• Tidak ada hasil yang ditemukan

Selanjutnya

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Selanjutnya "

Copied!
3
0
0

Teks penuh

(1)

SUPPLEMENTARY AGREEMENT FOR THE PROVISION OF TECHNICAL ASSISTANCE BY THE INTERNATIONAL ATOMIC ENE RGY AGENCY TO THE GOVERNMENT

OF INDONESIA

The INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGEKCY (hereinafter the "Agency") and the GOVERNMENT OF INDONESIA (herei nafter the "Government") hereby enter into this Agreement for the provision of technical assistance by the Agency .

ARTICLE I Basic Agreement

The Agency and the Government shall apply, mutatis mutandis, to the technical

assi stance provided to the Government by the Agency the provisions of the Bas ic Agreement concluded on 17 February 1958 between the World H ea lth Organization and the Gover nment for the provision of technical advisory assista nce.

ARTICLE I I

Health and Sa fety Meas ur es

The Government shall, where considered necessary by the Agency, apply to the technical assislance t he Agency ' s safety standards as defined in paragraph 2 of Agency document INFCIRC/18 and as they may be r e vis ed from time t o t ime , in accordance with the provisions of that document and with the terms of the letters to be addressed by the Agency to the Government with regard to particular projects of assistance.

ARTICLE I I I Safeguards

The Government undertakes to ensure t hat the assist ance shall not be used in such a way as to further any military purpose .

ARTICLE IV

Financial Obligations of the Gove rnment

1. The local allowances of experts shall be paid by the Agency, but the Government shall contribute towards such local allowances an amount which shall be determined by the Director General of the Agency in accordance with the relevant resolutions a nd decis ions of the General Confer·ence and t he Board of Governors of the Agency . 2. Before the beginning of each year, the Government shall pay an advance against

(2)

3. T he contributions of the Government towards the local allowances shall be paid to such account as may be designated for this purpose by the Director General of the Agency.

4 . T he term "expert" as used in this Article also includes any other technical assistance personnel assigned by the Agency for se r vice in the country .

ARTIC LE V Liaison Officer

After consultation with the Government and the World Health Organizati on, the Agency may designate one of the sen ior experts of the World Health Organi zation to act as L iai son Officer for the Agency . He will perform the following functions:

( a ) Maintain liaison, on behalf of the Agency, with the co - ordinating machinery for technical assistance established by the Governme nt.

(b ) Assist the Government, as may be required, in co-ordinating the Agency ' s activities with national, bilateral and multilateral programmes within the country.

( c ) Assist t h e Agency and its experts with such administrative support services as may be possible .

( d ) Co - operate with and assist the Government and the Agency, as may be required, regarding the implementation of the fellowship programme, with particular reference to the selection of candidates for awards, in consultation, where appropriate , with the expert concerned.

ARTICLE VI Privi leges and I mmunities

In connection with any technical assistance provided by the Agency the Government shall apply the Agreement on the Privileges and Irn.munities of the Agency to the Agency, its property, funds and assets and to its officials, including the Agency ' s L iaison Officer and technical assistance experts.

ARTICLE VI I Settlement of Disputes

Any dispute concerning t he inte rpr etation or application of this Agreement, or of any letter defining the conditions under which particular assistance is to be granted, wh ic h

cannot be settled by negotiation or as may otherwise be agreed, shall be submitted to arbitration at t h e request of either t h e Agency or t he Government. The Director General of the Agency and the Ministry for Foreign Affairs of the Government shall each designate one arbitrator, and the two arbitrators so designated shall elect a third, who shall be the Chai rman. If within thirty days of the request for arbitration either party has not

designated an arbitrator, either party may request the President of the International C ourt of Justice to do so . The same procedure shall apply if, within thirty days of the

designation of the second arbitrator, the third arbitrator has not been elected . T he arbitral procedure shall be established by the arbitrators, and the expenses of arbitration shall be borne by t he parties as assessed by the arbitrators . The arbitrators shall make decisions

by majority vote, and any two shall constitute a quorum. The arbitral award shall contain a statement of the reasons on which it is based and shall be accepted by the parties as the final adjudication of the d i spute.

(3)

-ARTICLE V I I I Entry i nto Foree

This Agreement shall enter into force upon signature by or for the Director General of the Agency and by the authorized representative of the Government.

DONE in Vienna, on the19tl:.clay of September 1966, in duplicate in the English language.

For the INTERNATIONAL ATOMIC For t he GOVERNMENT OF INDONESIA: ENERGY AGENCY

Referensi

Dokumen terkait

The proceeds of the Loan shall be disbursed by the Bank to or on behalf of the Borrower in accordance with the progress of the Project, up to the amount of the Loan, and

The proceeds of the Loan shall be disbursed by the Bank to or on behalf of the Borrower in accordance with the progress of the Project, up to the amount of the

(a) if, at any time, the Bank shall have determined that all further withdrawals should be made by the Borrower directly from the Loan Account in

(a) If the Bank shall have determined at any time that any payment out of the Special Account: (i) was made for an expenditure or in an amount not eligible

The United States and Indonesia shall periodically exchange through the Agency information concerning the physical protection measures maintained by Indonesia

currency equivalent to the United States dollar amount disbursed. shall be computed on the basis of the prescribed rate of

The instalments shall be paid in freely convertible US dollars or any other freely convertible currency acceptable to the Bulgarian Foreign Trade Bank,

13.2 The travel allowances shall be adjusted annually with the same percentage of salary increase as determined by SALGA for all employees receiving travelling allowance with the