18 hasil pencarian dengan kata kunci: 'research finding and discussion a translation analysis of independent clause in harry potter and the sorcerer s stone and its translation'
Secondly, each type of independent clause is analyzed based on the strategis used by the translator in transfering the source language and equivalence of the data..
N/A
The study aims at classifying the type of independent clause in compound sentence, classifying the strategy used by the translator in transfering the independent clause
N/A
The technique analyzing data used in this research is comparing between source language and target language as (1) Classifying the data by giving code as explained, (2)
N/A
analysis uses Bell ’s theory (1991: 1) that translation can be defined as expression in other language (TL) of what has been in another source.
N/A
First of all is the data collection and classification, the data collected 135 data, and they are classified by using the translation methods used by the
N/A
The sources of data for this research are eight movies of Harry Potter entitled Harry Potter and The Sorcerer’ s Stone , Harry Potter and The Chamber of Secret,
N/A
There are two problems to be discussed in this study, the first is the equivalence of the Indonesian translation of idioms in J.K Rowling’s Harry Potter and the Sorcerer’s Stone
N/A
The findings of this study show that the techniques with high degree of accuracy are translation by literal translation and translation by using an interjection
N/A
ANALYSIS OF COMPOUND SENTENCES IN THE NOVEL HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS AND ITS TRANSLATION.
N/A
In this case, the writer searches same problem in translation analysis of English figurative language but different object ( Harry Potter and the Chamber.. of Secret and its
N/A
The kinds of translation shift found in the translation of Harry Potter and The Deathly Hallows to Harry Potter dan Relikui Kematian are lexical shift and category shift.
N/A
The Second type of translation strategies that finds by the researcher is particularization. It has definition as using the term which more concrete or
N/A
The Indonesian Translation of English Culturally Loaded Words in Harry Potter and the Sorcerer’s Stone: A Study on Accuracy, Acceptability, and Strategies Applied.. Yogyakarta:
N/A
The result of the analysis shows that translator applied all types of shift; level shift and category as procedure of making equivalence in translating the novel
N/A
The dominant type of translation in this research is literal translation.The second is that there are three kinds of translation variations which occur in English-Indonesian
N/A
Readers, especially students are expected to recognize and use types of translation used in novel Harry Potter and The Half-Blood Prince , and have a larger knowledge of
N/A
the Deathly Hallows and Harry Potter dan Relikui Kematian, and (c) To. describe the equivalence in politeness pattern of Exclamatory
N/A