• Tidak ada hasil yang ditemukan

A STUDY OF COMMUNITY INTERPRETING IN A SPONSOR VISIT EVENT IN COMPASSION PROJECT IO-945 SOLO.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "A STUDY OF COMMUNITY INTERPRETING IN A SPONSOR VISIT EVENT IN COMPASSION PROJECT IO-945 SOLO."

Copied!
16
0
0

Teks penuh

(1)

commit to user

A STUDY OF COMMUNITY INTERPRETING IN A

SPONSOR VISIT EVENT IN COMPASSION PROJECT

IO-945 SOLO

THESIS

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirements for

Sarjana Sastra Degree of English Department

Faculty of Letters and Fine Arts

Sebelas Maret University

by:

LIBERTY MINGGUS DIAN ASTUTI

C0308044

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF LETTERS AND FINE ARTS

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

(2)

A STUDY OF COMMUNITY INTERPRETING IN A

SPONSOR VISIT EVENT IN COMPASSION PROJECT

IO-945 SOLO

THESIS

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirements for

Sarjana Sastra Degree of English Department

Faculty of Letters and Fine Arts

Sebelas Maret University

by:

LIBERTY MINGGUS DIAN ASTUTI

C0308044

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF LETTERS AND FINE ARTS

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

(3)

commit to user

(4)
(5)

commit to user

(6)

DEDICATION

I dedicate this thesis to:

Mr. and Mrs. Sriyadi

Compassion Indonesia

(7)

commit to user

vii

MOTTO

I’M P O S S I B L E

-Philippians 4:13-

FOR

___________

THE LORD IS

WITH ME LIKE

A MIGHTY WARRIOR

-Jeremiah 20:11-

H E H A S M A D E E V E R Y T H I N G B E A U T I F U L I N I T S T I M E

(8)

3:11-ACKNOWLEDGEMENTS

First of all, I bless The Mighty One, my Jesus Christ, who faithfully

strengthens me in finishing this project. This thesis is our project and we finally

made it. All of my gratitude goes to my Glorious Heavenly Father. I realize that it

is impossible to complete this thesis without great people God sent to help.

I would like to deeply thank Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D., the Dean

of Faculty of Letters and Fine Arts, for approving my thesis. I thank Drs. Agus

Hari Wibowo, M.A., Ph.D., the Head of English Department. I also thank all

English Department’s lecturers for the knowledge and care.

My deepest thanks go to Dyah Ayu Nila Khrisna, S.S., M.Hum., my thesis

supervisor in 2008 to 2014. I thank you for every guidance and encouragement

given during those hard times. I thank you for always inspiring me.

I would like to thank Prof. Drs. M.R Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D., my

thesis as soon as possible and for motivating me to continue studying.

I also thank my academic supervisor, Dra. Nani Sukarni, M.S, for giving

(9)

commit to user

ix

I thank all raters; Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D., Herianto

Nababan, S.S., M.Hum., and Fenty Kusumastuti, S.S., M.Hum., for giving

recommendation and data assessment.

I also thank the interpreter, Sri Riwanti Riyantini, S.S., for being very

cooperative in this project. I do thank you, Miss Riwanti, for sharing your

passions and dreams. I thank you for always encouraging me.

I would like to thank Bayu Budiharjo, S.S., M.Hum. and Dr. Hudus

Pardede, S.Th., M.Div. for being my proofreaders. Thank you, Pak Bayu, for the

questions and advices related to translation theories which sharpen my

understanding. Thanks for being very accurate in checking my grammar.  I also

thank you, Papi Hudus, for sharing your interpreting experiences. Your questions

and advices really broaden my knowledge on interpreting field as a practitioner.

I deeply thank Compassion Indonesia and my sponsors (Papa David R.

Fiscus, S.K. Energy and Richplanner Co.) for giving me the opportunity to

continue my study in university through Leadership Development Program.

The former Country Director of Compassion Indonesia, Handoko

Ngadiman, M.A., M.D.M., I do thank you for challenging me to join the visit and

for always encouraging me to strive to be excellent. Thank you, Pak Handoko. I

would like to thank Pdm. Jamsen Ginting, S.E., D.P.M., the former Compassion

Indonesia Partnership Facilitator cluster Solo who allowed me to join the visit

(10)

I also thank Zefanya, her mother and PPA IO-945 staffs for giving

information I need about the visit. I do thank Compassion UK staffs and sponsors

team for allowing me to involve and record the visit.

My deepest thanks go to Mbah Putri Sukiyem, Bapa-Biyung, Aan and

Epen. Thank you for loving me unconditionally. Thank you for never stop

supporting me in prayers. I am grateful to be part of this family. I love you 

I also thank PPA IO-935 family and AOG Full Gospel Church Solo for the

support and care. There was always a help when office tasks ‘attacked’ me. Thank

you Y.M. Fransiska Hamatia, S.Th., M.Th., Ibu Suryani and Miss Nining! Thanks

for the understanding given during my thesis completion. I also thank Ps. Sonang

Pardede, S.Th. and Ps. Henny M. Tarigan, S.Pak. for always supporting me in

prayer.

Last but not least, I realize that this thesis is far from perfect. Therefore, I

look forward to any supporting comment and suggestion.

Surakarta, 15 January 2015

The writer

(11)

commit to user

xi

TABLE OF CONTENTS

Page

Thesis Cover….………i

Approval by Thesis Supervisor …………..………iii

Approval by Board of Examiners ……….……….iii

Pronouncement ……….. iv

D. Research Objectives……….7

E. Research Benefits ………8

(12)

CHAPTER II: LITERATURE REVIEW

A. Definition of Interpreting ………11

B. Type of Interpreting ………12

C. Community Interpreting... ………...14

D. Consecutive Mode and Note-Taking………...15

E. Interpreter ………..………..17

F. Interpreting Factors………...………....20

G. Before, During and After Interpreting………….……….23

H. Interpreting Techniques……….………..29

I. Interpreting Quality.. ……….………...34

J. Community Interpreter’s Code of Ethics ………….………...….36

CHAPTER III: RESEARCH METHODOLOGY

1. Research Type and Design ...………38

2. Data and Source of Data ……….39

3. Sampling Technique ……….………39

4. Method of Data Collection ………40

5. Techniques of Data Analysis ………43

6. Research Procedure………44

CHAPTER IV: RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION

(13)

commit to user

xiii

2. Interpreting Quality………...57

1. Accuracy………57

a. Accurate Interpretation...………...57

b. Less accurate Interpretation…………..………65

c. Inaccurate Interpretation…..……….72

2. Acceptability………..77

3. Factors Affecting the Quality of Interpretation………...114

(14)

LIST OF TABLE

Table 3.1 : Score of Accuracy………..42

Table 3.2 : Score of Acceptability………43

Table 3.3 : Score of Fluency……….43

Table 4.4 : Translation Techniques Found in the Data………47

Table 4.5 : Distribution of Accurate Interpretation………..61

Table 4.6 : Distribution of Less Accurate Interpretation………..69

Table 4.7 : Distribution of Inaccurate Interpretation………76

Table 4.8 : Distribution of Acceptable Interpretation………...80

Table 4.9 : Distribution of Less Acceptable Interpretation………91 Table 4.10 : Distribution of Unacceptable Interpretation………95

Table 4.11 : Distribution of Fluent Interpretation………99

(15)

commit to user

xv

LIST OF FIGURE

Figure 4.1. The Situation of the Room………...…..115

Figure 4.2. The Situation of the Room…………...………..115

Figure 4.3. The Interpreter on Duty….………...……….117

Figure 4.4. The Distraction from Creative Director…...…..………117

Figure 4.5. The Distraction from Creative Director..………..118

(16)

ABSTRACT

Liberty Minggus Dian Astuti. A Study of Community Interpreting in a Sponsor Visit

Event in Compassion Project IO-945 Solo. Thesis: English Department, Faculty of Letters and Fine Arts. Sebelas Maret University. Surakarta. 2015.

This study aims at examining interpreting techniques, technical and non-technical factors and their relation to interpreting quality in Sponsor Visit Event which was held in Compassion Project IO-945 Solo.

This study is descriptive-qualitative. The data in the form of utterances and statements were obtained from recorded document in the form of audio-visual recording directly taken by the writer and from in-depth interview with informants (raters).

The result of this study indicates that there are 13 translation techniques used by the interpreter; Established Equivalent (46 times or 20%), Amplification (43 times or 18%), Reduction (31times or 13%), Variation (26 times or 11%), Linguistic Compression (20 times or 9%), Linguistic Amplification (19 times or 8%), Modulation (18 times or 7%), Deletion (12 times or 5%), Pure Borrowing (10 times or 4%), Substitution (6 times or 3%), Generalization (4 times or 1%), Naturalized Borrowing (twice or 0.5%) and Literal Translation (twice or 0.5%). In relation to interpreting quality of accuracy, out of 155 data, 102 data or 65.2% are accurate, 37 data or 24.5% are less accurate and 16 data or 10.3% are inaccurate. It indicates that most of the data are interpreted accurately. In relation to interpreting quality of acceptability, out of 155 data, 116 data or 74% are acceptable, 27 data or 17 % are less acceptable, and 13 data or 9% are unacceptable. It indicates that most data are acceptable. In relation to interpreting quality of fluency, out of 155 data, 108 data or 69% are fluent, 34 data or 22% are less fluent, and 13 data or 9% are not fluent. It shows that most data are fluently transferred.

The findings of this study show that technical factors include (first) small room condition which is not really helpful for the interpreting process, (second) too close distance between interpreting participants which made the interpreter uncomfortably sit, and (third) noisy situation due to the visitors or neighbors. Technical factors do influence the

interpreter’s performance. Further, the non-technical factors in community-based setting

deal with two groups of people who do not share the same language and the interpreter. The communication runs well even the interpreter is not a professional interpreter. The

interpreter’s competences lead her to solve problems faced during the visit.

Thus, the techniques used by the interpreter end up in different interpreting quality. Besides, the quality of interpretation also depends on the technical and non-technical factors.

Keywords: community interpreting, translation techniques, interpreting quality,

Gambar

Figure 4.3. The Interpreter on Duty….………...……………………………….117

Referensi

Dokumen terkait

Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui kinerja SMA Seminari St. Petrus Canisius Mertoyudan dengan menggunakan metode penilaian balance scorecard. Latar belakang

Perceraian yang terjadi antara kedua orang tua menyebabkan banyak anak yang menjadi korban dari perceraian orang tua dimana orang tua setelah bercerai tidak sedikit yang

Tujuan khusus dari kegiatan penelitian dan pengembangan ini adalah mengembangkan multimedia interaktif untuk materi mengenal perkembangan teknologi, produksi, komunikasi

918.370.000,00- (sembilan r atus delapan belas juta tiga r atus. tujuh puluh r ibu

KREATIVITAS SISWA BERDASARKAN IKLIM KEHIDUPAN KELUARGA DAN JENIS KELAMIN Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu..

Dinamometer merupakan suatu mesin elektro-mekanik yang digunakan untuk mengukur torsi dan kecepatan dari tenaga yang diproduksi oleh suatu mesin motor atau penggerak

8-10 Mampu mengaplikasikan desain multimedia melalui software Adobe After Effect Komputer Multimedia software Adobe After Effect ceramah dan diskusi Mampu Merancang Digital

In this research GrC model based on neighborhood systems concept is used for defining similarity between elements based on a general relation.. The objective of this paper