18 hasil pencarian dengan kata kunci: 'a translation analysis of idioms in the novel a harry potter and the goblet of firea by j k rowling and its implication on the teaching of reading comprehension'
The purposes of this research are to identify: (1) the types of idiom used in J.K Rowling novel entitled Harry Potter and the Goblet of Fire , (2) the strategies of
N/A
“You’re — you’re writing to him, are you?” said Uncle Vernon, in a would-be calm voice — but Harry had seen the pupils of his tiny eyes contract with sudden fear.. “Well
N/A
The unit of analysis of the study is sentences that contain implicit meaning that rise in the translation in novel Harry Potter and The Prisonner of Azkaban by J.K.. Rowling
N/A
This thesis has been approved by Board of Examiners, Strata 1 Study Program of English Language, Faculty of Languages and Letters, Dian Nuswantoro University on March
N/A
ANALYSIS OF COMPOUND SENTENCES IN THE NOVEL HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS AND ITS TRANSLATION.
N/A
Erm … well, Harry here had the idea — I mean” — Harry had thrown her a sharp look — “I had the idea — that it might be good if people who wanted to study
N/A
The objectives of this research are(1) to find out the types of the elliptical questions (2) to describe thetranslation techniques applied by the translator
N/A
The findings of the research in terms of the types of the elliptical questions reveal that there are 3 types of elliptical question in dialogue, they are: repetition (16 data
N/A
From the dream analysis on Harry Potter and the Order of Phoenix Novel by J.K Rowling, Mostly, she would like to convey the ideas about wish fulfillment and anxiety
N/A
The second researcher is Prasetyaningsih (UMS, 2007) entitled the Translation Shift of Verbs and Verb Phrases in Harry Potter and the Goblet of Fire into Harry Potter danPialaApi.
N/A
The result of the analysis shows that translator applied all types of shift; level shift and category as procedure of making equivalence in translating the novel
N/A
Although in this case the referent they remain implicit in the target language, the translator feel did not need for making explicit the meaning that is because it
N/A
The study aims at classifying the type of independent clause in compound sentence, classifying the strategy used by the translator in transfering the independent clause
N/A
The technique analyzing data used in this research is comparing between source language and target language as (1) Classifying the data by giving code as explained, (2)
N/A
The objectives of the study is to find the referential implicit meaning, organizational and situational implicit meaning in the novel Harry Potter and the Prisoner of
N/A
Referential implicit meaning has 47.41%, organizational implicit meaning has 28.89%, and situational implicit meaning has 23.70% of the whole sentences that analyzed by
N/A
The findings of this study show that the techniques with high degree of accuracy are translation by literal translation and translation by using an interjection
N/A