• Tidak ada hasil yang ditemukan

TRANSLATION SHIFT OF PREPOSITIONAL PHRASE ON ICE AGE 4: CONTINENTAL DRIFT AND ITS SUBTITLE Translation Shift Of Prepositional Phrase On Ice Age 4: Continental Drift And Its Subtitle.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "TRANSLATION SHIFT OF PREPOSITIONAL PHRASE ON ICE AGE 4: CONTINENTAL DRIFT AND ITS SUBTITLE Translation Shift Of Prepositional Phrase On Ice Age 4: Continental Drift And Its Subtitle."

Copied!
13
0
0

Teks penuh

Loading

Referensi

Dokumen terkait

categorized into structural shift from noun phrase is omitted. The Equivalence of The Translation Shift of Noun Phrase in The Dark Knight Rises Movie and Its Subtitling. In

The objective of this research are categorizing the translation shift and the markers of translation shifts of verb and verb phrase as well as portraying the equivalence of verb

Riris (UMS, 2009) conducted a research entitled, A Shift And Equivalence Translation Analysis on The English-Indonesian Subtitling of The Amazing.. Spiderman

and charm as the head. A charm belongs to noun phrase which is translated into luar biasa in TL. It belongs to adjective phrase. The translation shift above belongs to

It aims at describing translation shift verbs and verb phrase, and to describe translation shift verbs and verb phrase found on The Amazing Spiderman movie which is translated

The writer classify the translation of noun phrase into some form they are: level shift, structure shift, class shift and intra system shift. The researcher finds 101

OF NOUN PHRASE IN ANTIGONE SCRIPT BY BANGKIT THEATER. Muhammadiyah University of Surakarta. This research aims at analyzing translation shift noun phrase, and

Regarding to the explanation above, the writer is interested in conducting research entitled Translation Shift Analysis of Verb and Verb Phrase in Subtitling of The