UCAPAN TEGUR SAPA DAN PERKENALAN
1. Assalammualaikum
Paladu du’ola oli mongoli/ Paladu du’ola olanto
2. Apa kabar? Bagaimana
kabar?
3. Selamat pagi
Paladu u dumodupo
Paladu olanto u dumodupo
4. Selamat siang
Paladu u mohuloonu
Paladu olanto u mohuloonu
5. Selamat sore
Paladu u lolaango
Paladu olanto u lolaango
6. Selamat malam
Paladu u hui
7. Senang berjumpa dengan Anda
Leengahu lodunggaaya wo lanto
Lo’opiyohe lodunggaaya wo
lanto
8. Salam kenal
Paladu lo’aawota
9. Bagaimana kabar Anda?
Woloolo habali olanto?
10.Bagaimana kabarnya
keluarga Anda?
Woloolo piidu’ota lo
11.Saya tidak menyangka bisa bertemu dengan Anda di sini
Diila to wantobu lo watia
lodudunggaya wo lanto teeya
12.Sungguh luar biasa sekali bisa bertemu dengan Anda
Otutu, sambe uda’a sanangi
modudunggaya wo lanto.
13.Lama tidak bertemu
Maa lohuuhewo didu
lodunggaya
15.Apakah Anda dalam keadaan sehat?
Ito sesehaati?
Contoh Percakapan
A : Assalamu Alaikum!
Paladu wau du’ola oli
mongoli
Wau du’ola oli mongoli,
paladu
B : Wa alaikum Salam!
Wau du’ola oli mongoli olo,
paladu
A : Bagaimana kabar Anda?
B : Alhamdulillah, baik, saya dalam keadaan sehat walafiat
Dewo, mopiyo, watia to
delomo u sehati
A : Bagaimana kabar keluarga Anda?
Wololo habali
ongongala’anto?
C : Assalamu Alaikum, pak Guru!
Paladu du’ola olanto Pa’a
Guru
D : Wa alaikum salam, pak
Haji. Bagaimana kabar?
Du’ola olanto pak Haji,
wololo habali?
C : Alhamdulillah, saya
baik-baik saja, dan pak Haji bagaimana?
Dewo, watia piyo-piyohu,
wau ti Pa’a Haji hinta
D : Juga dalam keadaan baik-baik saja. Bagaimana keluargaPak Guru?
Debo hipiyohe, wololo
ongngala’a li Pa’a Guru?
C : Alhamdulillah semua
dalam keadaan sehat wa lafiat.
Dewo, debo hipiyohe
D : Syukurlah, keadaan yang sama juga berlaku bagi keluarga saya.
Paladu, debo odito olo
ongngongala’a lamiatia
C : Baiklah pak Haji, saya
permisi dulu!
Bo oditopo Pa’a Haji, watia
mohintupo.
D : O iya, terima kasih.
Berterima Kasih
1. Terima kasih
Odu’olo
2. Terima kasih banyak
Odu’olo po’odaata
3. Terima kasih banyak-banyak
Odu’olo po’o-po’odaata
4. Terima kasih tak terhingga
Odu’olo diila o enggade
5. Saya menguncapkan terima kasih pada Anda
6. Terima kasih atas kebaikan hati Anda
Odu’ola to o’opipiyohe halento
7. Terima kasih atas segala sesuatunya
Odu’olo to mimbihu u hituwa -tuwawuwa
8. Terima kasih atas pertolongan Anda
Odu’ola to u tilulungiyanto
9. Terima kasih atas bantuan Anda
10.Terima kasih pemberian bantuan Anda
Odu’ola to wohiyanto
Odu’olo ilohuumulanto mai
11.Limpah syukur dan terima kasih atas penghargaan Anda
Dewo wau sukuru wau odu’olo po’uda’a lonto olanto
12.Terima kasih atas kesediaan Anda
Odu’olo to u ilosadianto
14.Terima kasih atas kedatangan Anda
Odu’olo to ilowoluwonto
Odu’olo to ilodulingapanto mai
15.Terima kasih kepeduliaan Anda.
Odu’olo to ilopantungiyanto
16.Terima kasih atas nasihat Anda.
Berpamitan
1. Selamat tinggal, selamat berpisah, selamat jalan, sampai bertemu lagi!
De bolo modudunggaya.
2. Selamat beristirahat
Tanu mohuhelipo
3. Sampai berjumpa lagi
De muli modunggaya
De modunggaya pooli
4. Sampai berjumpa nanti
De tingga modunggaya
6. Nanti berjumpa pada hari Jumat
De modunggaya to Juma’ati
7. Sampai berjumpa di pesta sebentar malam
De modudunggaya to huhutu
ngope’ema’o hui
8. Saya harus pergi sekarang
Watia maa lato mola’o botia
9. Saya harus berangkat sekarang
Watia ma momonggato botia
10. Datanglah kapan-kapan mengunjungi saya, ya?
Omoluwa-omoluwa ito ode
laátia
Omoluwa-omoluwa ito mololo
ode olaatia
11. Sampaikanlah salam saya kepada keluarga Anda
Popotunggalama’o salamu
laatia ode ongngala’anto.
13. Salam saya kepada si Hasan!
Salamu laatia ode le Hasani
14. Selamat berpisah kawan, sampai jumpa lagi.
Mobu’alapo, poli debo
modunggaya
Mobubu’aya, poli debo
modunggaya
15. Sampai jumpa pada hari-hari yang akan datang.
De modudunggaya to hiyanga
MEMPERKENALKAN SESEORANG
(Memperkenalkan Teman) Mopo’otawa
Doni :Lina, izinkan aku
memperkenalkan kepadamu temanku dari klub basket.
Lina, ijiniamai wa’u
mopo’otaawa olemu ode
Lina : Baiklah. Siapa namanya.
Mopiyo. Taa toonu
tanggulio?
Doni : Lina, ini adalah Toni. Toni, ini adalah Lina.
Lina, taa botie te Toni. Toni,
tima’o ti Lina
Toni : Senang bertemu denganmu Lina.
Leengahu lodunggaya wolemu
Lina
Toni : Jadi kamu teman sekelas Doni?
Wanu odito yi’o ngokalasi wo
le Toni
Lina : Ya. Sebenarnya kami selalu di kelas yang sama sejak SD.
Oo’o (saya, jo), Tutulio tutu Ami boti ngokalasimai lonto
SD
Oo’o, tembo-tembo wa’u motolu u layito ngokalasi wo li
Lina.
Lina : Itu seharusnya kata-kataku. Jadi, kamu bermain basket Toni?
Uwito boito bo wa’u ta
molo’iya odito. Wanu odito yi’o moyitohu basiketi Toni
Toni : Aku suka basket. Tapi aku masih belajar.
Doni : Tidak. Dia adalah pemain terbaik di klub kami.
Diila. Tio ta yitohiyo
mopiyohu to Lembo’a lami
Lina : Benarkah? Itu bagus.
Otutu? Uwito mopiyohu
Toni : Yah. Tidak sebaik itu. Basket adalah permainan tim.
Wuh. Diila odito. Basiketi
boito yitohe helu-helumo.
Lina : Aku rasa begitu.
Tingga ola’u odito.
Doni : Potong bicara Lina, klub basket sekolah kita akan bermain di turnamen akhir pekan ini. Jadi, apakah kamu akan menontonnya?
Motaabuta Lina, lembo’a lo
basiketi sikola lami ma
moitohe to pulito saadela to
diminggu talu-talu botie.
Na’olo yi’o ohila momilohu?
Toni : Ya. Kamu harus
Lina : Tentu. Aku akan
memberikan dukungan
yang terbaik untuk kalian berdua.
Taantu. Wa’u maa mola
mohu’ilo oli mongoli duulota.
Toni : Bagus. Terima kasih.
Mopiyohu. Odu’olo.
Doni : Oh, bel berdering. Kita harus pergi ke kelas. Ayo Lina. Sampai jumpa Toni.
Oh, tuwoto maa lo’otingohu. Ito maa ode kalasi. Dulo Lina
Toni : Sampai jumpa di klub basket. Senang bertemu kamu Lina.
De bolo modunggaya to
Lembo’a lo basiketi. Lengahu
lodunggaya wolemu Lina.
Lina : Senang bertemu kamu juga.
Leengahe olo lodungagya
Percakapan Memperkenalkan Seseorang
Bu Siti : Bu Rostin, ini teman saya, Bu Nina.
Bu Rostin, botia tamani
lo watia, ti Ibu Nina
(tanggulio)
Bu Rostin : Assalamu Alaikum,
senang bertemu
dengan Anda.
Paladu duola
olimongoli, leengahu
lodunggaya wo li
Bu Nina : Senang bertemu dengan Anda juga.
Leengahe olo
lodudunggaya wo li
mongoli
Bu Rostin : Apa pekerjaan Anda, Bu Nina?
Wolo tolopani li Ibu
Nina?
Bu Nina : Saya dokter.
Watia dokuteri
Bu Nina : Di Rumah sakit
Harapan Kita.
Pekerjaan Anda apa?
To Ruma Saki Harapan
Kita. Tugasinto
(kalajato), wolo?
Bu Rostin : Saya guru.
Watia, guru
Bu Nina : Anda mengajar apa?
Ito he mongajali loolo?
Wolo he pongajalinto?
Bu Rostin : Saya mengajar
bahasa Inggris.
Bu Nina : Di Bandung?
To Bandung?
Bu Rostin : Ya di Bandung.
Baiklah, saya senang
berkenalan dengan
Anda.
Watia, to Bandung.
Mopiyohu, watia
leengahu lo’otawa wo
Bu Nina : Sama-sama, sampai jumpa, Assalamu Alaikum.
Sama-sama, de
modunggaya, Paladu
du’ola Olanto
Bu Rostin : Wa alaikum salam.
Du’ola paladu ode li
Berdiskusi dan Tukar Pikiran
Berikut kata-kata yang sering
diungkapkan ketika berdiskusi atau
tukar pikiran, di antaranya:
1. Bagaimana pendapatmu tentang hal yang disampaikan tadi?
Woloolo huhamamu to mimbihu to u ilowolia engonti?
2. Bagaimana tanggapanmu terhadap hal itu?
3. Bagaimana menurut kamu yang bagus?
Tingga wololo olemu u lebe
mopiyohe’o?
4. Apa yang harus kita lakukan?
Wolo u ma pohutuwonto?
Ma wolo u pohutuwonto?
5. Jadi bagaimana kesimpulannya?
Contoh Berdiskusi dengan Teman:
A : Bagaimana cara mencegah agar anak-anak kita terhindar dari pargaulan bebas ria?
Wololo u mohinggadu to ta u keke’ingonto alihu diila mewahe’a to u motontulengo?
B : Ada beberapa cara untuk mencegah pergaulan bebas
yaitu dengan membatasi
Woluo tililahepa tolopani u modini ma’o waahe’a to hila-hilalio, deuito-ito wolo u molihede wahe’a.
A : Maksud kamu, membatasi pergaulan yang bagaimana?
Patujumu u molihede wahe’a u woloolo?
B : Maksudnya membatasi
De bolilioma’o molihede wahe’a tewe, de u’wito yito molihede’o wahe’a lo diila mopiyohe. To u wewolio ma’o leeto ito olo molihede popoli to delomo motilantahu.
A : Oh iya. Aku mulai mengerti apa maksud kamu. Tapi zaman sekarang, mengapa
yilongola mongoditi mooli masa tia didu moolito mongilu u mo’ohuwo’o to talu lo ta daadaata
B : Salah satu penyebab remaja sudah tidak malu jika minum-minuman keras di tempat umum yaitu karena di zaman sekarang minum-minuman teman-temannya yang berperilaku kurang baik.
Tala tuwawu sababu lo
mongoditi moli didu moolito
mongilu u mo’ohuwo’o to talu
lo taa daadaata de u witoyito
sababu to masa botia u yilumo
u mo’ohuwo’o to talu lo taa
daadaata ma didu masaiba,
tumba’u mongoditi mooli
moolito wonu diila mongilu u
A : Lalu, bagaimana cara mengatasi anak remaja yang susah berubah menjadi anak yang lebih baik?
Lapata’o wololo u mongimato mongoditi mooli ta maa susa
lomelolo ode u mopiyo?
B : Cara mengatasi anak remaja yang susah untuk berubah menjadi anak yang lebih baik yaitu dengan bimbingan kita orang tua dan pendidikan yang baik dari guru.
mowali tau mopiyo de u
witoyito toli’ango mongodula’a
wau hadamu u mopiyo monto
guru.
A : Kalau sudah dilakukan cara di atas, kalau tetap tidak berubah bagaimana?
Wanu de u ma pilohutu delo
odito wau diila tomali’o, yii
B : Kita butuh waktu lama dan cara yang banyak untuk
mengubah kelakuan
seseorang.
Ito palalu wakutu haya-haya
wau tolopani daadaata u
momoli’o watade lo tau
timongota.
A : Maksudmu, kita tidak boleh berhenti membimbingnya?.
Patujumu, ito diila moali
mohinggadu (motolu) to u
B : Itulah yang benar. Cara-cara yang bisa ditempuh adalah dengan membiasakan yang baik. Juga minta bantuan
orang lain untuk
mempengaruhinya, misalnya temannya yang berkelakukan baik. Atau juga melalui nasihat agama oleh guru agama.
A uwito u tiluhata. Tolopani u
debo odelo hihilinga ta o popoli
mopiyohe, mealo olo pitua lo
agama lonto gulu lo agama.
A : Tentu hal itu butuh
kesabaran kita.
Tantu halea lo u o’odito boito
palalu olutu’o lo sabalinto
B : Bukan hanya kesabaran, terutama keikhlasan kita.
Diila bo wamba’o u sabali,
debo polu-polutu’o ihilasi to
olanto
diskusi kecil ini membuatku bertambah ilmu lagi.
Mopiyohu, wa’u ma pahamu.
Odu’olo wa, dulohupa ngo’inti
botie lo’oduhenga ilimunto
pooli
B : Iya, kalau kamu ada masalah atau pertanyaan yang tidak
bisa kamu pecahkan,
sebaiknya kita diskusikan bersama.
O’o, wonu yi’o woluwo haalea
meambo yiyintu u diila moali
MEMBICARAKAN PEKERJAAN (Mobisala lo Kalaja)
Beberapa ungkapan yang sering dipakai ketika membicarakan soal pekerjaan.
Tililahepa lo tahe-tahelo u
tembo-tembo u hehepohunalio to
1. Ada lowongan pekerjaan?
Woluwo hiyango lo kalaja?
2. Kamu mau pekerjaan yang
bagaimana?
Yi’o yinawo mokalaja u wololo?
U otohilamu kalaja wolo?
3. Kamu sudah kerja di mana sekarang?
Yi’o ma he mokalaja to u toonu masatia?
4. Apa saja yang kamu kerjakan?
5. Kapan kamu mulai bekerja di tempat itu?
Omo-omolu yi’o lo lumula kalaja
to tambati boito
6. Sudah berapa lama kamu kerja di tempat itu?
Maa wololo ma’o hiihewolio yi’o
he mokalaja to tambati boito.
Contoh percakapan 1
(54)
A : Hai Nur, lama tak bertemu,
kamu kerja di mana
sekarang?
Ey, Nuru, ma lohihewo didu
lodunggaya, yio he mokalaja to
u toonu masatia
B : Hai Ria, sekarang aku
bekerja sebagai asisten dosen di ICHSAN Gorontalo.
Ey, Ria, masatia wa’u he
mokalaja lowali ta’ilio lo dosen
(55)
A : Alhamdulillah sesuai cita-cita kamu. Kalau aku sekarang mengajar bahasa Indonesia di SMANSA Gorontalo.
Dewonto ode Eeya ma lotu’ude
lo u o ilaohiilamu. Wanu wa’u
masatia he mongajali bahasa
Indonesia to SMANSA
Hulontalo
B : Itu juga kan cita-cita kamu untuk mendidik anak-anak kan?
Uito olo wukilimu u modupa to
(56)
A : Iya, Alhamdulillah. Tapi aku
belum lama pindah ke
sekolah itu.
O’o. Dewo ode Eeya, Dabo wau
dipo lohihewo loyilumalila’o
ode sikola boito
B : Mudah-mudahan kamu betah mengajar di sekolah itu.
Potala bolo moonungo ito
mongajari to sikola boito
A : Amin.. Makasih yaa.
(57)
Contoh percakapan 2:
A : Kamu Fadhil, bukan?
Te Padili, yi’o?
B : Iya. Bagaimana kabarmu
Ria?
Jo, hinta ma wolo habarimu,
Ria?
A : Baik-baik saja. Kamu
sendiri?
Mopiyohu, wau yi’o?
B : Baik juga.
Ngomong-ngomong tumben sekali kamu ke sini?
(58)
A : Oh, Aku baru saja ada pertemuan semua guru TK.
Oo. Wa’u lodulohupa walo
nga’amila gulu lo TK.
B : Jadi kamu sekarang bu guru ya?
Odito, yi’o ma gulu masatia?
A : Iya, kamu sendiri
bagaimana? Sibuk apa
sekarang?
Yo yi’o wololo? mo’ohuluhela
(59)
B : Aku keluar dari pekerjaanku. Eh, ada lowongan pekerjaan nggak ya?
Wa’u loberenti lanto kalaja’u. Yi, woluwo hianga kalaja?
A : Hmm, kamu mau pekerjaan yang bagaimana?
Mm, yi’o ohila mokalaja wolo?
B : Apa saja bisa.
Tililahepa lokalaja mowali’u.
(60)
Nte o’o, Isinini lombu de donggo yintuwo’o mai. Yi’o
maali modulohupa ola’u to
jamu mopulu loombu.
B : Bisa-bisa. Terima kasih banyak ya Dhil.
Yi, moali ju. Oduolo Dhil.
A : Sama-sama.
PERCAKAPAN BAPAK MANTU DAN ANAK MANTU (Bisalawa Tiamo Moluhengo Wolo Wala’a Moluhengo) (TOPIK : TEMPAT TINGGAL
SECARA ADAT)
Bapak Mantu :"Kamu boleh tinggal di rumah
ayahmu atau di
(64)
Yi’o moali motitola to bele li yamamu
mealo teeya. Yi’o
moali beebasi
molulawoto
Anak Mantu :”Bagaimana
seharusnya kalau
ditinjau dari
peradatan?"
“Yinta wololo wonu
bilohela to aadat?”
(65)
rumah pihak istrinya. Hari kedua
atau ketiga,
pengantin dijemput oleh pihak keluarga
suaminya. Mereka
tinggal di rumah
orang tua suami
selama tiga hari."
“To pohuli lo adati lo
Hulontalo, bohu lo
huilio li bulentiti bohu
momodu motuluhi
(66)
bulentiti
popodung-galio lo huhama lo
ongongala’a li
bulentiiti la’i.
Timongolio momoia
to bele lo bulentiti la’i
to hihewolio tolo hui”
Anak mantu :"Sesudah itu di
mana seharusnya
kami tinggal?"
To momooli ma’o
(67)
di sini, di pihak istri, maka kamu boleh ke sana ke mari untuk tinggal
di rumah pihak
suami atau di
rumah pihak istri."
“To momooli ma’o timongolio meanto ti
mongoli momoia
teeya, to mimbihu
bulentiti bua (dile), de
uwito timongoli ma
(68)
lo ta lola’i bolo mealo to bele lo ta bua”
Anak mantu :"Lalu tinggal menetap di mana?"
“Lapata’o ma moia
layito to u toonu?”
Bapak Mantu : "Sudah bebas.
Boleh tinggal
selamanya di
(69)
lo mongodula’a lo ta lola’i, mealo momoia
lai-laito to belelio lo
mongodula’a lo ta
bua.
Anak Mantu : "Jadi boleh tinggal di pihak mana saja sesuai selera?"
“Wonu odito moali momoia to tonulala u
otohilao?”
Bapak Mantu :"Sebenarnya
secara peradatan
(70)
mana, tinggal
sesudah nikah
dikatergorikan
atas, satu sudah
nikah di
lingkungan orang tua laki-laki atau
suami. Kedua,
tinggal sesudah
nikah dilingkungan
orang tua
(71)
pihak. Dan
keempat adalah
tinggal di tempat baru. Jadi bukan di pihak suami dan
bukan pula di
pihak istri.
Pidudutio lo adati
lo’o-lo’opo wau
wali-wali to’u
tonulala, to u
momoia lapato
lonika pilopowunelio
(72)
nika momoia to
mongodula’a lo ta
lola’i. Oluolio,
lapato nika
moi-moia to
mongodula’a lo ta
bua. Otolulio, ta
motolodile bohu
mowali momia to
teeto teeya. Opatio,
momoia to bele
(73)
Anak Mantu :"Dasar apa yang
dipakai untuk
tinggal di rumah pihak suami atau pihak istri, atau
juga di tempat
baru?"
Wolo payulio u
momoia to ta lola’i
mealo to ta bua,
mealo to bilulo’a
(74)
Bapak Mantu :"Dasarnya
banyak. Alasan
pertama karena
ketentuan
peradatan di dalam
masyarakat itu,
tentang tinggal
sesudah nikah.
Kedua adalah
kesepakatan antara
keluarga kedua
(75)
istri atau rumah tangga baru. Tentu saja hal itu harus
ada pembicaraan
antarsuami dan
istri, di mana yang
mereka sukai.
Biasanya
pertimbangan
suasana, kedekatan, dan fasilitas rumah jadi alasan utama."
“Payulio dadaata.
(76)
aadati to tau daata
boito, to halea lo
momoli ma’o
monika. Oluolio,
dulohupa lo u
ngongala’a
mohuhuwalia.
Wewolio ma’o de u
witoyito odu’otio
wau wengahu lo ta
motolodiile bohu
(77)
motolo diile, to’u
toonu otohila li
mongolio. Biasalio
poti-potinepo lo
owoluo, awota, wau
tonulahu pohutulio
payu polu-polutu’u.
Anak Mantu : "Kalau saya
sebaiknya tidak
baik terlalu lama
tinggal dalam
(78)
“Wonu olaatia diila
mopiohu momoia
mohiiheo to tala
tuawulio.
Opipiohelio de u
wito-yito moi-moia
to bele lo hihilao”
Bapak Mantu : "Memang itu yang lebih baik. Sekarang itu untuk mendapatkan
(79)
perumahan boleh dibayar bertahap. Tetapi tentu harus
dilihat dari
kemampuan membayar”.
“Tu’udio u wito
lebe mopiohu. Masa
botia u motoduo bele
bohu lebe
gaambangi
(moheela’o) ma’o.
Bele wuwumbuta to
(80)
-bayalialo
wewo-wewo. Bo tantu debo
bilohelo ta u
omamboa lo u
momayali.
Anak Mantu : "Maksud saya,
kalau tinggal
sendiri bisa lebih
leluasa dalam
berumah tangga.
(81)
situasi bisa diatur berdua."
“Patuju lo watia,
wonu momoia
tutuwau lebe luasi
ma’o u motolodilea.
Ta motolodiile moali
mongaturu lohihilao
podu-podudu’a to
otohila li mongolio.
Owoluo lo u’alo wau
o’olio’o moali
(82)
Bapak Mantu : "Aku sependapat tentang hal itu. Kalau di rumah sendiri tidak akan ada salah tingkah antara suami-istri baru dengan orang tuanya. Sering anak mantu tidak cocok dengan bapak dan
ibu mantunya.
(83)
kedua belah pihak."
“Wa’u ngopahamu lo’u odito. Wonu to
bele lo hihilao dialuo
bibonga lo ta
motolodile bohu
wolo mongodula’a li
mongolio. Tembo
wala’a moluhengo diila mo’o’aala woli
papa wau woli
maama moluhengo.
(84)
mopio wolo u
ngala’a teeto teeya”.
Anak Mantu :"Betul Pak.
Hubungan silahturrahim antarkeluarga
kedua belah pihak harus dipelihara.
Apalagi kalau
sudah ada anak,
maka anak-anak
(85)
paman-bibi kedua belah pihak."
“Ma tiluhata.
Humbuta wau
walama to wolota u
ngala’a teeto teeya
debo dahalo
(mobu’aya). De tidio
lo ma’o wonu ma o
wala’o maa
popodudulolo
mongowala’o wolo
mongotiombulio wau
(86)
po’ula imbihito imbihia”.
Bapak Mantu : "Kita akhiri pembincaraan ini. Yang penting, saya
memberi peluang
(87)
wa’u ma mongohi
hiango du’ola olemu
molulawota to
tambati pomaiyala.
Meambo tambati
PERCAKAPAN KAKAK DAN ADIK (TAMETA LO TA MOHULA WAU TA YALI-YALI) (TOPIK TANGGUNG JAWAB)
Kakak : ”Adik darij mana kemarin malam?”
“Ade uti lonto u toonu yi’o
tunuhu o hui?”
Adik : ”Dari teman Kak”.
(92)
Kakak :”Mengapa pulang malam?”.
“Yilongola ma yilohualingai
de ma hui?” (“Longola de
ma hui lohualingai?”)
Adik :”Kakak ingin tahu semua?. Saya sudah besar tidak harus dijaga seperti anak kecil!”
“Bolo nga’amila pohile li Kaka otawa? (bolo he
(93)
dahaalo bo odelo ta u
keke’i”
Kakak : ”Benar kau sudah besar. Sudah sekolah di SMTA. Tetapi Kakak harus tahu ke mana saja kau pergi
hingga pulang larut
malam”.
“Otutu yi’o debo ma
damango. Ma he mosikola
to SMTA (ma o sikola
molanggato). Debo ta
palalu otawa li Kaka ode u
(94)
yi’o lohualingai de ma hui da’a
Adik :”Tadi saya bilang dari
teman. Kami belajar
kelompok di rumah
teman itu”.
Engontie ma pilolele mai
laatia lonto taamani.
Amiyatia ngopolembo’a lopo’olato to bele lo
taamani.
(95)
ke tempat hiburan malam atau ke tempat minuman terlarang”.
Mopiohu wanu odito. Ti
Kaka mololowalo wanu
yi’o mona’o ode taambati himbunga lo ta dila mopio,
mealo taambati lo ta
hipotitihuwo’a.
Adik :”Memangnya Kakak
mendengar Saya ke
(96)
“Na’olo ti Kaka he
mo’odungohu watia he mona’o ode himbunga lo ta
odito?” Ma bolo odie u
da’a lantobio li Kaka”
Kakak : ”Tidak ada isu tentang itu. Tetapi itu termasuk tanggang jawab kakak. Bukan menyangka yang bukan-bukan”.
"Dialu u o’odito boito.
(97)
Adik :”Tanggung jawab. Tanggung jawab apa itu Kak, kalau Saya boleh tahu?”.
“Buntali li Kaka . Dudaha
wolo uito Kaka , wonu
moali otawa laatia?“
(Wonu moali otawa laatia,
dudaha wolo uito Kaka )
Kakak :”Kita ini ada kewajiban
dan tanggung jawab.
(98)
“To olanto botia woluwo u wajibu wau dudaha. Ti
Kaka o dudaha, yi’o olo
debo o dudaha”.
Adik :”Boleh Saya tau, apa
tanggung jawab Kakak. Dan apa hubungannya dengan kepulangan Saya malam?”.
“Moali otawa lo watia
wololo buntali li Kaka .
(99)
Kakak :”Besar tanggung jawab Kakak terhadap Adik.
Kakak bertanggung
jawab menjaga
keberhasilan belajar
Adik. Tanggung jawab lain adalah keamanan Adik dari segi kejahatan orang, dari pengaruh pergaulan bebas, juga dari keterlibatan dari
minuman keras dan
narkoba”.
(100)
Kaka u mopo’owali olemu.
To uwewolio ma’o modaha
bolo oleeta lo tau bolo ma
mewayinga to himbunga lo
ta hi pohutuwa u moleto”.
Adik : ”Oh begitu. Kalau soal itu
Kakak harus percaya
kepada Adikmu ini. Saya takut ancaman dari orang jahat, sebab itu saya tidak mau ikut dalam
(101)
minuman keras dan narkoba”.
Oo, bo odito. Wonu bo u
uito Kaka , palasayai lomai
watia. Watia mohe lo tau
diila mopio, uitolo watia
diila mo’u’ulawota to
lembo’a lo ta diila mopio wau huhuta mo’opuyu lo ta
daadaata.
Kakak : ”Bagus kalau begitu. Itu
tandanya Kau sudah
(102)
keluarga. Dengan secara tidak langsung kau sudah menjaga dan memelihara
keberhasilan masa
depanmu. Selain itu kau telah bertanggung jawab menjaga nama keluarga kita. Kakak jadi ringan tanggung jawabnya”.
“Mopiohu wanu odito. Uito
tuwotio ma lopataata olemu
(103)
tilapula u talu-talu. U
wewolioma’o leeto yi’o ma
lobuntali wau modaha
tilanggula ongngala’anto.
U bubuntali oli Kaka ma
loheelo.
Adik :”Sekarang kakak sudah
paham mengapa Adik
pulang rumah waktu
malam?”.
“De u ti ma lopataata oli
Kaka longola watia
mohualingai de bele ma hui
(104)
Kakak :”Sudah adikku. Hanya saja
jangan kepercayaan
Kakak itu
disalahgunakan”.
“Ma o tawa’u Uti. Bo dahai
bolo tala mopuhuna u ma
pilomalasaya’u mai olemu”
Adik :”Disalahgunakan bagaimana?”.
“U tala mopohuna wololo
Kaka ?”
(105)
tempat yang kurang baik”.
“Bolo yinta otawa li Kaka
yi’o to bele lo tamanimu,
dabo bo ma’o to tambati u
diila mopio”
Adik : ”Beres Kak. Saya tidak ingin mendustai kakak. Kakak boleh mengecek
tempat-tempat Adik
belajar bersama”.
“Beresi Kaka. Watia diila
yinao mohimbulo oli Kaka.
(106)
to tambaati he
pohadamualo lamiatia”
Kakak : ”Betul?”.
“Otutu?”
Adik :”Betul Kak. Bagaimana Kakak mengeceknya ?”
Otutu Kaka. Wololo ti Kaka
mengimato (mongotoota)?
Kakak :”Aku mengeceknya melalui HP. Kalau sudah malam
akan kutelpon kau
(107)
tempatnya menetap atau berpindah-pindah?”.
“Ma imatowa’u yi’o moli
HP. Wonu ma hui yi’o ma imatowa’u moli HP. Mealo
ti Kaka ma mona’o ma’o de
bele taamanimu to u ma
pilohadamuwamu. Bilulo’a
boti bo tetetoma’o
meambola heima’o
-heima’o”
(108)
“Heima’o-heima’o monto
bilulo’a tuawu ode bilulo’a
lo taamani wewo?
Kakak : ”Kalau begitu, sekali waktu kamu akan belajar di sini?”.
“Wonu odito pe’entamai
timongoli mohadamu
teeya?”
(109)
Kakak : ”Itu cara belajar
kelompok yang adil.
Semua anggota dapat
giliran tempat belajar”.
“Uito mohadamu to lembo’a
u adili. Nga’amila ta to
lembo’a boito mo’otapu
paalita (tayadu)
pohadamualo”.
Adik : ”Tetapi kalau belajar di
sini, apakah tidak
mengganggu?”.
“Debo wonu mohadamu
(110)
Kakak : ”Tidak menganggu. Nanti
akan Aku siapkan
minuman dan kue,
sehingga sambil belajar bisa minum dan makan kue”.
“Diila mo’opuyu Uti. De ma popowoluwo’u ma’o u
yilumo wau kuukisi, alihu
to hipohadamuwa moali
mongilu wau monga
(111)
kuberitahu teman-teman”.
“Aa..wonu odito watia
mengahu wau mopio. De
ma po’otawama’o ode lembo’a lamiatia”
Kakak : ”Ya boleh, sekarang kau boleh beristirahat. Kita akhiri saja perbincangan ini”.
“Yi moali, yi’o ma moali
motihuheli. Ma
PERCAKAPAN DI PASAR “BISALAWA/TOMBIILUWA/TAMETA TO PAATALI” ( KETIKA BERBELANJA )
PEMBELI : “Saya mau beli ikan “
“Watia o hila motali u
(116)
PENJUAL : “Ada pak. Di sini ada ikan yang segar”
“Woluwo ju. Teeya
woluwo uponula u
mopiyohu (molamahu)”
PEMBELI :“Mana ikan yang
segar, tetapi murah”
“Toonu uponula
molamahu, bo dehu-dehu
halagalio”
(117)
“Nga’amila molamahu ju. Woluwo uponulo lo
deheto wau woluwo u
lonto bulalo. Halagalio
dehu-dehu da’a ju.”
PEMBELI : “Dijual per ekor atau ditimbang?
“He potalilio hi
botu-botuwo mealo he
timengalio?”
PENJUAL :“Kalau ikan Jawa
(118)
ikan dari laut
ditimbang satu
kilogram harganya lima puluh ribu rupiah.
“Wanu uponula lo Jawa
(munggia lo bulalo) he
potalilio hi botu-botuwa.
U hulinta halagalio
ngobotu dula pula lima
lo lihu. Wanu uponula lo
deheto timengalio
(119)
PEMBELI :“Waduh, mahal. Tadi dibilang murah, boleh ditawar?”
“Wuh mahale, Engonti he
polele dehu-dehu, moali
ilangiyalo?”
PENJUAL : “Kalau ikan Jawa
boleh ditawar, tetapi
ikan laut yang
ditimbang, memang
sudah harga tetap.
Semua penjual sama harganya.
(120)
Dabo u wonu uponula lo
deheto u tilimenga ma
odi-oditolo halagalio.
Mo’a’amila dahangi
tutuwawuwa halagalio”
PEMBELI :“Boleh ikan Jawa
dipilih? Saya mau beli tiga ekor dengan harga seratus ribu rupiah.”
“Moali munggia lo
bulalo tulawotolo? Watia
(121)
PENJUAL :“Boleh dipilih Pak, tetapi harganya tiga ekor seratus dua puluh lima ribu rupiah. Ikan ini gemuk-gemuk.”
“Moali tulawotolo ju.
Dabo u halagalio lo u
tolo botu mohetuta dulo
pula limo lihu. Uponula
botie molingohu.”
PEMBELI :“Sudahlah, seratus
ribu rupiah tiga ekor”
“Ma moali lo, mohetuto
(122)
PENJUAL :“Begini Pak, karena Bapak yang beli, saya
murahkan. Tambah
lagi lima belas ribu rupiah Pak, Cuma itu keuntungan saya”.
“Odia ju, wonu ito ta
motali popodehuwomai
laatia halaga. Bo
duhengimai mopula limo
lolihu ju, bo uito untungi
(123)
“Ma pio-piohu uito, bolulalo ma’o, bo watia
molulawotopo.”
PENJUAL : “Silahkan Pak.” “Yi, toduwolo ju.”
PEMBELI :“Itu tiga ekor yang saya pilih, bungkus saja dengan sak pelastik”
Uito u tolo botu u ma
tilulawoto laatia,
bolulalo ma’o Lo
palasatiki.
(124)
“Jo, ma bolula ma’o laatia u tolo botu botia
ju”
PEMBELI :“Ini hitung uangnya, seratus sepuluh ribu rupiah.”
Boti yiyapalo ma’o boti
doi, mohetuta wau
mopulu lo lihu.
PENJUAL :“Seratus lima belas ribu rupiah Pak.”
(125)
PEMBELI :“Ya, ini tambahan lima ribu rupiah lagi, terima kasih.”
Jo, tima’o duhengio
donggo limo lo lihu,
odu’olo.
PENJUAL :“Sama-sama.”
“Ma helumo”
PEMBELI :“Boleh tanya?
“Woluwo u yintuwolo
Ju?”
PENJUAL :“Boleh Pak.”
(126)
PEMBELI :“Di mana tempat
rempah-rempah yang
masih segar?
“To u toonu bilulo’a lo
tubu lo ila u donggo
mopiohu?
PENJUAL :“Di sebelah sana Pak. Bapak jalan terus, lalu belok ke kiri.”
“Mantahi mola Ju. Ito
dia-dianuhe mola,
(127)
PENJUAL :“Terus saja ke arah sana, di sana banyak
penjual
rempah-rempah yang baru
dipetik dari kebun.”
“Dia-dianuhe mola odi
mola, teto mola
daadaata ta he potalia
tubu lo ila donggo bohu
boheli tilipuliomai lonto
ilengi.”
PEMBELI :“Oh, ya! Nanti saya ke sana.”
(128)
PENJUAL :“Bapak mau beli juga buah-buahan?”
“Ito debo ohilao motali
hungo lo ayu?”
PEMBELI :“Betul, Saya mau
membeli.”
“Otutu, watia o hila
motali”
PENJUAL :“Di dekat tempat
(129)
PEMBELI :“Sekali lagi terima kasih. Saya pergi ke sana.”
“Pe’entapo odu’olo. Watia ma mona’o odito
PERCAKAPAN TENTANG WAKTU
“Mobisalawa to mimbihu wakutu”
(TOPIK WAKTU PRODUKTIF)
TOKOH A :“Waktu sangat
penting bagi
kehidupan kita.
(134)
Wakutu palalu da’a to
tutumulonto. Wololo
huhamanto?
TOKOH B :“Saya sangat
sependapat,
orang-orang Barat
mengatakan “Waktu adalah uang”.
“Watia to o debo delo
patujunto. Tau Deli
(135)
Ma wololoma’o wakutu
u he popotuawuwalio lo
doi?”
TOKOH B :“Maksudnya kalau
kita menggunakan
waktu, maka kita bisa
menghasilkan uang.
Jadi orang yang
membuang-buang
waktu, tidak bisa
menghasilkan sesuatu”.
“Bolilioma’o wanu ito
(136)
doi. Yi, wonu odito ta
mohiyanta wakutu, diila
mo’otoduwo uhi
tau-tuawuwa.”
TOKOH A :“Tadi dikatakan
membuang-buang
waktu. Apakah waktu itu benda, sehingga
harus
dibuang-buang?”
Engonti lo’iyalio
(137)
TOKOH B :“Wah, rupanya Anda belum paham. Orang membuang-buang
waktu itu adalah yang
membiarkan waktu
berlalu tanpa diisi
dengan kegiatan.
Waktu itu akan
meninggalkan kita dan tidak akan kembali.
Waktu besok tidak
sama dengan waktu sekarang”.
(138)
motota. Ta he
mohiyanta wakutu boito
de’uyito-yito ta
momalonga wakutu wau
diila lotolopani. Wakutu
boito ma molola olanto
wau didu ta
mohualingai. U loombu
dila tutuwawuwa lo
engonti.”
TOKOH A :“Agar waktu bisa pagi janga ditunda sampai siang atau nanti malam. Kalau waktu pagi diisi dengan kegiatan, siang diisi dengan kegiatan lain, sore diisi pula dengan kegiatan, maka hasilnya akan banyak berlipat ganda”.
Alihu wakutu mali o
huna, de uyito-yito ito
motolopani tuha-tuhata
(140)
diila he palongolo
tunggulo u lolaango
meambo hui. Wanu
dumodupo tuangalo lo
tolopani, mohulonu wau
lolaango olo debo odito,
yi tilapulio mali
lebe-lebe.”
TOKOH B :“Yang penting kita
tidak boleh hanya
(141)
belajar tentang sesuatu. Kita juga
boleh mengobrol
asalkan
membicarakan hal-hal
yang berguna bagi
kita”.
Wanu palalu diila bo
motipo’oyongo, he
motohuntongo meambo
bo he molinulo u diila o
huna. Ito moali
motipo’oyo, dabo po’o
(142)
ilimu. Ito olo moali
mosiliita dabo olo u
tombiiluwolo u o
hunalio olanto.”
TOKOH A :“Bagaimana waktu
kita pakai hanya
menonton televisi atau
mendengar radio?
Apakah itu
membuang-buang waktu?”
(143)
bo he modungohe radio.
Diila uito u he mohianta
wakutu?”
TOKOH B :“Tergantung pada situasi saat itu. Kalau kita mendengar radio dan menonton televisi lalu kita meperoleh informasi dan pengetahuan, maka itu waktu produktif. Kalau hal itu dilakukan sekedar masuk dari telinga kiri keluar dari kanan, hal itu termasuk membuang waktu. Jadi kita lihat dari apa manfaatnya”.
Hula-hula’a to sa’ati
boito. Wonu ito
modungohe radio wau
momilohe televisi
lapata’o ito
(145)
wakutu tantuli tahuda
boito tumuoto monto
bulonga oloihi wau
lumualo ode olowala.
Uitolo mohiyanta
wakutu. Yi, bilehento
wolo hunali.“
TOKOH A :“Fungsi pemanfaatan waktu, dapat pula mempercepat proses. Di kantor misalnya, kalau pegawai menjadi cepat. Tidak akan ada istilah menunggu”.
Mopohuna wakutu
mopo’olamemeta
tolopani. Humayalio to
kaantori, wanu pogawe
motolopani tutu’ude lo
wakutulio, toonulola hi
tuwa-tuwawuwa moali
molamemeto. Dialu
(147)
TOKOH B :“Ya, sama juga dengan mahasiswa. Mahsiwa menggunakan waktu produktif dengan belajar, membaca, menulis, berdiskusi, dan kuliah. Kalau kegiatan belajar itu dilaksanakan dengan memanfaatkan waktu, maka mereka akan cepat mencapai
(148)
Jo, debo ma odelo ta o
sikola molanggato. Ta o
sikola molanggato
mopohuna lo wakutu u
mohadamu, mobaca,
moluladu, wau
modulahupa. Wanu
o’oliyo’o u mohadamu
pohutuolo wolo
mopohuna lo wakutu, yi
timongolio laeto
(149)
TOKOH A :“Sayang sekali, banyak orang yang tidak sadar tentang
waktu. Mereka
pergunakan waktu
berfoya-foya, minum minuman keras atau narkoba, dan lain-lain yang negatif”.
Bo inggidu sakilio
daadaata ta diila
mongotota lo wakutu.
Timongolio mopohuna
(150)
tide-mohuwo’o, mealo
narakoba, wau u
wewolio ma’o u diila o
hunalio.
TOKOH B :“Itulah yang
membuang-buang
waktu juga. Malah
mereka merusak
waktu dan merusak kehidupannya.
Nasibnya menjadi
(151)
Uyi-uyitolo mohiyanta
wakutu. Lebema’o leeto timongolio mongantulu
wakutu wau tutumulio.
Tutumulio moali
moleeto wau mali
mo’omuluka to tau
wewo, wau
lebe-lebema’o leeto
motuwota ode tutupa.
TOKOH A :“Menurut saya,
waktu bisa produktif
tergantung pada
(152)
memanfaatkan waktu oleh seseorang. Orang-orang bisa mencapai cita-cita, prestasi gemilang, materi yang melimpah asalkan dia memanfaatkan waktu sebaik-baiknya. Apa lagi pada masa muda,
harus pergunakan
(153)
waktu, orang katakan sudah terlambat”.
Tingga olaatia wakutu
moali o hunalio
hula-hula’a to popoli wau to
huhama mopohuna lo
wakutu. Tawu-tawualo
mo’otoduwo u pilatuju
molamahu, upango
modaata dabo olo tio
mopohuna lo wakutu lo
u mopi-mopiyohu
(154)
ti’otutuwa, sababu
batanga donggo
molotolo. Wanu de ma
panggola, motota huna
lo wakutu deuito ma
woluo le’e, lo’iya lo tau
ma yilawode.
TOKOH B :“Kalau begitu, kita
perlu menyadarkan
generasi muda kita
agar memanfaatkan
(155)
minat dan bakatnya selagi masih muda dan tenaga masih kuat dan segar. Sebab waktu kini akan berlalu, dan tidak mungkin akan kembali lagi kepada seseorang”.
Wanu odito, ito palalu
mopo’otuhata to
mongoditi moolinto,
alihu mopohuna lo
wakutu
(156)
mohadamu, mopongo’abu (mopo’olanggato)
kulupani to u donggo hi
mudawa, donggo
molotolo wau
raga-ragai. Sababu wakutu
botia debo mopaluta
wau didu mohualingai
to taa timongota.
TOKOH A :“Profesor Ali Hasjmi
sudah mengingatkan
dalam puisinya
(157)
mudaku sudah pergi,
sekarang petang
datang membayang,
batang usiaku sudah tinggi”. Lalu
dikatakan kepada
yang muda: “Kepada
yang muda
kuharapkan atur
barisan di pagi hari,
menuju ke arah
padang bakti”.
Tahuda lo ta motota Ali
(158)
(Mole’e). “Dumodupu’u
yilooli ma lo yilumaodu,
dulahu bohu lo tau’u
mailalu, masatia
lolaango ma he
motibayahu, tutumlu’u
malo langgato”.
Tilombiilulio ode ta
himudawa: “Ode ta
mongoditi moli
powemalo to u donggo
(159)
TOKOH A :“Hebat sekali, luar biasa. Itu berarti kita
harus disiplin
menuntut ilmu,
belajar, bekerja, agar waktu muda kita tidak melayang tanpa bekas atau tidak produktif”.
Masahuru da’a. De
bolilioma’o ito
ti’otutuwa mohadamu
ilimu, mopo’olato,
mokalaja, alihu wakutu
(160)
buliyoto meambo diila o
PERCAKAPAN GURU DAN MURID
Bisalawa li Guru wau Muri (TOPIK CITA-CITA MURID)
Guru : ”Setiap orang
mempunyai cita-cita”
Timi-timi’idu tau ngota o
patuju.
(164)
Guru : ”Itu pertanyaan yang bagus. Cita-cita ialah apa yang diharapkan dapat dicapai seseorang pada masa depannya”.
“Uito yiyintu mopio.
Patuju yito deuito-ito
wolo u harapuwolo u
mowali u motoduwo to
olio to u talu-talumai”
(165)
Guru :”Betul, harapan yang seseorang perjuangkan untuk dirinya”
“Otutu, u he harapuolo u
he pojuangialio lo tau
timongota”
Murid A :”Masih belum jelas,
Pak. Apakah sama
dengan khayalan?”.
“Debo dipo lo pataato, Ju.
Yi, debo tutuawuwa wolo
motohuntongo.”
Guru :”Cita-cita bukan
(166)
mimpi yang tidak mungkin dicapai. Cita-cita bisa juga dikatakan
mimpi bahagia bisa
terwujud”.
“Patuju diila mohuhebia
lo motohuntongo. Wonu
motohuntongo bo tohilopo
u diila o’aata. Patuju debo
moali olo tanggula ma’o
tohilopa mopiohu u
(167)
Murid B :”Boleh diberi contoh, Pak?”
“Nte wohimai tuwotio.,
Ju?”
Guru :”Baik. Contoh yang
paling dekat ialah
pertanyaan tentang apa
yang Kau inginkan
setelah selesai belajar?”.
“Mopiohu. Tuwoto u
membidu de uito-ito
yiyintu to mimbihu wolo u
o tohilaamu to u ma
(168)
Murid A :”Saya ingin jadi pilot, karena dengan jadi pilot, saya bisa melihat kota-kota besar di Indonesia”.
“Watia ohila moali
mohulila kapali udara,
alihu mo’onto lipu-lipualo
to Indonesia”
Murid B :”Kalau saya ingin
menjadi ahli pertanian. Kita banyak sawah dan
(169)
“Wanu watia motohila mali ta momengiila. Ito o
pangimba wau iilengo
daadaata, dabo diipo he
kilalaja lo ilimu lo u
memeengila otutu.”
Guru :”Waduh itulah cita-cita yang saya maksudkan. Setiap orang tidak sama
cita-citanya. Kamu
berdua sudah
mempunyai cita-cita
yang berbeda”.