerika?.

65. 课以后我就回家。(DBS) xiàkè yîhòu wô jiù huí jiā.

(20)

66. 我的狗已经死了。(DBS) wô de gôu yîjing le. Anjing saya telah mati.

(21)

LAMPIRAN II

I. Beda Goresan Beda Makna

1. (3) 私 手紙 書く (KG, 1995:155)

watashi wa tegami wo kaku.

Saya menulis surat.

2. (7) 走 車 メラ 写す (KG, 1995:256)

hashiru kuruma wo kamera de utsusu.

(Saya) memotret mobil yang sedang meluncur dengan kamera.

3. (16) 平和 尊さ く (KG, 1995:388)

heiwa no toutosa wo toku.

(Saya) menjelaskan tentang nilai-nilai perdamaian.

4. (26) 私 に話す (NS, 1981:92

watashi wa haha ni hanashimasu. Saya berbicara kepada ibu

5. (27) こ 紙に名前 書い く さい NS, 1981:109

kono kami ni namae wo kaite kudasai Tolong tulis nama di kertas ini.

6. (29) 列車 時刻表 写す (KR, 1994:139

ressha no jikokuhyō wo utsusu. (Saya) menyalin jadwal kereta.

7. (48) 只会说不会做是不行的。(XH, 2004:355) zhî huì shuōbú hùi zuò shì bù xíng de.

Hanya bisa bicara saja tetapi tidak bisa mengerjakan bukanlah hal yang baik.

8. (51) 这是中文书。 HJ, 2003:35 zhè shì zhōngwén shū

Ini adalah buku bahasa Mandarin.

9. (55) 他写信告诉朋友他的生活。 (HJ, 2003:182 xiê xìn gàosu péngyou tā de shēnghuo.

(22)

10. (60) 他的话我一点儿 不相信。(DBS tā de huà wô yīdiânr yê bù xiāngxìn.

Saya sedikit pun tidak percaya akan perkataannya.

11. (62) 我喜欢看书。 DBS wô xîhuan kàn shū

Saya suka membaca buku.

II. Beda Goresan Sama Makna

1. (5) 私 魚 売 (KG, 1995:193)

watashi w asakana wo uru.

Saya menjual ikan.

2. (6) 私 メラ 買う (KG, 1995:194)

watashi wa kamera wo kau.

Saya membeli kamera.

3. (8) イミン ー 水泳 習う (KG, 1995:261)

suimingu sukūru de suiei wo narau.

(Saya) berlatih berenang di sekolah renang.

4. (11) ボー 転 (KG, 1995:289)

bōru ga korogaru.

Bola (menggelinding) berputar-putar.

5. (12) 風 ーテン 動く (KG, 1995:294)

kaze de katen ga ugoku.

Gorden bergerak karena angin.

6. (13) 私 交番 道 問う (KG, 1995:313)

watashi wa kouban de michi wo tou. Saya menanyakan jalan di pos polisi.

7. (17) 空 飛ぶこ 大昔 人間 夢 (KG, 1995:409)

sora wo tobu koto wa ōmukashi kara ningen no yume datta.

Terbang ke langit merupakan impian manusia sejak zaman dahulu kala.

8. (20) 私 窓 閉 (KG, 1995:610)

(23)

9. (23) 私 部屋 ラ 聞 す (NS, 1981:59

watashi wa heya de rajio wo kikimasu. Saya mendengarkan radio di kamar.

10. (24) 私 茶 飲 (NS, 1981:60

watashi wa ocha wo nomu. Saya minum teh.

11. (25) あ 人 バ に乗 (NS, 1981:91

ano hitotachi wa basu ni noru. Orang-orang itu naik ke atas bus.

12. (28) す せ 窓 開け く さい (NS, 1981:111

sumimasen ga, mado wo akete kudasai. Maaf, tolong buka jendelanya.

13. (30) あ 人に道 聞く (KK, 2003:790)

ano hito ni michi wo kiku.

(Saya) menanyakan jalan kepada orang itu.

14. (31) 我帮妈妈卖菜。 HY, 2004:108 Wô bāng māma mài cài.

Saya membantu mama menjual sayur.

15. (32) 我 眼睛。(JH, 2000:20) wô bìshàng yânjing.

Saya menutup mata.

16. (34) 爸爸每 读报。(JH, 2000:81) bàba mêi tiān bào.

Ayah setiap hari membaca koran.

17. (35) 小蜜蜂嗡嗡, 到西 到东。(JH, 2000:96) xiâo mìfēng wēng wēng, fēi dào xī fēi dào dōng.

Lebah kecil bersuara ngung ngung, terbang kebarat terbang ke timur.

18. (36) 我看见一只小鸟。(JH, 2000:172) kànjiàn yī zhî xiâo niâo.

(24)

19. (40) 耳闻不如目见。(JH, 2000:394) êr wén bùrú mù jiàn.

Telinga mendengar tidak seperti mata melihat.

20. (41) 我闻到东西烧焦的气味。(JH, 2000:394) wén dào dōngxi shāo jiāo de qìwèi.

Saya mencium bau benda hangus terbakar.

21. (42) 小王每 都把老师教过的功课温 一遍。(JH, 2000:403) xiâowáng mêitiān dōu bâ lâoshī jiàoguò de gōngkè wēnxí yí biàn.

Xiaowang setiap hari melatih kembali pelajaran yang telah diajarkan guru.

22. (47) 我乘小船过江。(XH, 2004:130) chéng xiâo chuán guò jiāng.

Saya naik perahu kecil melewati sungai

23. (49) 轮子转得很快。(XH, 2004:566) lúnzi zhuàn de hên kuài.

Roda berputar-putar sangat cepat.

24. (52) 我买苹果。 HJ, 2003:65 mâi píngguô.

Saya membeli apel.

25. (54) 动,我给你照张相。(HJ, 2003:152) bié dòng, wô gêi nî zhào zhāng xiàng. Jangan bergerak, saya mau memotret kamu.

26. (57) 父 朝新聞 (DBS)

chichi wa mai asa shinbun wo yomu. Ayah setiap hari membaca koran.

27. (59) 私 テ ビ 見 こ 好 す (DBS)

watashi wa terebi wo miru koto ga sukidesu. Saya suka menonton televisi.

28. (61) 请你帮我开门。(DBS) qîng nî bāng wô kāi mén.

(25)

29. (63) 饮酒 惯对身体不好。(DBS) yĭnjiŭ xíguàn duì shēntî bùhâo.

Kebiasaan minum arak tidak baik untuk tubuh.

30. (64) 我 他什么时候要去美国?。(DBS) wèn tā shénme shíhou yào qù Mêiguó.

Saya bertanya kepadanya kapan dia akan pergi ke amerika?.

III. Sama Goresan Beda Makna

1. (2) 私 こ 回す (KG, 1995:109)

watashi wa koma wo mawasu. Saya memutarkan gasing.

2. (4) 私 百メート 一気に走 (KG, 1995:169)

watashi wa hyaku metoru ikki ni hashiru.

Saya berlari seratus meter dalam sekali tarikan nafas.

3. (14) ラ 新聞 刷 全校 児童に配 (KG, 1995: 367)

kurasu no shinbun wo sutte zenkō no jidō ni kubaru.

(Kami) mencetak koran kelas kemudian membagikannya kepada anak-anak di seluruh sekolahan.

4. (18) 私 座布団に座 (KG, 1995: 561)

watashi wa zabuton ni suwaru.

Saya duduk di zabuton (tempat duduk ala Jepang).

5. (38) 我每 刷牙。(JH, 2000:352) wô mêi tiān shuā yá.

Saya setiap hari menggosok gigi.

6. (46) 我每 走路 学。(JH, 2000:515) wô mêi tiān zôulù shàngxué

Saya setiap hari pergi sekolah dengan berjalan kaki.

7. (50) 他走了,暂时不会回来。(XH, 2004:1264) zôu le, zànshí bú huì huí lái

(26)

8. (53) 在火车 ,我找到一个座位就坐 了。(HJ, 2003:132 Zài huôchē shàng,wô zhâodào yíge zuòwèi jìu zuò xià le.

Di atas kereta api, saya menemukan kursi kemudian langsung duduk.

9. (58) 私 家 学校 走 (DBS)

watashi wa ie kara gakkou made hashiru

Saya berlari dari rumah sampai ke sekolah.

10. (65) 课以后我就回家。(DBS) xiàkè yîhòu wô jiù huí jiā.

Selesai pelajaran saya langsung pulang kerumah.

IV. Sama Goresan Sama Makna

1. (1) 弟 中国語 学 い (KG, 1995:42)

otōto wa chugoku go wo manandeiru. Adik belajar bahasa Mandarin.

2. (9) 私 海辺 村に住 (KG, 1995: 262)

watashi wa kaihen no mura ni sumu.

Saya tinggal di desa yang ada di tepi pantai.

3. (10) 兄 帰 待 (KG, 1995:279)

ani no kaeri wo matsu.

(Saya) menunggu kepulangan kakak.

4. (15) テ ビ 見 い 笑 し (KG, 1995:379)

terebi wo mite ite waratte shimatta.

(Saya) ketika menonton televisi, tanpa sadar tertawa.

5. (19) 私 野菜 洗う (KG, 1995:584)

watashi wa yasai wo arau. Saya mencuci sayur.

6. (21) あ 人 名前 忘 (KG, 1995:614)

ano hito no namae wa wasureta. (Saya) lupa nama orang itu.

7. (22) 私 肉 食べ (KG, 1995:658)

(27)

8. (33) 我们在海边等待 阳出来。(JH, 2000:63) wômen zài hâi biān dêngdài tàiyáng chūlái. Kami di pinggir pantai menunggu matahari terbit.

9. (37) 老虎是 肉类的动物。(JH, 2000:341) lâohû shì shí ròu lèi de dòngwù.

Macan adalah sejenis hewan pemakan daging.

10. (39) 我忘了给他这本书。(JH, 2000:389) wàng le gěi tā zhè běn shū.

Saya lupa memberikan dia buku ini.

11. (43) 妈妈每 早 洗衣服。(JH, 2000:404) māma mêi tiān zâoshàng yīfu.

Mama setiap hari di pagi hari mencuci pakaian.

12. (44) 我学汉语已经 年多了。(JH, 2000:415) xué hànyû yîjìng sān nián duō le.

Sudah tiga tahun lebih saya belajar bahasa Mandarin.

13. (45) 看滑稽的表演,我们都笑了。(JH, 2000:417) kàn huáji de biâoyân, wômen dōu xiào le .

Melihat pertunjukkan yang lucu itu, kami semua tertawa.

14. (56) 田中さ 猫 死に し (DBS)

Tanakasan no neko ga shinimashita.

Kucing Tanaka telah mati.

15. (66) 我的狗已经死了。(DBS) wô de gôu yîjing le.

Anjing saya telah mati.

(28)

BAB I PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

Manusia dalam kehidupannya menggunakan bahasa sebagai alat

komunikasi. Secara garis besar bahasa yang digunakan manusia tersebut dapat

dikelompokkan menjadi 2 bagian yaitu ragam lisan 話 し 言 葉/ hanashi

kotoba dan ragam tulis (書 言 葉/ kaki kotoba). Kindaichi dalam kamus

shinmeikai kokugo jiten” mendefinisikan hanashi kotoba sebagai berikut:

日常 言語生活 実際に話さ 言葉

(Kindaichi, 1989:1045)

nichijō no gengo seikatsu de, jissai ni hanasareru kotoba.

Merupakan kata-kata yang diucapkan dalam kehidupan berbahasa sehari-hari.

sedangkan, kaki kotoba didefinisikan sebagai:

手紙を書いた 文学作品を創作した す 時に一般に用い 言

(Kindaichi, 1989:199)

Tegami wo kaitari bungaku sakuhin wo sōsaku shitari suru toki ni ippan ni mochiirareru kotoba.

Bahasa yang biasanya digunakan pada saat menulis surat atau dalam pembuatan karya sastra.

Dalam ragam tulis, bahasa Jepang menggunakan 4 jenis huruf dalam

(29)

Pada buku 日本語教育重用語 1000 yang dikarang oleh Ikegami, Kanji

didefinisikan sebagai:

一つ一つに意味 含ま い 文字

(Ikegami, 1998:192)

hitotsu hitotsu ni imi ga fukumarete iru moji.

Suatu huruf yang setiap karakternya memiliki makna.

Kanji diciptakan oleh orang-orang Cina kuno untuk menuliskan suatu

benda atau peristiwa. Tulisan Kanji paling kuno ditemukan pada zaman dinasti

Shang (1500 – 1000 S.M) yang kemudian mengalami berbagai penyederhanaan

pada zaman dinasti-dinasti berikutnya. (Kodansha, Japan An Illustrated

Encyclopedia, 1993:736). Masuknya huruf Kanji ke Jepang sendiri terjadi pada

sekitar abad ke-5 yang dibawa oleh orang-orang yang disebut toraijin (渡来人) 1

melalui semenanjung Korea (朝鮮半島). (笠原 許説日本史 1992:27). Dalam

perkembangannya, orang Jepang lambat laun mulai menyederhanakan beberapa

bentuk Kanji tertentu, kemudian menjadikannya sebagai huruf-huruf mereka

sendiri yang kemudian disebut kana2 (yang terdiri dari hiragana3 dan katakana 4).

Meskipun telah memiliki kana, orang Jepang tetap menggunakan Kanji, dan

dalam penulisannya kana digunakan bersama dengan Kanji. Romaji digunakan

akibat adanya sistem Romanisasi, yaitu transliterasi5 huruf nonlatin (dalam hal ini

1

Orang yang membawa kebudayaan dari benua asia ke Jepang.

2

Huruf Jepang yang dibentuk dari proses penyederhanaan guratan Kanji.

3

Huruf silabis yang dipakai di Jepang yang lebih sederhana daripada Kanji, dan dipakai untuk menuliskan kata-kata asli Jepang.

4

Huruf silabis yang dipakai di Jepang yang lebih sederhana daripada Kanji, terutama untuk menuliskan kata-kata asing, dan onomatope.

5

(30)

huruf Kanji dan kana) menjadi huruf latin. Penggunaan sistem Romanisasi ini di

Jepang digunakan sejak zaman pemerintahan Meiji awal (1868-1912). (Kodansha,

Japan An Illustrated Encyclopedia, 1993:1274).

Sampai saat ini orang Jepang masih menggunakan keempat huruf tersebut

dalam bahasa tulis mereka. Huruf yang paling banyak digunakan dalam

tulisan-tulisan di surat kabar, buku-buku pelajaran, majalah dan lain-lain merupakan

gabungan antara Kanji dan huruf kana. Penulis menemukan bahwa meskipun

orang Jepang mengambil sistem penulisan Kanji dari negara Cina, namun tidak

semua Kanji dalam bahasa Jepang memiliki makna yang sama dengan Kanji

dalam bahasa Mandarin6. Seperti dalam contoh berikut:

Dalam Bahasa Jepang Huruf 写 (う つ / シ ャ) diartikan sebagai:

memproyeksikan; mengkopi; atau memfoto. (Nelson, 2002:187). Dalam kalimat

contohnya:

私 写真 を 写します

Watashi wa shashin wo utsushimasu

saya foto memproyeksikan

‘Saya memotret’

Dalam bahasa Mandarin huruf yang sama yaitu 写 (xiĕ) diartikan

sebagai: menulis. (Liang Liji ,dkk, 2004:337). seperti dalam contoh kalimat

berikut:

我 写 汉字。

xiĕ Hànzi

saya menulis Kanji

‘Saya menulis Kanji’

6

(31)

Dalam penulisannya, terdapat sedikit perbedaan goresan antara Kanji 写

(うつ / シャ) dalam bahasa Jepang dengan Kanji 写 (xiĕ) dalam bahasa

Mandarin yang dapat dilihat pada gambar dibawah ini:

Catatan : garis yang diberi lingkaran menunjukkan perbedaan kedua Kanji

tersebut.

Kemudian dari segi penulisan, sebagian besar huruf dalam bahasa

Mandarin zaman sekarang telah mengalami banyak perubahan. Pemerintah Cina

pada tahun 1956 melalui Dewan Menteri Kabinet meresmikan penggunaan

huruf-huruf Mandarin yang lebih sederhana dengan jumlah goresan yang lebih sedikit

dibandingkan huruf Mandarin tradisional. Tujuan dilakukannya penyederhanaan

sistem penulisan ini adalah untuk meningkatkan usaha “melek huruf” dalam

masyarakat Cina <http://experts.about.com/e/s/si/Simplified_Chinese_character>

Di Jepang, Kanji “馬 う ま/バ yang berarti: kuda (Nelson,

2002:5191), dalam huruf Mandarin zaman sekarang ditulis menjadi lebih

(32)

Contoh lain misalnya Kanji “買” う/ バイ yang terdiri dari 12

goresan, arti Kanji tersebut adalah: membeli (Nelson, 2002:5191), dalam tulisan

Mandarin zaman sekarang ditulis menjadi sangat sederhana yaitu 买 măi

yang hanya terdiri dari 6 goresan, dengan arti yang sama yaitu: membeli (Liang

Liji ,dkk, 2004:204). Kedua Kanji tersebut pada dasarnya adalah huruf yang sama.

Penulisan Kanji買 sebanyak 12 goresan :

Penulisan Kanji买sebanyak 6 goresan :

Dengan adanya perbedaan-perbedaan tersebut, penulis ingin meneliti lebih

lanjut mengenai perbedaan bentuk dan makna Kanji-Kanji Jepang dan Mandarin,

namun karena banyaknya karakter Kanji yang ada, maka penulis memberi batasan

dengan hanya meneliti Kanji verba. Penulis mengambil data secara acak sebanyak

30 buah Kanji verba dalam bahasa Jepang, dan mencari perbandingannya dengan

karakter Kanji bahasa Mandarin zaman sekarang yang diambil dari buku-buku

(33)

1.2 Rumusan Masalah

Masalah yang akan diteliti adalah:

1) Perbedaan apa yang terdapat pada Kanji Jepang dan Mandarin dari

segi kakusū (画数 )?

2) Perbedaan apa yang terdapat pada Kanji Jepang dan Mandarin, dilihat

dari segi semantik ?

1.3 Tujuan Penelitian

Penelitian ini bertujuan untuk:

1) Mendeskripsikan perbedaan Kanji Jepang dan Mandarin dari segi

kakusū.

2) Mendeskripsikan perbedaan Kanji Jepang dan Mandarin dari segi

semantik.

1.4 Metode dan Teknik Penelitian

Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode

penelitian deskriptif kualitatif, yaitu:

“Data yang dikumpulkan bukanlah angka-angka melainkan dapat berupa kata-kata atau gambaran sesuatu (Djadjasudarma, 1993:15).

Setelah mendapatkan data yang diperlukan, data yang diperoleh tersebut

akan dianalisis berdasarkan analisis kontrastif dengan teknik komparatif

(perbandingan).

Menurut Ikegami dalam bukunya “Nihongo kyōiku jūyō yōgo 1000”,

(34)

二つ以上 言語を比較対照す 共時 研究 (Ikegami, 1998:139)

futatsu ijō no gengogaku wo hikaku taishou suru kyouji de kenkyū.

“Penelitian dengan membandingkan dua bahasa atau lebih dalam waktu yang bersamaan.”

Teori ikegami tersebut diperkuat pula oleh dua orang ahli liguistik yaitu

Jacek Fisiak dan Jean Aitchson

Fisiak dalam bukunya Papers And Studies In Contrastive Linguistics

mengatakan bahwa:

A contrastive analysis can be carried out on the basis of any linguistic theory presupposed the descriptions of the two (or more) respective languages are comparable i.e are established in terms of the same theory

“Analisis kontrastif dapat dikatakan sebagai dasar dari teori linguistik, yang membandingkan dua bahasa atau lebih dengan menggunakan teori yang sama” (Fisiak, 1976:283)

Kemudian Aitchison dalam bukunya Linguistic An Introduction

mengatakan bahwa analisis kontrastif (contrastive analysis) adalah:

Comparison of languages in order to find dissimilarities

“Perbandingan bahasa untuk menemukan perbedaan” (Aitchison, 1999:165)

Berikut ini akan diurutkan langkah-langkah yang akan penulis lakukan

dalam melakukan penelitian mengenai perbandingan huruf Kanji bahasa Jepang

dan Mandarin.

1. Merumuskan dan membatasi masalah.

2. Mengumpulkan data yang akan digunakan.

(35)

4. Menganalisis data dengan menggunakan teknik komparatif bentuk dan

makna.

5. Menarik kesimpulan.

1.5 Organisasi Penulisan

Sistematika penelitian ini terbagi menjadi empat bab. Dalam Bab I berisi

pendahuluan, yang mengemukakan alasan dilakukannya penelitian yang

mencakup latar belakang masalah, rumusan masalah, pembatasan masalah, tujuan

penelitian, metode penelitian dan teknik kajian serta organisasi penulisan. Dalam

Bab II yang merupakan Landasan Teori, akan diuraikan teori dasar yang

mendukung penelitian ini yaitu teori kontrastif, teori semantik dan teori kakusū.

Dalam Bab III yang merupakan Analisa Data, akan dianalisa mengenai

perbandingan bentuk dan makna Kanji verba dalam bahasa Jepang dan bahasa

Mandarin. Bab IV merupakan penutup. Dalam bab ini akan ditulis kesimpulan

dari analisis penelitian ini serta lampiran, riwayat hidup dan daftar pustaka.

Demikianlah rangkaian sistematika penulisan penelitian ini dibuat dengan

harapan agar pembaca dapat dengan jelas dan mudah menyusuri logika yang

(36)

BAB IV KESIMPULAN

Berdasarkan hasil analisis yang telah penulis lakukan dalam penelitian

mengenai perbandingan Kanji verba dalam bahasa Jepang dan Mandarin, maka

diperoleh kesimpulan sebagai berikut:

1) Perbedaan yang terdapat pada Kanji Jepang dan Mandarin ditinjau dari

segi kakusū adalah :

a) Huruf Kanji dalam bahasa Jepang sebagian besar memiliki jumlah

goresan yang lebih banyak jika dibandingkan dengan Kanji dalam

bahasa Mandarin, hal ini dikarenakan Kanji-Kanji yang memiliki

banyak goresan dalam bahasa Mandarin telah disederhanakan baik

dengan merubah bentuknya (contoh: 買 买 ), maupun

mengurangi jumlah goresannya (contoh: 飛 ).

b) Ditinjau dari perbandingan bentuk Kanji yang telah

disederhanakan dari tulisan tradisionalnya, terdapat 4 kategori

dalam penyederhanaan huruf Kanji tersebut, yaitu:

1. Disederhanakan dalam bahasa Jepang tapi tidak

disederhanakan dalam bahasa Mandarin.

(37)

2. Disederhanakan dalam bahasa Mandarin tapi tidak

disederhanakan dalam bahasa Jepang.

Contoh : 開 开, 習 习

3. Disederhanakan dalam bahasa Jepang dan Mandarin namun

bentuk hasil penyederhanaan berbeda.

Contoh : 轉 転 │ 转

4. Disederhanakan dalam bahasa Jepang dan Mandarin dan

bentuk hasil penyederhanaan sama.

Contoh : 學 学 │ 学

Dari 30 data Kanji, diperoleh hasil sebagai berikut : 1 data termasuk

dalam kategori pertama, 14 data termasuk dalam kategori kedua, 3 data

termasuk dalam kategori ketiga, dan 1 data termasuk dalam kategori

keempat, sedangkan 11 data sisanya, merupakan Kanji-Kanji yang tidak

mengalami penyederhanaan baik dalam bahasa Jepang maupun dalam

bahasa Mandarin.

Berdasarkan hasil tersebut, jumlah yang paling banyak ditemui dalam

penyederhanaan Kanji yaitu kategori kedua (Kanji yang disederhanakan

dalam bahasa Mandarin namun tidak disederhanakan dalam bahasa

(38)

Berikut ini merupakan daftar perincian Kanji sesuai kategori penyederhanaan

Tidak mengalami penyederhanaan baik dalam bahasa Jepang maupun dalam

bahasa Mandarin

2) Perbedaan yang terdapat pada Kanji Jepang dan Mandarin ditinjau dari

segi semantik yaitu bahwa dari 30 buah Kanji yang dianalisis, data yang

menunjukkan Kanji Jepang memiliki makna yang berbeda dengan Kanji

bahasa Mandarin berjumlah 8 huruf sedangkan 22 huruf Kanji lainnya

memiliki makna yang sama. Hal ini menunjukkan bahwa sebagian besar

Kanji dalam bahasa Jepang memiliki makna yang sama dengan Kanji dalam

(39)

Berikut ini merupakan tabel perbandingan Kanji ditinjau dari segi makna dalam

bahasa Jepang dan Mandarin.

Kanji yang bermakna beda

Kanji yang bermakna sama

写 買

話 見

走 開

回 閉

座 飲

刷 聞

(40)

DAFTAR PUSTAKA

Dai Guifu, dkk. 1997. Chuji Hanyu Kouyu. Beijing : Beijing Daxue Chupanshe.

Djajasudarma, Fatimah. 1993. Metode Linguistik Ancangan Metode Penelitian Dan

Kajian. Bandung : Eresco.

Fisiak, Jacek. 1976. Paper and Studies in Contrastive Linguistics. Virginia : Poznan

Hayashi, Shirou, dkk. 1993. Reikai Shin Kokugo Jiten. Tokyo : Sanshoudou.

Helpern, Jack. 2003. The Kodansha Kanji Learner’s Dictionary. Tokyo : Kougisha

Huang, Borong. 2002. Xiandai Hanyu. Beijing : Gaodeng Jiaoyu.

Ikegami, Makiko. 1998. Nihongo Kyouiku Juyou Yougo 1000. Tokyo: Baberu Puresu.

Ishiwata, Toshio. 1998. Taishou Gengogaku. Tokyo : Oufū.

Kasahara. 1992. Kyosetsu Nihonshi. Tokyo : Kodansha.

Kindaichi Kyousuku. 1989. Shin Meikai Kokugo Jiten. Tokyo : Mitsushodo.

Kodansha. 1993. Japan An Illustrated Encyclopedia. Tokyo : Kodansha.

Kridalaksana, Harimurti. 1982. Kamus Linguistik. Jakarta : PT Gramedia.

Liang, Liji, dkk. 2004. Kamus Praktis Indonesia Tionghoa Tionghoa Indonesia.

Jakarta: Dian Rakyat.

Liang, Shiqiu. 2004. Far East Mini chinese English Dictionary. Taipei : Sudong

Nakagusuku, Masataka.1995. Kumon no Gakushuu Kanji Jiten. Tokyo : Hondoukan.

Nagasawa, Kikuya. 1990. Shin Meikai Kanwa Jiten. Tokyo : Sanshoudou.

(41)

Blanc.

Nomura, Masaaki. 1992. Nihongo Jiten. Tokyo : Tokyodo Shuppan.

Qiao, Xuejun. 2003. Hanyu Jiaocheng. Beijing : Beijing Shifan Daxue Yinshua

Chang.

Shinmura, Izuru. 1992. Kojien. Cetakan IV. Kyoto : Iwanami Shoten.

Suparto ST., BA. 2003. Kamus Urutan Penulisan Aksara Mandarin. Jakarta : Puspa

Swara.

Sutami, Hermina. 2004. Huayu yinniyu tujie zidian. Jakarta : Gramedia.

Suzuki, Shinobu. 1993. Nihongo Shoho. Tokyo : Bonjinsha.

Tan T.H. 2000. Jianming Huayu Zidian. Jakarta : Gramedia.

Toudou Akiyasu. 1994. Reikai Gakushuu Kanji Jiten. Tokyo : Shogakukan.

Referensi

Dokumen terkait

擬態語 (gitaigo) dapat berkaitan dengan perasaan karena merupakan tiruan bunyi yang dapat menggambarkan tindakan, perilaku dan perasaan seseorang, juga untuk menunjukkan ekspresi

Makna yang timbul dari idiom bahasa Jepang dengan menggunakan unsur binatang. Analisis idiom bahasa Jepang yang menggunakan unsur binatang pada

“Janganlah, Shouta, padahal kamu masih anak-anak tetapi aneh seperti sudah dewasa sebelum

Penulis akan membahas makna dari verba wakaru, shiru, dan rikai suru serta bagaimana penggunaan rikai suru, wakaru, dan shiru dalam kalimat bahasa Jepang dan

meneliti lebih lanjut setiap jukugo yang salah satu kosakata kanjinya mempunyai bushu kihen. Apakah ada hubungannya kihen tersebut dengan makna jukugo yang dibentukknya.. 1.2

„ Orang Jepang dalam ribuan tahun dikelilingi alam, dan karena tinggal di rumah “ kayu dan kertas ” sekarang pun banyak orang yang berpikir kalau bisa sih ingin tinggal

balik antar subbab pada pembahasan tinjauan morfologi dan semantik, karena setiap penelitian yang berhubungan dengan bahasa pada dasarnya tidak dapat dipisahkan dari makna

Untuk mengetahui efektivitas pembelajaran mengingat huruf kanji dengan menggunakan permainan Naritachi Battle dengan model Team Game Tournament (TGT), terlebih dahulu