• Tidak ada hasil yang ditemukan

Analisis ~ところだdan ~たばかりだPada Kalimat Bahasa Jepang (Kajian Sintaksis dan Semantik).

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Analisis ~ところだdan ~たばかりだPada Kalimat Bahasa Jepang (Kajian Sintaksis dan Semantik)."

Copied!
41
0
0

Teks penuh

(1)

序論

各国の言語 各自のユニークさがあり、日本語 ユニークな特性を持っ

ている。一つの例として 、「ところ」と「ばかり」の使い方である。「ところ」と「ばか

り」 ほとんど似ているが、違う意味を持っている。

日本語で 、「ところ」 と 「ばかり」 単独で使うこと できない為、 「形

式名詞」のクラスに付属している。 講談社(1994、552)の「日本語学習使い分

け辞典」によると、「ところ」の意味 次の通りである。

~「ところ」というの ものごとが行われたすぐ後である、ということを表すと き使います。「たった今、今、ちょうど」 を いっしょに使うことが多いです。 そのことが行われた場所から、そう なれて いないという感じを含みま す。

上記の説明の中から、「ところ」 「もの事が行われたすぐ後」 を示す為

に使うことが分かる。そして、通常 、時間の説明として「たった今」、「今」 およ

び「ちょうど」の後にいっしょに使うことが多い。

ところが、「講談社」 (1994、551)によると、「ばかり」の意味 以下の

通りである。

~「たばかり」というの ものごとが行われてから、あまり時間が経っていな いということを表すとき使います。「さっき。今。たった今。3 日前に。先 月...」など過去のある時を指す語をいっしょに使うことがあり、「~たば かりだから~だ」という意味が、かくされている感じがあります。

上記の説明の中から「ばかり」 「もの事が行われてから、あまり時間が経

っていない」ということを表す表現である。また、時間の説明として、使われる言葉

「先」、「今」、「たった今」、「3日前に」又 「先月」等々。

(2)

本論

1. (4) 今帰ってきたところだ 。 (AH:160:2004)

上記の例文(データ4) 主語、述語、そして時間の説明から構成 されて

いる為、単文と呼ばれる。その文の主語 (私) を表示されず、「今」 時間の説 明として役に立つ。述語の部分に 「た」 形の動詞に 「ところ」 をくっ付けて、

助動詞 「だ」 によって終了される。

上記の例文 、文法的に意味すること 「主語(私) ちょうど今、帰って

来た」 と説明した。その文 、「第三者人に(自分)から述べる表現」である。

「今」(時間の説明)に基づいて、「た」+「ところ」 「た」+「ばかり」に入 れ替えられることができる。「今」 の言葉 「そのもの事が、つい先、発生した」

と目印として役に立つ。

「たところ」 、「帰る」の客観性を強調しているが、もし [ばかり] に 入れ替えれ

ば、その[ばかり]に含まれている 「今」 主観性を強調する。 つまり、話者 、

「時間が短く起こっている」という感覚を強調する。

結論

日本語の文構造と意味に基づいて、形式名詞 の 「ところ」 と 「ばか

り」の使い方を分析した結果、下記のような結論を得ることができる。

文構造 意味

(3)

V-ている + ところ“v-te iru tokoro” 物事・何かをしていること

V-た + ところ“v-ta tokoro”

物事・何かをしたことと客観性を

重視すること

(4)

DAFTAR ISI

Kata pengantar... i

Daftar isi...iv

BAB I : Pendahuluan 1.1 Latar Belakang...1

1.2 Rumusan Masalah...7

1.3 Tujuan Penelitian...7

1.4 Metode Penelitian dan Teknik Penelitian...7

1.5 Organisasi Penulisan...9

BAB II : Kajian Teori 2.1 Sintaksis...11

2.2 Semantik...15

2.2.1 Makna Leksikal...16

2.2.2 Makna Gramatikal...17

2.3 Tokoro ~ところ...18

2.4 Bakari ~ばかり...20

BAB III : Analisis ところdan ばかりPada Kalimat Bahasa Jepang 3.1 V - る “ru” + ところ ”tokoro” ...24

3.2 V-ている “te iru” + ところ”tokoro”...27

3.3 V-た “ta” + ところ”tokoro”...33

(5)

BAB IV : Kesimpulan ...49

DAFTAR PUSTAKA ...vi

LAMPIRAN I ...viii

LAMPIRAN II ...xviii

SINOPSIS ...xxviii

(6)

LAMPIRAN I

DATA ところ”tokoro” dan ばかり”bakari”

Ai hime

1.さっき帰るところ会った (AH:140:2004)

“Sakki kaeru tokoro atta”

“Saya baru saja kembali setelah bertemu”

2. 授業が始まるところだ。(AH:211:2004) “Jugyou ga hajimaru tokoro da”

“Kelas baru akan dimulai”

3. 僕は今来たばかりだ。(AH:75:2004) “Boku wa ima kita bakari da”

“Saya baru saja sampai di sini”

4. 今帰ってきたところだ (AH:160:2004) “Ima kaette kita tokoro da”

“Saya baru saja pulang hari ini”

5. 海外勤務を終え、先月帰国したところだ。(AH:163:2004)

“Kaigaikinmu wo oe, sengetsu kikokushita tokoro da”

“Setelah bekerja di luar negeri, baru saja kembali ke rumah sebulan yang lalu”

(7)

“Denwa shitara, ainiku chotto maeni dekaketa tokoro datta” “Meskipun sudah di telepon sebelumnya, dia sulit untuk ditemui”

7. ちょうど九時を回ったところだ。(AH:203:2004)

“Choudo kuji wo mawatta tokoro da” “Baru saja memutar pukul 09:00”

8. 私昨日 会ったばかりの人と (AH:32:2004)

“Atta bakari no hito to”

“Saya baru saja bertemu dengan orang kemarin”

9. さっき着いたばかりだ。(AH:42:2004) “Sakki tsuita bakari da”

“Baru saja tiba”

10. 僕は今出かけるところだ。(AH:102:2004) “Boku wa ima dekakeru tokoro da”

“Saya, baru saja akan pergi sekarang”

Asahi Shinbun

11. 02年に開催したばかりなのにという、招致活動でつきまとった

疑問は国内にもあった。(AS:1:2010)

“Ni nen ni kaisaishita bakarina noni toiu, shouchikatsudou de tsukima totta gimon wa kokunai nimo atta.”

(8)

Yomiuri Shinbun

12. 製造委託先のジャパンフーズ(千葉県長柄町)を調べたところ、

製造工程に不具合が見つかったという。(2010年 12月 3日 18時

37分 読売新聞)

“Seizouitakusaki no Japanese food (chibaken nagae machi) wo shirabeta tokoro, seizoukoutei ni fuguai ga mitsukatta toiu.”

“Makanan Jepang dari produsen (kota Nagara, Prefektur Chiba) telah diteliti, ditemukan cacat dalam proses manufaktur.

The Time Machine (タイムマシン) 13. いま寝るところだ。 (TM:7:2003)

“Ima neru tokoro da”

“Sekarang saya baru saja akan tidur”

14. 動くものを識別するにはすでにあまりに高 に動いているところ

でした。(TM:10:2003)

“Ugoku mono wo shikibetsu suru niwa sudeni amari ni kousoku ni ugoite iru tokoro deshita.”

“Untuk mengidentifikasi apa yang sedang bergerak terlalu cepat sudah berjalan.”

15. 台座は見たところ、ブロンズ製で、緑青に覆われていました。

(TM:12:2003)

“Daiza wa mita tokoro, bronze sei de, rokushou ni oowareteimashita.” “Tiang yang tampaknya dibuat dari perunggu, dilapisi verdigris.“

16. 人に勧められてヨがを始めたところ、非常に効果があることが分

かった。(TM:24:2003)

(9)

“Saya mulai yoga karena seseorang menganjurkan itu, kemudian, saya menyadari itu memiliki efek yang besar”

17. 日本に来たばかりのころは、日本語もよく判らなくてほんとに困

った。(TM:64:2003)

“Nihon ni kita bakari nokorowa, nihongo mo yoku wakaranakute honto ni komatta”

“ Ketika pertama kali saya datang ke Jepang, saya benar-benar tidak mengerti bahasa Jepang”

18. アジアブームは始まったばかりだ。(TM:23:2003) “Ajiabuumu wa hajimatta bakari desu”

“Perekonomian Asia baru saja dimulai”

19. そのニュースを読んだばかりです。(TM:64:2003) “Sono nyuusu wo shita bakari desu”

“Saya baru saja baca berita utamanya.”

Kaishin

20. 家に戻って来ると、妻は買い物に出掛けるところだ。(K:13:2004)

“Ie ni modotte kuru to, tsuma wa kaimono ni dekakeru tokoroda”

“Saya pulang ke rumah, dan istri saya baru saja akan pergi ke luar untuk berbelanja”

21. それとも、お前に対して何か思うところのある (K:1:2004)

(10)

22. たった今電話番号を調べているところですので、もう少々お待ち ください。(K:26:2004)

“Tattaima denwa bango wo shirabete iru tokoro desu node, mou shoushou omachikudasai”

“Karena sekarang baru saja sedang memeriksa nomor telepon, mohon tunggu sebentar”

23. 自分に欠けているところがわかった。(K:3:2004) “Jibun ni kaketeiru tokoro ga wakatta”

“Saya temukan jati diri saya yang telah hilang”

24. ブロードウェイについたところで向きを変え (K:4:2004)

“Broadway ni tsuita tokoro de muki wo kae” “Saya pergi untuk berbalik ke Broadway”

25. 三章まで呼んだところで寝てしまった。(K:15:2004)

“Sanshou made yonda tokoro de nete shimatta”

“Saya tertidur ketika saya telah membaca sampai bab 3”

26. 部 長 に頼 ん で み た と こ ろ、 よ ろ こ ん で 引 き 受 け て く だ さ い 。 (K:17:2004)

“Buchou ni tanonde mita tokoro desu, yorokonde hiki uketekudasai” “Baru saja saya tanya bos saya, ia senang melakukannya”

27. 友 達 に話 し た と こ ろ、 し ば ら く 考 え さ せ て ほ し い と 言 っ た 。 (K:26:2004)

(11)

28. これまでに書いた論文を本にしたところ、意外によく売れた。 (K:41:2004)

“Kore made ni kaita ronbun wo hon ni shita tokoro, igai ni yoku ureta.” “Baru saja saya menerbitkan sebuah buku dari makalah yang saya telah tulis (sampai saat ini), itu dijual secara tak terduga dengan penjualan cukup baik.”

29. その仕事に興味のある旨、手紙を出したところ、すぐに面接をし

たいとの返事があって。(K:62:2004)

“Sono shigoto ni kyoumi no aru mune, tegami wo dashita tokoro, sugu ni mensetsu wo shitai to no henji ga atte.”

“Baru saja saya menulis surat kepada mereka, mengatakan bahwa saya tertarik pada pekerjaan, saya menerima surat dengan cepat, dan mengatakan mereka ingin mewawancarai saya.”

30. うちへ帰ってみたところ、合格通知が届いていた。(K:63:2004)

“Uchi e kaette mita tokoro, goukaku tsuuchi ga todotte ita”

“Baru saja saya pulang (saya menemukan) surat penerimaan telah tiba”

31. 人事部に聞いてみたところ、部長のロンドン転勤は本当だとわか

った。(K:65:2004)

“Jinjibu ni kite mita tokoro, buchou no rondon tenkin wa hontou da to wakatta.”

“Baru saja saya bertanya kepada bagian personalia, saya menemukan bahwa memang benar direktur kami akan dipindahkan ke London”

32. ジミィは、大学からふるさとに帰ってきたばかり (K:3:2004)

(12)

33. 新しい家は完成したばかりの社宅。(K:8:2004) “Atarashii ie wa kansei shita bakari no shataku”

“Rumah baru mereka adalah sebuah rumah perusahaan yang baru dibangun.”

34. 彼は大学を出たばかりだ。(K:10:2004) “Kare wa daigaku wo deta bakarida” “Dia baru lulus dari perguruan tinggi”

35. さっき食べたばかりなのに、またすぐおなかがすいてしまった。

(K:39:2004)

“Sakki tabeta bakari noni, mata sugu onaka ga suiteshimatta” “Perutnya lapar lagi, padahal (saya) baru saja makan”

36. これから家を出るところですから、30 分ほどしたら着くとおもい

ます。(K:2:2004)

“Kore kara ie wo deru tokoro desu kara, san juu pun hodo shitara tsuku to omoimasu,”

“Sekarang, karena saya baru saja akan meninggalkan rumah, saya akan sampai 30 menit lagi”

37. 今仕事が終わったです。(K:42:2004) “Ima shigoto ga owatta tokoro desu.” “Saya baru saja selesai bekerja”

38. 今書類を見ているところです。(K:44:2004) “Ima shorui o mite iru tokoro desu.”

(13)

Keikan To Sanbika

39. 私はあぶなくおぼれるところだ。(KS:26:2001) “Watashi wa abunaku oboreru tokoro da”

“Sangat berbahaya saya hampir saja tenggelam”

40. 役割を演じるところにあった。(KS:7:2001) “Yakuwari wo enjiru tokoro ni atta”

“Saya baru saja memainkan peran”

41. ふ す ま を 開 け る と 、 妻 は 着 物 を 方 付 け て い る と こ ろ だ 。 (KS:36:2001)

“Fusuma wo akeruto, tsuma wa kimono wo katazukete iru tokoro da” “Ketika saya membuka pintu geser, istri saya baru saja sedang membereskan kimono”

42. 今仕事が終わったばかりだ。(KS:12:2001) “Ima shigoto ga owatta bakari da”

“Saya baru saja selesai bekerja”

43. 順ちゃんは、ご飯を食べたばかりなのにもうおやつを欲しがって

います。(KS:15:2001)

“Jun chan wa, gohan wo tabeta bakarina noni mou oyatsu wo hoshigatte imasu”

“Jun meskipun baru saja makan makanan (baru saja selesai makan), dia sudah ingin makanan ringan.”

44. こ の あ い だ買 っ た ば か りな の に 、 テ レ ビ が 壊 れ て し ま っ た 。 (KS:65:2001)

(14)

“Televisi nya sudah rusak, padahal (saya) baru saja membelinya”

45. 山田さんは一昨年結婚したばかりなのに、もう離婚を考えている

らし。(KS:103:2001)

“Yamada san wa issakunen kekkon shita bakari nanoni, mou rikon wo kangaete irurashi”

“Tuan Yamada baru saja menikah 2 tahun yang lalu, sudah berpikir untuk bercerai”

46. 電車は、さっき行ったばかりです。だからすぐには来ません。

(KS:119:2001)

“Densha wa, sakki ittabakaridesu. Dakara suguniwa kimasen”

“Kereta api baru saja pergi. Dan yang lainnya tidak akan datang untuk sementara waktu.”

47. 彼らは、最近結婚したばかりだ。(KS:206:2001) “Karera wa, saikin kekkonshita bakari da”

“Mereka baru saja menikah (baru)”

48. 婚約したばかりだった。(KS:101:2001) “Konyaku shita bakaridatta”

“Dia baru saja bertunangan”

49. 結婚したばかりの若い二人の写真。(KS:210:2001) “Kekkon shita bakari no wakai futari no shashin” “Foto dari pasangan muda yang baru saja menikah”

50. 松山さんは今シカゴに着いたばかりです。(KS:241:2001)

(15)

“Tuan Matsuyama, sekarang baru saja tiba di Chicago”

51. 私は山本先生には一週間前にあったばかりだ。(KS:249:2001)

“Watashi wa Yamamoto sensei niwa isshuukan mae ni atta bakarida” “Saya baru saja bertemu Tuan Yamamoto seminggu yang lalu”

52. 私は習ったばかりの日本語を使ってみました。(KS:261:2001)

“Watashi wa naratta bakari no nihongo wo tsukattemimashita” “Saya baru saja belajar mencoba menggunakan bahasa Jepang”

53. 今彼に電話をかけているところだ。 (KS:280:2001) “Ima kare ni denwa wo kakete iru tokoro da”

“Sekarang saya baru saja sedang menghubungi dia”

54. す み ま せ ん 、 ま だ で す 。 今 準 備 し て い る と こ ろ で す 。 (KS:283:2001)

“Sumimasen, mada desu. Ima jyunbishite iru tokoro desu.” “Maaf, belum. sekarang saya masih mempersiapkan”

55. 今部屋をかたづけているところです。(K:2)

(16)

LAMPIRAN II

KLASIFIKASI DATA

V-る+ところ

1. (1) さっき帰るところ会った (AH:140:2004)

“Sakki kaeru tokoro atta”

“Saya baru saja kembali setelah bertemu”

2. (2) 授業が始まるところだ。(AH:211:2004) “Jugyou ga hajimaru tokoro da”

“Kelas baru saja akan dimulai”

3. (13)いま寝るところだ。 (TM:7:2003) “Ima neru tokoro da”

“Sekarang saya baru saja akan tidur”

4. (36) これから家を出るところですから、30 分ほどしたら着くとお

もいます。(K:2:2004)

“Kore kara ie wo deru tokoro desu kara, san juu pun hodo shitara tsuku to omoimasu,”

“Sekarang, karena saya baru saja akan meninggalkan rumah, saya akan sampai 30 menit lagi”

5. (21) それとも、お前に対して何か思うところのある (K:1:2004)

(17)

6. (40) 役割を演じるところにあった。(KS:7:2001) “Yakuwari wo enjiru tokoro ni atta”

“Saya baru saja memainkan peran”

7. (20) 家 に 戻 っ て 来 る と 、 妻 は 買 い 物 に 出 掛 け る と こ ろ だ 。 (K:13:2004)

“Ie ni modotte kuru to, tsuma wa kaimono ni dekakeru tokoroda”

“Saya pulang ke rumah, dan istri saya baru saja akan pergi ke luar untuk berbelanja”

8. (10) 僕は今出かけるところだ。(AH:102:2004) “Boku wa ima dekakeru tokoro da”

“Saya, baru saja akan pergi sekarang”

9. (39) 私はあぶなくおぼれるところだ。(KS:26:2001)

“Watashi wa abunaku oboreru tokoro da” “Sangat berbahaya saya hampir saja tenggelam”

V-ている+ところ

10. (14) 動くものを識別するにはすでにあまりに高 に動いていると

ころでした。(TM:10:2003)

“Ugoku mono wo shikibetsu suru niwa sudeni amari ni kousoku ni ugoite iru tokoro deshita.”

(18)

11. (22) たった今電話番号を調べているところですので、もう少々お 待ちください。(K:26:2004)

“Tattaima denwa bango wo shirabete iru tokoro desu node, mou shoushou omachikudasai”

“Karena sekarang baru saja sedang memeriksa nomor telepon, mohon tunggu sebentar”

12. (41) ふ す ま を 開 け る と 、 妻 は 着 物 を 方 付 け て い る と こ ろ だ 。 (KS:36:2001)

“Fusuma wo akeruto, tsuma wa kimono wo katazukete iru tokoro da” “Ketika saya membuka pintu geser, istri saya baru saja sedang membereskan kimono”

13. (23) 自分に欠けているところがわかった。(K:3:2004) “Jibun ni kaketeiru tokoro ga wakatta”

“Saya temukan jati diri saya yang telah hilang”

14. (38) 今書類を見ているところです。(K:44:2004) “Ima shorui o mite iru tokoro desu.”

“Saya baru saja sedang melihat dokumen sekarang”

15. (53) 今彼に電話をかけているところだ。 (KS:280:2001) “Ima kare ni denwa wo kakete iru tokoro da”

“Sekarang saya baru saja menghubungi dia”

16. (54) すみません、まだです。今準備しているところです。

(19)

17. (55) 今部屋をかたづけているところです。(K:2) “Ima heya wo katazukete iru tokoro desu”.

“Sekarang, saya sedang membereskan kamar”.

V-た+ところ

18. (4) 今帰ってきたところだ (AH:160:2004) “Ima kaette kita tokoro da”

“Saya baru saja pulang hari ini”

19. (5) 海外勤務を終え、先月帰国したところだ。(AH:163:2004)

“Kaigaikinmu wo oe, sengetsu kikokushita tokoro da”

“Setelah bekerja di luar negeri, baru saja kembali ke rumah sebulan yang lalu”

20. (6) 電話したら、あいにくちょっと前に出かけたところだった。

(AH:183:2004)

“Denwa shitara, ainiku chotto maeni dekaketa tokoro datta” “Meskipun sudah di telepon sebelumnya, dia sulit untuk ditemui”

21. (7) ちょうど九時を回ったところだ。(AH:203:2004) “Choudo kuji wo mawatta tokoro da”

“Baru saja memutar pukul 09:00”

22. (12) 製造委託先のジャパンフーズ(千葉県長柄町)を調べたとこ

ろ、製造工程に不具合が見つかったという。(2010 年 12 月 3 日

(20)

“Seizouitakusaki no Japanese food (chibaken nagae machi) wo shirabeta tokoro, seizoukoutei ni fuguai ga mitsukatta toiu.”

“Makanan Jepang dari produsen (kota Nagara, Prefektur Chiba) telah diteliti, ditemukan cacat dalam proses manufaktur.

23. (15) 台座は見たところ、ブロンズ製で、緑青に覆われていました。

(TM:12:2003)

“Daiza wa mita tokoro, bronze sei de, rokushou ni oowareteimashita.” “Tiang yang tampaknya dibuat dari perunggu, dilapisi verdigris.“

24. (24) ブロードウェイについたところで向きを変え (K:4:2004)

“Broadway ni tsuita tokoro de muki wo kae” “Saya pergi untuk berbalik ke Broadway”

25. (25) 三章まで呼んだところで寝てしまった。(K:15:2004)

“Sanshou made yonda tokoro de nete shimatta”

“Saya tertidur ketika saya telah membaca sampai bab 3”

26. (26) 部長に頼んでみたところ、よろこんで引き受けてください。

(K:17:2004)

“Buchou ni tanonde mita tokoro desu, yorokonde hiki uketekudasai” “Baru saja saya tanya bos saya, ia senang melakukannya”

27. (27) 友達に話したところ、しばらく考えさせてほしいと言った。

(K:26:2004)

(21)

28. (28) これまでに書いた論文を本にしたところ、意外によく売れた。 (K:41:2004)

“Kore made ni kaita ronbun wo hon ni shita tokoro, igai ni yoku ureta.” “Baru saja saya menerbitkan sebuah buku dari makalah yang saya telah tulis (sampai saat ini), itu dijual secara tak terduga dengan pencualan cukup baik.”

29. (16) 人に勧められてヨがを始めたところ、非常に効果があること

が分かった。(TM:24:2003)

“Hito ni susumerarete yoga wo hajimeta tokoro, hijou ni kouka ga aru koto ga wakatta.”

“Saya mulai yoga karena seseorang menganjurkan itu, kemudian, saya menyadari itu memiliki efek yang besar”

30. (29) その仕事に興味のある旨、手紙を出したところ、すぐに面接

をしたいとの返事があって。(K:62:2004)

“Sono shigoto ni kyoumi no aru mune, tegami wo dashita tokoro, sugu ni mensetsu wo shitai to no henji ga atte.”

“Baru saja saya menulis surat kepada mereka, mengatakan bahwa saya tertarik pada pekerjaan, saya menerima surat dengan cepat, dan mengatakan mereka ingin mewawancarai saya.”

31. (30) う ち へ 帰 っ て み た と こ ろ 、 合 格 通 知 が 届 い て い た 。 (K:63:2004)

“Uchi e kaette mita tokoro, goukaku tsuuchi ga todotte ita”

“Baru saja saya pulang (saya menemukan) surat penerimaan telah tiba”

32. (31) 人事部に聞いてみたところ、部長のロンドン転勤は本当だと

わかった。(K:65:2004)

“Jinjibu ni kite mita tokoro, buchou no rondon tenkin wa hontou da to wakatta.”

(22)

33. (37) 今仕事が終わったところです。(K:42:2004) “Ima shigoto ga owatta tokoro desu.”

“Saya baru saja selesai bekerja”

V-た+ばかり

34. (8) 私昨日 会ったばかりの人と (AH:32:2004) “Atta bakari no hito to”

“Saya baru saja bertemu dengan orang kemarin”

35. (9) さっき着いたばかりだ。(AH:42:2004) “Sakki tsuita bakari da”

“Baru saja tiba”

36. (10) 僕は今来たばかりだ。(AH:75:2004) “Boku wa ima kita bakari da”

“Saya baru saja sampai di sini”

37. (11) 02年に開催したばかりなのにという、招致活動でつきまと

った疑問は国内にもあった。(AS:1:2010)

“Ni nen ni kaisaishita bakarina noni toiu, shouchikatsudou de tsukima totta gimon wa kokunai nimo atta.”

“Saya telah memegangnya pada tahun 2002, pertanyaan juga diajukan oleh aktivitas penawaran lokal.”

38. (32) ジミィは、大学からふるさとに帰ってきたばかり (K:3:2004)

(23)

“Jimmy baru saja kembali pulang dari Universitas”

39. (33) 新しい家は完成したばかりの社宅。(K:8:2004)

“Atarashii ie wa kansei shita bakari no shataku”

“Rumah baru mereka adalah sebuah rumah perusahaan yang baru dibangun.”

40. (34) 彼は大学を出たばかりだ。(K:10:2004) “Kare wa daigaku wo deta bakarida”

“Dia baru lulus dari perguruan tinggi”

41. (42) 今仕事が終わったばかりだ。(KS:12:2001) “Ima shigoto ga owatta bakari da”

“Saya baru saja selesai bekerja”

42. (43) 順ちゃんは、ご飯を食べたばかりなのにもうおやつを欲しが

っています。(KS:15:2001)

“Jun chan wa, gohan wo tabeta bakarina noni mou oyatsu wo hoshigatte imasu”

“Jun meskipun baru saja makan makanan (baru saja selesai makan), dia sudah ingin makanan ringan.”

43. (44) このあいだ買ったばかりなのに、テレビが壊れてしまった。

(KS:65:2001)

(24)

44. (17) 日本に来たばかりのころは、日本語もよく判らなくてほんと に困った。(TM:64:2003)

“Nihon ni kita bakari nokorowa, nihongo mo yoku wakaranakute honto ni komatta”

“ Ketika pertama kali saya datang ke Jepang, saya benar-benar tidak mengerti bahasa Jepang”

45. (45) 山田さんは一昨年結婚したばかりなのに、もう離婚を考えて

いるらし。(KS:103:2001)

“Yamada san wa issakunen kekkon shita bakari nanoni, mou rikon wo kangaete irurashi”

“Tuan Yamada baru saja menikah 2 tahun yang lalu, sudah berpikir untuk bercerai”

46. (46) 電車は、さっき行ったばかりです。だからすぐには来ません。

(KS:119:2001)

“Densha wa, sakki ittabakaridesu. Dakara suguniwa kimasen”

“Kereta api baru saja pergi. Dan yang lainnya tidak akan datang untuk sementara waktu.”

47. (47) 彼らは、最近結婚したばかりだ。(KS:206:2001) “Karera wa, saikin kekkonshita bakari da”

“Mereka baru saja menikah (baru)”

48. (48) 婚約したばかりだった。(KS:101:2001) “Konyaku shita bakaridatta”

“Dia baru saja bertunangan”

49. (49) 結婚したばかりの若い二人の写真。(KS:210:2001) “Kekkon shita bakari no wakai futari no shashin”

(25)

50. (18) アジアブームは始まったばかりだ。(TM:23:2003) “Ajiabuumu wa hajimatta bakari desu”

“Perekonomian Asia baru saja dimulai”

51. (19) そのニュースをしたばかりです。(TM:64:2003) “Sono nyuusu wo shita bakari desu”

“Saya baru saja baca berita utamanya.”

52. (50) 松山さんは今シカゴに着いたばかりです。(KS:241:2001)

“Matsuyama san wa ima shikago ni tsuita bakari desu” “Tuan Matsuyama, sekarang baru saja tiba di Chicago”

53. (51) 私は山本先生には一週間前にあったばかりだ。(KS:249:2001)

“Watashi wa Yamamoto sensei niwa isshuukan mae ni atta bakarida” “Saya baru saja bertemu Tuan Yamamoto seminggu yang lalu”

54. (52) 私は習ったばかりの日本語を使ってみました。(KS:261:2001)

“Watashi wa naratta bakari no nihongo wo tsukattemimashita” “Saya baru saja belajar mencoba menggunakan bahasa Jepang”

55. (35) さっき食べたばかりなのに、またすぐおなかがすいてしまっ

た。(K:39:2004)

(26)

DAFTAR RIWAYAT HIDUP

Data Pribadi

Nama Lengkap : Noviyanti Romadhani Jenis Kelamin : Wanita

Tempat/tanggal lahir : Bandung, 18 Juni 1984 Kewarganegaraan : Indonesia

Status : Kawin

Agama : Islam

Alamat Lengkap : Jalan Raya Maribaya Desa Langensari Rt 02/12 Lembang No.Telp/Hp : (022) 2532576 / 0819-1000-2891

Email : Novianty.rachmadhani@yahoo.com

Pendidikan:

1989-1990 : TK. Sekeloa Bandung

1990-1996 : SDN TIKUKUR III Bandung 1996-1999 : SMP NEGERI 7 Bandung 1999-2002 : SMA NEGERI 19 Bandung

Pengalaman Kerja:

2003-2005 : Menjadi waitress di Café Halaman Bandung 2005-2008 : Menjadi cashier di Café Halaman Bandung

(27)

2011-sekarang : Wiraswasta Home Industries Shoes di Lembang.

Demikian daftar riwayat hidup saya buat dengan sebenarnya.

Bandung, Mei 2013 Hormat Saya

(28)

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

Setiap negara memiliki bahasa yang berbeda-beda, serta memiliki keunikan tersendiri. Salah satu bahasa yang memiliki keunikan dan karakteristik yaitu bahasa Jepang. Salah satu contohnya adalah adanya penggunaan kata yang hampir mirip namun memiliki makna yang berbeda, seperti pada penggunaan (~たところだ “~ta tokoroda”) dan ( ~たばかりだ ”~tabakarida”).

Dalam bahasa Jepang (~たところだ “~ta tokoroda”) dan ( ~たばかり だ ”~tabakarida”) termasuk ke dalam golongan ( 形式名詞 “keishikimeishi”),

karena tidak dapat berdiri sendiri. Definisi ( 形 式 名 詞 “keishikimeishi”) menurut Tomita dalam Practical Japanese Workbooks II (1993:28) :

本を読む = 本を読む + ことがすきです。

「文」

上のように動詞や文のあとに「こと」を付けると文全体が名詞の ようになります。このようなはたらきをする名詞を形式名詞

といい ます。形式名詞にはいろいろありますが、一般的もの

はこと、とこ ろ、もの、ばかり、よう、つもり、はず、わけ、

ため、とき、など があります。

“ Ue no youni doushi ya bun no ato ni [koto] o tsukeru to bunzetai ga meishi no youni narimasu. Kono youna hataraki o suru meishi o keishikimeishi to iimasu. Keishikimeishi niwa iroiro arimasuga, ippanteki monowa koto, tokoro, mono, bakari, you, tsumori, hazu, wake, tame, toki, nado ga arimasu”.

Membaca buku = Membaca buku + suka

"Kalimat"

(29)

keishiki meishi, tetapi pada umumnya adalah koto, tokoro, mono, bakari, you, tsumori, hazu, wake, tame, toki, dan lain-lain.”

Dari sekian banyak macam penggunaan (形 式 名 詞“keishikimeishi”), penulis akan membahas mengenai penggunaan (~たところだ “~ta tokoroda”) dan ( ~たばかりだ ”~tabakarida”) di dalam kalimat bahasa Jepang. (~たとこ ろだ “~ta tokoroda”) dan ( ~たばかりだ ”~tabakarida”) merupakan kata yang

hampir mirip maknanya namun memiliki penggunaan yang berbeda. Perhatikan contoh berikut ini :

1. A : 昼ごはんを食べましたか。

B : いいえ、これから食べるところです。

A : じゃ、いっしょに食べましょう (SN:1994:66)

A : hirugohan wo tabemashitaka B : iie,korekara taberu tokoro desu

A : ja, isshoni tabemashou A : Sudah makan siang?

B : Belum (saya) baru akan makan

A : Kalau begitu, mari kita makan bersama

Pada contoh kalimat 1, menggunakan pola kalimat (V-る + ところです “tokoro desu”) yang menunjukkan pembicara menyatakan bahwa dia baru akan melakukan aktifitas dalam keadaan makanan yang sudah tersedia dan siap untuk disantap.

2. A : 会議の資料はもうできましたか。

B : すみません。今コピーしているところです。もうすこし待っ

てください。(SN:1994:66)

(30)

B : “sumimasen. Ima kopii-shite iru tokoro desu. Mou sukoshi matte kudasai”

A : “Apakah bahan bahan untuk rapat sudah siap?”

B : “Maaf, saya sekarang sedang mengkopinya. Tolong tunggu sebentar”

Pada contoh kalimat 2, menggunakan pola kalimat (ている+ところです

“teiru tokoro desu”), menunjukkan bahwa seseorang sedang melakukan sesuatu atau suatu perbuatan yang sedang berlangsung, (~ところだ “~tokoroda”) pada

contoh kalimat ini dipakai untuk mengemukakan alasan B sambil menyampaikan kepada A bahwa usaha sedang dilakukan dan tidak lama lagi akan siap.

3. A : たかはしさんはもう帰りましたか。

B : はい、たった今帰ったところです。(SN:1994:66)

A : “takahashi san wa mou kaerimashitaka” B : “hai, tattaima kaetta tokoro desu”

A : “Apakah Sdr. Takahashi sudah pulang?” B : “Ya, baru saja dia pulang”

Pada contoh kalimat 3, menggunakan pola kalimat bentuk (た “ta” + とこ ろ で す“tokoro desu”), menunjukkan bahwa seseorang baru saja melakukan

sesuatu atau suatu perbuatan yang baru saja selesai dilakukan. Kalimat ini memiliki makna bahwa setelah jam kerja selesai A mencari Sdr. Takahashi, dan B menjelaskan bahwa Sdr.Takahashi baru saja pulang. Di dalam kalimat ini (~た ところ“~tatokoro”) digunakan oleh B untuk menyampaikan kepada A bahwa

Sdr.Takahashi sudah pulang, serta diikuti (た っ た 今”tattaima”) sebagai keterangan waktu.

(31)

“kare wa sengetsu nihon e kita bakari desu” “Dia datang ke Jepang bulan lalu”

Pada contoh kalimat 4, menggunakan pola kalimat bentuk (た “ta” + ば かりです “bakari desu”), melukiskan bahwa sebulan yang lalu dia telah tiba di

Jepang, alasan pada kalimat tersebut menggunakan (~たばかり”~tabakari”) karena pembicara merasa bahwa waktu tersebut (先月 “sengetsu”) telah berlalu

cukup lama.

Mengenai (~ところだ “~tokoroda”) menurut Kondansha (1994:552)

dalam bukunya yang berjudul “Nihongo Gakushu Tsukaiwake Jiten”, diungkapkan bahwa :

~ところというのはものごとが行われたすぐ後である、ということ を表すとき使います。「たった今。今。ちょうど」を、いっしょに 使うことが多いです。そのことが行われた場所からそうはなれては いないという感じを含みます。

“tokoro to iu no wa mono goto ga okonawareta sugu atode aru, toiu koto wo arawasu toki tsukaimasu. (tatta ima, ima, choudo) wo, isshoni tsukau koto ga ooidesu. Sono koto ga okonawareta basho kara sou hanarete wa inai toiu kanji wo fukumimasu”.

“~tokoro digunakan untuk menunjukkan waktu yang cepat setelah suatu kejadian yang telah berlangsung, dan sering diikuti kata-kata seperti “tatta ima” (baru saja), “ima” (sekarang), dan “choudo” (saat ini) dan diikuti nuansa bahwa kejadian tersebut tidak terpisah dari tempat dimana aksi terjadi.”

Dari kutipan tersebut dapat dipahami bahwa (~ところだ “~tokoroda”)

(32)

Untuk (~たばかりだ “~tabakari da”) menurut Kodansha (1994:551)

adalah sebagai berikut :

~たばかりというのはものごとが行われてから、あまり時間が経っ ていないということを表すとき使います。「さっき。今。たった今。

3 日前に。先月...」など過去のある時を指す語をいっしょに

使うことがあり、「~たばかりだから~だ」という意味が、かくさ れている感じがあります。

“~ta bakari to iu no wa mono goto ga okonawarete kara, amari jikan ga hette inai toiu koto wo arawasu toki tsukaimasu. (sakki, ima, tattaima, mitsuka maeni, sengetsu,...) nado kako no aru toki wo sasugo wo issyoni tsukau koto ga ari, (~ta bakari dakara ~da) toiu imi ga, kakusarete iru kanji ga arimasu”.

“~ta bakari digunakan saat mengindikasikan bahwa waktu belum lama berlalu setelah berlangsungnya kejadian. Biasanya digunakan bersama-sama dengan kata keterangan waktu lampau seperti sakki (tadi), ima (sekarang), tattaima (baru saja), mikka mae ni (3 hari yang lalu), sengetsu (bulan lalu), dan lain-lain. Sedangkan arti dari (~ta bakari dakara ~da) adalah ada perasaan yang tersembunyi.”

Dari kutipan tersebut dapat dipahami bahwa (~たばかりだ “~tabakari da”) merupakan suatu ungkapan untuk menunjukkan waktu ketika suatu kejadian telah berlangsung, dan sebagai keterangan waktunya kata-kata yang biasa digunakan adalah “sakki” (beberapa saat yang lalu), “ima” (sekarang), “tatta ima” (sekarang), “mikka mae ni” (tiga hari yang lalu), dan “sengetsu” (akhir bulan).

Alasan penulis menganalisa (~たところだ “~ta tokoroda”) dan ( ~た ばかりだ ”~tabakarida”) karena penggunaan kata yang mirip, sehingga sebagai

pembelajar bahasa Jepang mengalami kesulitan dalam menggunakannya. Sebagai contoh perhatikan kalimat berikut ini :

(33)

“karerawa, saikin kekkonshita – bakari desu” “Mereka baru saja menikah akhir-akhir ini”

Pada contoh kalimat 5, (~ た ば か り だ”~tabakarida”) tidak dapat digantikan oleh (~たところだ “~ta tokoroda”) karena tidak berterima, sebab

berdasarkan teori-teori yang telah dikemukakan di atas, bahwa (~ たば か り だ”~tabakarida”) digunakan untuk menyatakan kejadian yang telah berlangsung,

dan jangka waktu dari aktifitasnya tersebut belum lama terjadi, dengan ditandai oleh keterangan waktu yaitu (最近 “saikin”). Sedangkan (~ たところです “ta

tokoro desu”) digunakan untuk menyatakan kejadian yang telah berlangsung, dan jangka waktu dari aktifitasnya tersebut terjadi setelah beberapa saat dari kejadian. Oleh karena itu diperlukan penganalisaan terhadap perbedaan dan persamaan makna, serta cara penggunaannya. Dari masalah tersebut diatas, penulis merasa tertarik untuk meneliti tentang hal ini.

Penelitian ini membahas tentang penggunaan (~ た と こ ろ だ “~ta tokoroda”) dan ( ~たばかりだ ”~tabakarida”). Adapun yang melatarbelakangi

penelitian ini adalah dari berbagai keunikan yang dimiliki oleh bahasa Jepang, penggunaan (形式名詞“keishikimeishi”) dalam kalimat merupakan salah satu

(34)

belum pernah dilakukan, sehingga peneliti merasa tertarik untuk membahasnya dalam penelitian ini.

1.2 Rumusan Masalah

Adapun yang menjadi rumusan masalah dalam penelitian ini adalah sebagai berikut :

1. Bagaimana penggunaan (~ところだ “~tokoroda”) dan ( ~たばかり だ ”~tabakarida”) dalam kalimat bahasa Jepang ?

2. Makna apa saja yang terkandung dalam (~ところだ “~tokoroda”) dan ( ~たばかりだ ”~tabakarida”) ?

1.3 Tujuan Penelitian

Tujuan dalam penelitian ini adalah sebagai berikut :

1. Mendeskripsikan penggunaan (~ところだ “~tokoroda”) dan ( ~たばか りだ ”~tabakarida”) dalam kalimat bahasa Jepang

2. Mendeskripsikan makna apa saja yang terkandung dalam(~ところだ “~tokoroda”) dan ( ~たばかりだ ”~tabakarida”)

1.4 Metode dan Teknik Kajian

(35)

( ~たばかりだ ”~tabakarida”), serta mengklasifikasikan data sehingga dapat diambil suatu kesimpulan.

Untuk mendapatkan data yang diperlukan, maka penulis akan menggunakan teknik kepustakaan, karena penulis akan mengambil data dari beberapa buku bahasa Jepang sebagai bahan dalam meneliti perbedaan makna (~ところだ “~tokoroda”) dan ( ~たばかりだ ”~tabakarida”).

Teknik penelitiannya menggunakan teknik subtitusi, yaitu menyilangkan antara kalimat yang menggunakan (~ところだ “~tokoroda”) dengan kalimat yang menggunakan (~たばかりだ ”~tabakarida”), tujuannya untuk mengetahui

makna kalimat tersebut saling berterima atau tidak.

6. 彼らは、最近結婚したばかりだ。(KS:206:2001) “Karera wa, saikin kekkonshita bakari da”

“Mereka baru saja menikah (baru)”

Pada contoh kalimat diatas merupakan jenis kalimat tunggal karena hanya terdiri dari subjek, predikat dan keterangan waktu. Pada bagian subjek terdiri dari kata ganti orang (彼 ら“Karera”) yang melekat pada pewatas (“wa”), selanjutnya terdapat kata (最近 “saikin”) yang berfungsi sebagai keterangan

(36)

Makna gramatikal ( ~たばかりだ ”~tabakarida”) pada contoh tersebut menerangkan verba bentuk た “ta” (結婚した “kekkonshita”) yang menjelaskan

bahwa subjek mereka baru saja menikah. Kalimat tersebut mengacu pada kalimat pernyataan.

( ~たばかりだ ”~tabakarida”) pada kalimat diatas jika disubtitusikan dengan (~ところだ “~tokoroda”), maka kalimat tersebut dapat digantikan oleh (~ところだ “~tokoroda”) karena di dalam data tersebut ditandai dengan adanya

keterangan waktu (最 近 “saikin”) yang berfungsi sebagai penanda aktifitas tersebut belum lama terjadi.

1.5 Organisasi Penulisan

Dalam penulisan skripsi ini penulis membagi organisasi penulisan dalam 4 bab. Bab I adalah pendahuluan, terdiri dari latar belakang masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, metode dan teknik penelitian, dan organisasi penulisan. Pada bab II adalah kajian teori, penulis akan menguraikan teori-teori yang sekiranya mendukung penelitian ini, yaitu teori semantik yang membahas tentang definisi semantik, makna leksikal dan makna gramatikal. Teori-teori sintaksis yang membahas tentang definisi sintaksis, (形式名詞 ”keishikimeishi”) dan teori mengenai (~ところだ “~tokoroda”) dan ( ~たばかりだ ”~tabakarida”).

Bab III adalah analisis mengenai (~ところだ “~tokoroda”) dan ( ~たば か り だ”~tabakarida”) dalam kalimat bahasa Jepang. Bab ini ditulis untuk

(37)

mendeskripsikan makna apa saja yang terkandung dalam (~ と こ ろ だ “~tokoroda”) dan (~たばかりだ”~tabakarida”) tersebut. Penyusunan bab ini

berdasarkan dari teori yang telah didapatkan dan dituliskan dengan jelas pada bab II.

(38)

BAB IV

KESIMPULAN

Setelah penulis menganalisis pemakaian 形式名詞 “keishikimeishi” (~た ところ“~ta tokoro”) dan (~たばかり“~tabakari” ) dalam kalimat bahasa jepang

berdasarkan struktur kalimat dan maknanya, penulis dapat mengambil kesimpulan yaitu :

1. (~ た と こ ろ “~ta tokoro”) digunakan untuk menyatakan perbuatan atau peristiwa yang telah terjadi belum lama, sedangkan ( ~ た ば か り “~tabakari” ) digunakan untuk menyatakan suatu perbuatan yang telah selesai dilakukan, namun perbuatan atau peristiwa tersebut lebih lama daripada kondisi yang digambarkan oleh (~ た と こ ろ “~ta tokoro”). Struktur kalimat sebagai berikut :

ところ “tokoro” ばかり “bakari”

V-る + ところ “v-ru tokoro”

Tidak dapat menggunakan bentuk V-る

V-ている + ところ“v-te iru

tokoro”

Tidak dapat menggunakan V-ている

V-た + ところ“v-ta tokoro” V-た + ばかり“bakari”

(~たところ “~ta tokoro”) dapat diganti (~たばかり“~tabakari” ) pada

saat :

(39)

- Adanya keterangan waktu yang menandakan bahwa kejadian tersebut belum lama berlangsung, seperti (たった今, 今, ちょう, 3 日前 に,先月,….dll)

(~たばかりだ“~ta bakari da” ) dapat diganti (~ところだ “~tokoro

da”) pada saat :

- Subjek merasa kalau kejadian tersebut belum lama terjadi

2. Makna yang terkandung dalam (~ところだ “~tokoro da”) dan (~たばかり だ“~ta bakari da” ) yaitu :

(~ところだ “~tokoro da”) (~たばかりだ“~ta bakari da” )

aktifitas yang akan dilakukan

aktifitas yang sedang dilakukan.

Aktifitas yang telah selesai dilakukan, dan lebih menitikberatkan

pada objektifitas

aktifitas yang telah selesai dilakukan, dan lebih menitikberatkan pada

(40)

DAFTAR PUSTAKA

Kikuko. (2010年8月4日). Asahi Shinbun. Japan.

Chaer, Abdul. 2002. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta

Haruhiko, Kindaichi. 1989. Nihongo Daijiten, Tokyo : Kodansha.

Hirose, M., & Shoji, K., (1994), Nihongo Gakushu Tsukaiwake Jiten [Effective Japanese UsageGuide]. Tokyo : Kodansha International.

Ikegami, Yoshihiko 1991. Do-language and Become-language : Two Contrasting Types of Linguistic Representation. In The Empire of Signs: Semiotic essays on Japanese culture, Ikegami, Yoshihiko (ed.), 285 ff.

Jack C Richards; John Talbot Platt; Heidi Weber. 1985. Longman dictionary of applied linguistics. England : Longman

Kako, Mitsuki. 2004. Ai Hime. Japan : Shogakukan.

Nomura, Masaki. 1992. Nihongo No Jiten. Japan : Seiji Koike. A dictionary of basic Japanese grammar (Nihongo kihon bunpo jiten). Tokyo : Japan Times.

Shinmura, Izuru. 1876. Kojien I, Tokyo: Geijutsu Seikatsusha.

Taketoki Yoshikawa; Yukie Kobayashi; Masayo Kashiwazaki. 2003. Keishiki meishi ga kore de wakaru. Tokyo : Hitsuji Shobo.

Teramura, Hideo. 1987. Nihongo no Shintakusu to Imi II, Kuroshio Shuppan. Tomita, T. 1993. Practical Japanese Workbooks II, (hl 28). Tokyo: Bonjinsha. Tsuruno. (2010年12月3日). Yomiuri Shinbun. Japan.

(41)

Referensi

Dokumen terkait

Berdasarkan hasil penelitian dapat disimpulkan: (1) Melalui Media Pembelajaran Interaktif Sistem Skeletal Pada Mata Kuliah Dasar Keperawatan I ini, maka proses belajar mengajar

Hasil eksperimen menunjukkan bahwa nilai akurasi hasil prediksi menggunakan algoritma BPNN adalah 96,65 % dan algoritma BPNN dengan metode Adaboost menjadi 99,29 %, sehingga

[r]

Apa saja upaya-upaya yang dilakukan humas, guru, kepala sekolah dalam membangun citra positif di SD N Sosrowijayan Yogyakarta..

Puji dan syukur penulis panjatkan kepada Tuhan Yesus Kristus yang telah melimpahkan berkat dan anugrahnya sehingga penulis dapat menyelesaikan sekripsi, yang

Puji dan syukur penulis haturkan atas kehadirat Allah S.W.T yang telah melimpahkan rahmat dan karunia-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan penulisan skripsi

Analisis dimulai dengan analisis deskriptif terhadap perilaku pembawa program dan perilaku penerima program dengan mengacu kepada indikator dari Niehoff (1964), kemudian

[r]