18 hasil pencarian dengan kata kunci: 'strategies of translating live metaphors in harry potter and the chamber of secrets into indonesian'
This study investigated the strategies of translating the live metaphors in Harry Potter and the Chamber of Secrets into Indonesian. The objectives of the study
N/A
The researcher focuses on the analyzes the translation strategies employed to transfer the English demonstrative references into the Indonesian as reflected in the novel entitled
N/A
The result of this study showed that strategies used by the translator in translating “Harry Potter and the Goblet of Fire” from English into Indonesian are the ones suggested by
N/A
verbs and verb phrases process especially on the Harry Potter and the. Chamber of Secrets
N/A
Harry Potter And The Chamber Of Secrets 2002 12.5 Adventure | Family | Fantasy Daniel Radcliffe, Emma Watson, Rupert Grint Harry Potter and the Deathly Hallows 2010 10.9 Adventure
N/A
In the case of translation strategies used in translating adverbial clauses, the study finds that the translator applies about 11 strategies, notably transposition,
N/A
plot will be divided into four parts. The exposition of Harry Potter and the Chamber of Secret begins with the introduction of the main character, Harry Potter,
N/A
On page 16, the sentence "Bad Dobby!" translated into Indonesian language, "Dobby jelek!" In the writer's opinion, this translation could be misleading.. It
N/A
The results of the study show that some aspects of individual psychology influence ambition and the theme of Rowling’s Harry Potter and the Chamber of Secrets. Consultan I
N/A
The sources of data for this research are eight movies of Harry Potter entitled Harry Potter and The Sorcerer’ s Stone , Harry Potter and The Chamber of Secret,
N/A
The objectives of this study are to find out the types of metaphors in the Harry Potter and the Deadly Hollows Novel, to analyze how metaphors are delivered in
N/A
Simpulan yang dapat diambil dalam penelitian ini adalah (1) terdapat tiga jenis referensi yang muncul dalam novel Harry Potter and the Chamber of Secrets yaitu
N/A
In collecting data, the writer reads the novel The Chamber of Secrets and finds the data from the other sources, which have relation with this study, and
N/A
Transposisi ini mempunyai peran yang sangat penting dalam penerjemahan karena bahasa sumber sering kali mempunyai struktur yang berbeda dari struktur bahasa sasaran2. Dengan
N/A
The Indonesian Translation of English Culturally Loaded Words in Harry Potter and the Sorcerer’s Stone: A Study on Accuracy, Acceptability, and Strategies Applied.. Yogyakarta:
N/A
Yeni Ekawati : An Analitical Study of the Metaphoric Expressions In the J.K Rowling’s Novel Translated By Listiana Srisanti into Indonesian in Harry Potter and
N/A
The writer wants to find out the strategies used by Akhmad Santoso in translating English metaphors into Indonesian and to see their readabilities so that the readers will
N/A