• Tidak ada hasil yang ditemukan

ANALYSE DE LANGUE ARGOTIQUE DES FRANCOPHONIES SUR FACEBOOK.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "ANALYSE DE LANGUE ARGOTIQUE DES FRANCOPHONIES SUR FACEBOOK."

Copied!
26
0
0

Teks penuh

(1)

ANALYSE DE LANGUE ARGOTIQUE DES FRANCOPHONIES SUR

FACEBOOK

MÉMOIRE

Rédigé Afin D’accomplir L’une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre de Sarjana Pendidikan

Par :

JON PRIKLES L. GAOL

No. du Rég. 2113131020

SECTION FRANÇAISE

DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

FACULTÉ DES LETTRES ET DES ARTS

(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)

i RÉSUMÉ

Jon Prikles Lumban Gaol, 2113131020. Analyse de Langue Argotique des Francophonies sur Facebook. Section Française, Departement des Langues étrangères, Facultes des Lettres et des Arts, Université de Medan,

2016.

Le but de cette recherche est de savoir la langue d’argotique qui est fait par des

jeunes des Francophonies sur Facebook.

Dans cette recherche, la méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative. Cette recherche a lieu sur Facebook de 01 Juin 2016 de 31 juillet 2016 qui est partagé par les jeunes de Francophonies.

Le résultat de cette recherche indique que les jeunes des Francophonies utiliser de Langue Argotique de 01 Juin 2016 de 31 Juillet 2016 sont ; la catégorie des emprunts étant 40% qui est plus haute que les autres catégories, la catégorie des suffixations étant 27%, la catégorie des apocopes étant 26%, la catégorie des verlans étant 7% qui est plus bas que les autres catégories. L’utilisation d’argotique est que les jeunes des Francophonies d’être plus aimer de langue

d’origine d’un pays car la langue d’origine est peut-être plus intéressante que les autres catégories. D’autre raison est ; l’utilisation de l’envers de langue est très

limitée car cette langue était rarement pour utiliser. Et puis, cette langue est suivi le rôle qui existait.

(8)

ii ABSTRAK

Jon Prikles Lumban Gaol, 2113131020. Analisa Bahasa Gaul Di Facebook Francophonies. Program Studi Pendidikan Bahasa Perancis, Jurusan Bahasa Asing, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Medan, 2016.

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kata-kata gaul yang digunakan pemuda Francophonies di Facebook.

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Penelitian ini telah berlangsung mulai dari 01 Juni 2016 sampai 31 Juli 2016. Data dari penelitian ini adalah kiriman kiriman yang memakai bahasa gaul selama penelitian berlangsung.

Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa pemuda/i francophonies dalam menggunakan bahasa gaul di Facebook dari 01 juni 2016 sampai 31 juli 2016 adalah 30% dengan kategori kata original. Kategori ini merupakan kategori tertinggi diantara semua kategori. Kemudian, kategori akhiran dengan 30% , penyingkatan kata di akhir dengan 27%, dan yang paling terendah dengan kategori pembalikan kata dengan 6%. Penggunaan bahasa gaul oleh pemuda/i diantaranya pemuda/i francophonies terlalu banyak mengingat kosa kata yang asli dari sebuah negara karena mungkin kosa kata tersebut lebih menarik. Alasan lainnya adalah penggunaan pembalikan bahasa yang terlalu mengikuti aturan yang telah ditetapkan sehingga jumlah kata tersebut terbatas atau tidak banyak.

(9)

iii

AVANT – PROPOS

D’abord, je remercie à Jésus Christ, grâce à son grand amour, j’arrive à finir mon mémoire. je me rends compte que ce mémoire n’est pas parfait, voilà pourquoi, j’accepterai volontairement des critiques et des conseils pour améliorer ce mémoire.

À cette ocassion, je voudrais bien adresser mes remerciements à tous ceux qui m’ont données l’aide, le conseil, le support, l’attention si bien que j’arrive à terminer ce mémoire.

1. Prof. Dr. Syawal Gultom., M.Pd,. en tant que Recteur de l’UNIMED.

2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que Doyenne de la Faculté des Lettres et des Arts de l’UNIMED.

3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que Chef du Département de la Langue Étrangère.

4. Dr. Jubliana Sitompul, M.Hum en tant que Directrice de l’Académique. 5. Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum., en tant que Secrétaire Département de la

Langue Étrangère.

6. Dr. Zulherman, MM., M.Pd., en tant que Chef de la Section Française.

7. Andi Wete Polili, S.Pd., M.Hum., en tant que Directeur et Dr. Junita Friska M.Pd., en tant que Directrice de mon mémoire. Merci beaucoup de vos conseils, vos motivations, vos critiques et vos suggestions surtout pendant nous faisons ce mémoire.

8. Tous mes chers professeurs de la section française : Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum., Dr. Irwandy, M.Pd., Drs. Pengadilen Sembiring, M.Hum., Abdul Ghofur, S.Pd., M.Pd., Dr. Marice, M.Hum., Nurilam Harianja, S.Pd., M.Hum., Dr. Hesti Fibriasari, M.Hum., Dra. Elvy Syahrin, M.Hum., Wahyuni Sa’adah, S.Pd., M.Si. Rabiah Adawi S.pd, M.Hum.

(10)

iv

toujours les prières, les courages, les conseils, les motivations et les intentions, et mon grand frère Zack P. L. Gaol, et mes petites frères Johan Haryanto L.G., Eko S.S. L Gaol et mes grands sœurs Rohani br. L. Gaol, Restani br. L. Gaol, Nanty br. Lumban Gaol, Rusda br. Lumban Gaol, qui me donnent les motivations, les intentions et les courages. Je vous aime beaucoup.

10.Merci aux mes petites familles à l’occassion, Brian, Fauzi, Rizal, Fenny, Vero. Je vous aime beaucoup. Je n’oublie jamais nos folies.

11.Je remercie aux mes amis Ronal Panggabean, Deni Boy Tarigan, S.Pd, Erwin Lahagu, S.Pd., Burhan Sinaga S.Pd, Gunawan S. Pd, Azwar Witantra S.Pd, Windi Syahputra Barus, S.Pd., Nove Nove Rikky S.Pd, Adam S.Pd, Anisah S.Pd, Maruli T.S.P S.Pd nous sommes tellement super, vous manquez toujours.

12. Je remercie à tous mes chers amis de l’anné universitaire 2011 : Adam Indrawan S.Pd., Elsa, Arlina, Nurul, Febria, Dira, Nova, Nita, Masdiani, Nopriana, Asima, Pratiwi, Bimby, Elisa, Dian, Defa, Sandra, Khairunnisa, Susmy, Christine, Dinda, Asini, Stivanny, Elvi, Martin, Siska, Fakhry, Suci, Ceciliya, Maruli, Elfrida, Rincauli, Gabriela et tous ceux que je ne peux pas citer, nous sommes tellement super.

13.Enfin, merci à Malisa Eva Susanti, S.Pd et ceux qui je ne peux pas citer qui m’aident à finir ma mémoire.

Medan, Aôut 2016

(11)

v

LISTE DE TABLEAUX

Tableau 4.1 Le Résultat de la fin ... 37

(12)

vi

B. Limitation du Problème ... 8

C. Formulation du Problème... 8

D. But de la recherche ... 8

E. Avantages de la recherche ... 9

CHAPITRE II RECOURS AUX THÉORIES... 10

A. Plan de Théorie ... 10

1. Analyse ... 10

2. L’histoire de Langue ... 11

3. Argot ... 11

a. Histoire d’argot ... 12

b. La théorie Calvet dans Desi Perangin-angin ... 13

c. La théorie Ruymen dans Budiyanto ... 16

d. La théorie de Goudaillier ... 18

4. Facebook ... 28

a. L’histoire de facebook ... 28

b. Les facilite sur facebook ... 29

c. Groupe de Rencontre Celibataire ... 31

(13)

vii

CHAPITRE III MÉTHODOLOGIE DE LA RECHERCE ... 33

A. Méthodologie De La Recherche ... 33

B. Lieu et Temps de la Recherche ... 33

C. Object de la Recherche ... 34

D. Source Des Données ... 34

E. Techniques de Collecte des Données ... 35

F. Technique d’Analyse des Données ... 36

CHAPITRE IV LE RÉSULTAT ET ANALYSE DE LA RECHERCHE... 37

A. Resultat ... 37

B.

Analyse de données... 41

CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION... 85

A. Conclusion ... 85

B. Suggestion ... 86

BIBLIOGRAPHIE ... viii

(14)

1

CHAPITRE I INTRODUCTION

A.Arrière Plan

La langue est un instrument de communication qui est très importante à la

quelle des sens doivent s’y adapter aux autres personnes. On a besoin de maîtriser

des langues étrangères en ce moment pour s’adapter bien à la mondialisation

actuelle. C’est pourquoi, beaucoup des personnes apprennent les langues

étrangères pour qu’ils puissant communiqué avec les personnes qui ont une

langue différente et augmenter la variété du vocabulaire de la langue étrangère

pour chaque personnes qui l’apprend.

En ce moment, il y a trois langues qui sont utilisées pour la

communication internationale. Ce sont ; l’anglais, le français, et le mandarin.

C’est-à-dire, la française à la deuxième position dans le monde.

La langue française est souvent utilisée dans le monde. À cause de ça, elle

a un groupe qui est appelé par les francophonies. Ce sont : Canada, Belgique,

Maroc, Andorre, Arménie, Croatie, Monaco, Grèce, Hongrie, Mexique, Costa

Rica, Ghana, Mali, Cameroun, Cambodge, Laos, Viêt Nam, Vanuatu, etc. En

Indonésie, le français est appris comme la langue étrangère à l'école ou bien à

l'université. Les pays qui utilisée le français n’apprend pas seulement de langue,

mais l’art de France aussi.

Puis, la langue française est une langue romantique. Son grammaire est la

(15)

2

possède une prononciation différente. Voilà pourquoi la langue française est plus

intéressante que les autres langues.

Aujourd’hui, le français est appris par tous les humaines dans ce monde

qui se provoquent de la variété de langue. L’existement de cette variété est

accepté par les jeunes en France et presqu’ils sont utilisées toutes les jours. Cette

variété est appelée par l’argot. Généralement, les étudiantes étrangères apprennent

seulement la forme de langue formelle qui est attaché aux règles de grammaire

(registre de la langue). Il existe en français une gradation descendante entre les

principaux registres de langue, il s’agit de traduire le fait que certains usages sont

recommandés, d’autres neutres, communauté linguistique. D’âpres le site

https://fr.wikipedia.org/Registres_de_langue_en_francais citer le registre de

langue est :

interlocuteur que l’on ne connait pas intimement, avec lequel on a

une certaine distance. Le vocabulaire est usuel et les règles

grammaticales sont habituellement respectées.

(16)

3 Je ne sais pas ce qui s’est passé.

c. Registre familier : est employé avec des proches, des intimes. Le

vocabulaire est relâché, il peut être abrégé. Toutes les syllabes ne sont

pas nécessairement prononcées. Les règles de la grammaire normative

ne sont pas systématiquement respectées sur le plan de la phonétique,

et le nombre des liaisons : très peu de liaisons sont réalisées dans le

registre populaire et familier.

Par exemple :

(pisk=puisque), (kekƒoz=quelque chose), (idi =il dit), (Jjedi=je lui ai

dit), (kattab=quatre tables).

d. Registre argotique : est les mots d’argotique.

Par exemple :

1. Les nougats / Les biftons le verlan

Pour : « Les orteils / Les billets de banque »

D’après Alwi dans le site “digilib.unila.ac.id/7878/16/DAFTAR

PUSTAKA”, “bahasa gaul adalah bahasa yang digunakan pada situasi yang

tepat terutama dalam penggunaan bahasa dasar, memiliki aturan yang ditetapkan

atau dianggap fundamental atau memiliki semacam kesepakatan antara

pembicara dan jenis pengguna bahasa yang ditemukan dalam bahasa bahasa

standar dan juga tidak memiliki aturan tata bahasa”. La condition de bon usage

de la langue se trouve surtout dans l’utilisation de la langue base, les règles sont

établies ou sont considérées fondamentale ou bénéficie d’une sorte d’accord

(17)

4

quotidienne, on a trouvé utilisation linguistique de la langue standard qui ne suit

pas la règle grammaticale. Cette langue est appelée par l’argot.

La définition de l’argot que donne le Nouveau Petit Robert Paul (2003) est

très significative et montre bien l’évolution de ce vocabulaire. Prenons-en tout

d’abord connaissance ;

1. Langage cryptique des malfaiteurs.

2. Langue familière contenant des mots argotiques passés dans la langue

commune.

3. Langage particulier à une profession, à un groupe de personnes, a un

milieu fermé → javanais, verlan. Argot parisien, militaire, scolaire,

sportif, de métier.

En anglais et en Américain, l’argot est appelé slang (cant anciennement

quand il s’agissait de malfaiteurs). Selon le cambers dictionary dans Eva dhani

(2009) le terme désigne «les mots et usages n’appartenant pas au langage

standard, uniquement utilisés très informellement, spécialement à l’oral, à

l’origine le sociolecte des voleurs et de la pègre, aujourd’hui le jargon n’importe

quelle classe, profession ou groupe». Mais cette définition ainsi traduite ne fait

pas de distinction claire entre ce qui relève de l’argot et ce qui relève du jargon au

sens moderne du terme en linguistique française (termes technolectaux jugés

difficiles à comprendre pour les non spécialistes) ; quant à la notion de «

sociolecte des voleurs et de la pègre», est-elle admise par les sociologues et

sociolinguistes?

Aujourd’hui, l’argot est très populaire. Presque tout les temps, l’argot est

(18)

5

souvent trouvée aussi dans la technologie. Par rapport dans l’internet. L’internet a

beaucoup de l’application. Ce sont de : e-mail, friendster, whats-up, line,

instagram, twitter, et facebook. Cette facilité est fait l’utilisateur avec facile pour

se communiquer entre les jeunes d’autres grâce à la distance où les autres

nationalités. Du passé jusqu’au présent, une facilité dans l’internet qui est souvent

utilisé par les jeunes est facebook. Cette facilité est toujours aimée par les

humains.

Comme la définition de facebook, il est une application de l’internet qui

peut utiliser pour s’informer et gagner les informations. Et puis, le facebook est

plus intéressant que l’autre application. Dedans, le personne peut gagner des

amies, joindre dans un groupe, partager les videos, les photos, les statuts, etc.

Généralement, presque toutes les personnes ont le compte de facebook.

Dans cette recherche, l’auteur choisi le groupe de Rancontre celibataire

sur facebook comme le media de la recherche, parce que il existe 15.000

membres qui est venu de francophonies.

Ce sont exemples d’argotique sur facebook dans le groupe Rencontre

Célibataire :

1. Le posting de Hani Exta Deblour

(19)

6

a. Dans ce statut, le mot de meuf aux sens de femme. Et puis dans ce

contexte, Hani à besoin d’une femme .

b. le mot de meuf est venu du mot de femme avec la forme ; [femme→ fԑm

→ fԑm ø] [m øfe] [m oef] meuf. Il est appelé par le verlan.

2. Le posting Isabelle le Rouzic

Salut bon app

Jean Phillippe Chevreul : bons ape

Yolaine Bravo : bon appetit

Analyse;

a. Dans ce chatting, le mot de “appe” aux sens de appetit car Emma à dit dans leur statut ce qu’elle était en train de cuisiner. Et puis, Jean est

(20)

7

b. Le mot de “ appe” a subi de condensation appetit→ appe. Cette abrégé la partie finale du mot qui tombe. Il est appele par la suffixation.

Dans deux exemples ci-dessus, ils se trouvent les envois en écrivant

d’argotique. Pour le réponds, il doit savoir la structure et le sens de phrase ce que

l’auteur partagée.

La langue est dinamique. Jour par jour elle est de plus en plus developpé.

Comme meuf (femme), les ados (adolescent→les jeunes), ont un grand rôle de

changer des langues formel à la langue argot. Mais en Indonesie, ce developpé

n’est pas accepté par les jeunes car ils apprennent seulement le langage d’être

formel.

Sur facebook, les jeunes de france sont souvent utilisées de l’argot pour

repondre un chatting. Beaucoup de gens d’Indonesie n’ont pas compris car les

mots qui leurs utilissent n’existent pas dans le dictionaire formel et generalement

les gens d’indonesie n’ont pas sû la source d’argotique.

Si bien que argotique est difficile pour l’apprendre, mais argotique est très

utile dans la pratique. Parceque la langue francaise a les mots pour changer les

mots formel dans chaque mots, beaucoup des gens qui utilissent d’argotique dans

chacun de ses écrits ou orale ce soit dans le SMS, Facebook, et parler contre les

jeunes.

L’utilisation d’argotique est très importante et peut egalement etre associe

au cours de l’expression oral ou ecrite pourque les etudiants dans la section

(21)

8

famille. Cette observation remarque que l’argot peut devenir un besoin commun

comme la recherche de Erna Sarmauli Simalango ayant le titre “Analisis

Penggunaan Kata Kata Argot dalam Lagu LaguRenaud Séchan” base résultat de

sa recherche indique le jargon l’utilisation des mots de l’argot sont très variées qui

est utilisée dans les chansons.

Maintenant, la recherche en concernant de l’analyse de langue argotique

des francophonies sur facebook ne trouve jamais à la section française. Cela

m’assurer d’observer cette recherche. Il est souhaitable que cette recherche soit

profitable d’enrichir les connaissances des étudiants et des lectures sur la langue

d’argotique. Voilà pourquoi l’auteur veut continuer cette recherche en ayant le

titre “Analyse de Langue Argotique des Francophonies sur Facebook”.

B.Limitation du Problème

La compétence linguistique se comprend quatre compétences : la

compétence de parler, écouter, lire et écrire. Cette recherche va être focalisée

et limitée à la compétence d’orale et d’écrits. Donc pour que cette recherche

soit bien organisée et bien préparé, il vaut mieux qu’on limite le domaine

d’étude.

C.Formulation du Problème

En se fondant sur les choses problématiques et la limitation de la

recherche ci–dessous nous pouvons formuler des problèmes qui sont

analysés dans cette recherche est :

1. Quel est le sens de mots argotiques?

2. Quelles catégories des mots argotiques trouvés dans le groupe de

(22)

9 D.But de la Recherche

Cette recherche a pour but de :

1. Savoir le sens de mots argotiques.

2. Trouver les catégories des mots argotiques dans le groupe

de Rancontre Célibataire sur facebook.

E.Avantage de la Recherche

Une bonne recherche doit avoir des avantages pour les lecteurs. Donc les

avantages de cette recherche destinée aux :

1. Etudiants

Cette recherche est destinée aux étudiants de la section française pour

qu’ils puissent approfondir et développer cette recherche au futur. Il est

aussi souhaitable qu’ils maîtrisent plus comment faire des phrases de

l’argot en évitant les erreurs.

2. Professeurs

Cette recherche peut être utilisée comme l’une des sources d’enseignement

pour le cours français.

3. Section française

Cette recherche peut devenir une source pour la section française qui peut

approfondir les connaissances de la langue argotiques.

4. Lecteurs

Cette recherche se fait pour mourir la nouvelle conception du lecteur pour

qu’ils soient capables d’utiliser les mots de l’argot dans la vie en évitant les

(23)

85 CHAPITRE V

CONCLUSION ET SUGGESTION

A. Conclusion

En se fondant sur le résultat de la recherche présenté dans le chapitre IV

l’auteur peut tirer la conclusion suivante;

1. Lemot argotique trouvé 73 mots de 40 postingsqui utilisé par les jeunes de

francophonies dans le groupe de Rencontre Celibataire de 18 ans aux 45

ans. Ce sont des: Halloween (La fête d’Anglo), Le seum (Les jeunes), celi

(Célibataire), vieillard (Être vieille),Welcome (Bienvenue), La cam

(Camera), Gauchiasse (Gauchie), Blacks (Les noirs), Connard (Le chef),

Feeling (La sentie), Un fake (Être stupide), Un max (Maximum), Les

ados (Les jeunes),Canon (Le nom de camera), Chienasse (Comme le

chien), Fauchetons (Fauchette),Trouillard (La personne qu’a peur),Invi

(Invitation), Tes tétons (Tes seins), Ce week (Cette semaine), Bobi (Le

nom de place), La teuf (La fête), Pécho (Séduire), La meuf (La femme),

Cimer (Merci), Fredo (Fred), tag (partager), nouard (nourrir), bon app (bon

appétit), bon appe(bon appétit), direct (directement), kiss (embrasser),

kiffer (aimer, apprécier), tes posts (les statut), les gars (les garçons), fake

(être stupide), le celiba (le célibataire), mon taff (mon rêve), exacte

(exactement), cool (être bien), les apero (l’apéritif), Germany

(Allemagne), afric (africaine), afri (africaine), les champs (les champions),

le foot (le football), football (le football), facebook (application de

(24)

86

princesse (une femme), une femme (une meuf), midi kiss (un

rendez-vous), perso (personnelle), gonzesse (une femme), balo (balance), rep

(répondre), hard (être plus court), deguelasse (degeuler), club (le groupe),

miss (grand sœur), mon tel (mon téléphone)

2. La catégorie fréquence qui est utilisé souvent dans la communication de

francophonies sur facebook dans le GRC : La catégorie “d’argotique

d’emprunt”. Le pourcentage est 37%.

B. Suggestion

Apres avoir trouvé le résultat de la recherche et fait l’analyse, l’auteur croit

que cette recherche n’est pas parfaite. Pour cela, l’auteur souhaite bien les

critiques et les suggestions qui seront utilisés pour améliorer ce mémoire.

L’auteur a envie de donner les suggestions ces sont;

1. Pour les étudiants de la section française, l’auteur souhaite qu’ils

maitrisent plus profondément tous ce qui concerne l’argot parce que on

trouve souvent l’argot dansl’apprentissage de la langue française, soit un

roman, une chanson, un film, le medias sociaux, etc. Il est souhaitable que

la section françaiseaméliore l’apprentissage pour les cours.

2. Cette recherche peut être la référence pour les autres chercheurs qui

(25)

viii

BIBLIOGRAPHIE

Arikunto, Suharmini. 2007. Manajemen Penelitian. Jakarta. Rineka Cipta

Budiyanto. 2006. Mémoire. Kosa Kata Dalam Bahasa Argot Pada film Taxi. Prodi Bahasa Prancis. Jurusan Bahasa Asing FBS UNIMED.

Goudaillier. 2002. De L’argot Traditionel au Français Contemporain des Cités. Vol.38.p.5-5. Presses Universitaires de France

Gulo, W. 2002.Metodologi Penelitian. Jakarta: Grasi

Moloeng. 2001. Metode Penelitian Kualitatif. Semarang: BuanaJaya

Perangin- Angin, Desi. 2011. Mémoire. Analyse Les Mots Argots Dans Les

Poésies de Raymond Queneau. Prodi Bahasa Prancis. Jurusan Bahasa

Asing FBS UNIMED

Pendekatan Kuantitatif & Kualitatif. Yogyakarta: GrahaIlmu

Simalango, Erna Sarmauli. 2014. Mémoire. Analyse De L’utilisation Des Mots

Argotiques Dans Les Chansons De Renaud Séchan. Prodi Bahasa

Perancis. Jurusan Bahasa Asing FBS UNIMED

Setiyadi, Bambang. 2006. Metode Penelitian untuk Pengajaran Bahasa Asing

Tarigan, Rey. 2012. Metodologi Penelitian Umum. Bandung: PertiwiJaya

Wibowo, Wahyu.2001.Manajemen Bahasa. Jakarta: Gramedia

https://fr.wikipedia.org/wiki/Registre de langue_en_français consulte le 16 Mai 2016

u.diva-portal.org/smash/get/diva2.../FULLTEXT01.pdf consulte le 16 Mai 2016

www.languefrancaise.net/../Argot/../2016_younes_taal_argot_influence consulte le 15 Mai 2016

http://www.languefrancaise.net/dev6/uploads/Argot/S/Stock/2012_younes_taal_ar got_inf luence_fr.pdf consulte le 25 Mai 2016

www.checkfacebook.com consulte le 25 Mai 2016

(26)

ix

https://fr.vikidia.org/.../Mots_d'origine_étrangère_utilisés_en_francaise consulte le 03 Juin 2016

www.ensani.ir/storage/Files/20121231105200-9551-8.pdf consulte le 09 Juin 2016

www.languefrancaise.net/.../Argot/.../2012_younes_taal_argot consulte le 09 Juin 2016

bu.umc.edu.dz/theses/francais/BEN100024.pdfconsulte le 15 Juin 2016

www.chezmonboucher.com/louchebem.php consulte le 15 Juin 2016

Gambar

Tableau 4.2 La classification de categorie d’argotique ...............................

Referensi

Dokumen terkait

Diberitahukan bahwa setelah diadakan penelitian oleh Pejabat Pengadaan menurut ketentuan-ketentuan yang berlaku, Pejabat Pengadaan Barang dan Jasa dilingkungan Dinas Pekerjaan

Sesuai dengan Surat Nomor: 027/36.14/POKJA5.BB-PS/DIKBUD/2016/KL-PBJ tanggal 28 Juni 2016 Hal penetapan Pemenang Lelang Sederhana Paket/Pekerjaan tersebut di atas untuk Pengadaan

Oleh karena itu, dalam rangka memperingati HUT RI yang ke-70, kami selaku pemuda dusun akan mengadakan beberapa kegiatan guna mempererat tali persaudaraan diantara sesama warga

3 Pada penderita didapatkan buta warna pada pemeriksaan satu mata, dengan dua mata tidak menunjukkan adanya buta warna, dan terjadi depresi umum pada pemeriksaan lapang pandang,

Aktivitas Antiproliferatif Ekstrak Metanol Daun Pereskia grandifolia Haw terhadap Berbagai Sel Kanker.. Antiproliferative Activity of Methanol Extract of Pereskia grandifolia

Setelah diumumkannya pemenang pengadaan ini, maka kepada peserta/ penyedia yang berkeberatan atasnya dapat menyampaikan sanggahan secara elektronik melalui aplikasi

Kepadatan Larva Aedes Aegypti di Daerah Endemis Demam Berdarah Desa dan Kota, Hubungannya dengan Pengetahuan dan Perilaku Masyarakat.. Larvae Density of Aedes Aegypti in

pengunjung tidak dapat melihat keseluruhan bangunan, tetapi hanya dapat melihat sebagian kecil dari bangunan utama agar menimbulkan rasa penasaran pada