• Tidak ada hasil yang ditemukan

Perbandingan aturan kewarganegaraan islam Indo

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

Membagikan "Perbandingan aturan kewarganegaraan islam Indo"

Copied!
13
0
0

Teks penuh

(1)

PERBANDINGAN N

o

ATURAN KEWARGANEGARAAN DI INDONESIA

ATURAN KEWARGANEGARAAN DI NEW ZEALAND

PERIHAL LEGAL

FORMAL

PERIHAL LEGAL

FORMAL 1. Orang yang pada

waktu lahirnya mempunyai

hubungan hukum kekeluargaan dengan ayahnya, seorang

warganegara

Republik Indonesia, dengan pengertian bahwa

kewarganegaraan Republik Indoaesia tersebut dimulai sejak adanya hubungan hukum kekeluargaan termaksud, dan bahwa hubungan hukum

kekeluargaan ini diadakan sebelum orang itu berumur 18 tahun atau sebelum ia kawin pada usia di bawah 18 tahun

UU No 62 tahun 1958 Pasal 2 A

Section 7 of the principal Act is amended by repealing subsection (1) and substituting the following subsection:

“(1) Every person born outside New Zealand on or after 1 January 1978 is a New Zealand citizen by descent if, at the time of the person's birth,— “(a) his or her mother or father was a New

Zealand citizen otherwise than by descent; or

“(b) his or her mother or father was a New

Zealand citizen by descent, and the person would otherwise be stateless.

Citizenshi p

Amendem entAct200 5 :

(2)

2. (1)Kewarganegaraa n Republik

Indonesia karena pewarganegaraan diperoleh dengan berlakunya

keputusan Menteri Kehakiman yang memberikan pewarganegaraan itu.

(2) Untuk mengajukan permohonan pewarganegaraan pemohon

harussudah

berumur 21 tahun;

The Minister may authorise the grant of New Zealand

citizenship to any person, including a person who may be a New Zealand citizen by descent, who —

“(a) has attained the age of 16 section (1)

3. b. lahir dalam wilayah Republik Indonesia, atau pada waktu mengajukan permohonan

bertempat tinggal dalam daerah itu selama sedikit-dikitnya 5 tahun berturut-turut, yang paling akhir atau sama sekali selama 10 tahun tidak berturut-turut;

UU No 62 tahun 1958 Pasal 5 ayat 2b

“(b) that the applicant was present in New Zealand— “(i) for a minimum of 1 350 days during the 5 years immediately preceding the date of the application; and “(ii) for at least 240 days in each of those 5 years, — section[ 2 b :

(3)

being days during which the

applicant was entitled in terms of the

Immigration Act 1987 to be in New Zealand indefinitely

4. Pemohon dalam keadaan sehat rohani dan jasmani

UU No 62 tahun 1958 Pasal 5 ayat 2e

“(c) that the applicant is of good character:

Citizenshi p

Amendme ntAct 2005: 8

Citizenshi p by grant section (2c) 5. Pemohon cukup

dapat berbahasa Indonesia, dan mempunyai sekedar pengetahuan sejarah Indonesia serta tidak pernah dihukum karena melakukan suatu kejahatan vang merugikan Republik Indonesia;

UU No 62 tahun 1958 Pasal 5 ayat 2d

that the applicant has sufficient knowledge of the responsibilities and privileges attaching to New Zealand

citizenship:

“(e) that the applicant has sufficient

Citizenshi p

Amendme nt Act 2005: 8

(4)

knowledge of the English language

6. b. orang yang pada waktu lahirnya mempunyai

hubungan hukum kekeluargaan dengan

ayahnya,seorang warga negara Republik Indonesia, dengan pengertian bahwa

kewarganegaraan Republik Indonesia tersebut dimulai sejak adanya hubungan hukum kekeluargaan termaksud, dan bahwa hubungan hukum

kekeluargaan ini diadakan sebelum orang itu berumur 18 tahun atau sebelum

ia kawin pada usia di bawah 18 tahun; c. anak yang lahir dalam 300 hari setelah ayahnya

UU No 62 tahun 1958 Pasal 1 ayat b - e

Grant of citizenship in special cases : whose father or mother was, at the time of that person's birth, a New Zealand citizen by descent; or

Citizenshi p

Amendme nt Act 2005: 9 Grant of citizenshi p in special cases

(5)

meninggal dunia, apabila ayah itu pada waktu

meninggal dunia warganegara

Republik Indonesia; d. orang yang pada waktu lahirnya ibunya

warganegara

Republik Indonesia, apabila ia pada waktu

itu tidak mempunyai

hubungan hukum kekeluargaan dengan ayahnya; e. orang yang pada waktu lahirnya ibunya warga negara Republik Indonesia, jika ayahnya tidak mempunyai

kewarganegaraan, atau selama tidak diketahui

kewarganegaraan ayahnya;

7. h. tidak mempunyai kewarganegaraan, atau kehilangan kewarganegaraan apabila ia

memperoleh kewarganegaraan Republik Indonesia atau menyertakan pernyataan

UU No 62 tahun 1958 Pasal 5 ayat 2h

Without limiting anything in section 8, the Minister may, upon application in the prescribed manner,

authorise the grant of New Zealand

Citizenshi p

(6)

menanggalkan kewarganegaraan lain menurut ketentuan hukum dari negara asalnya atau

menurut ketentuan hukum perjanjian penyelesaian dwikewarganegara an antara Republik Indonesia dan negara yang bersangkutan. Seorang

perempuan selama dalam perkawinan tidak boleh

mengajukan permohonan

pewarganegaraan.

citizenship to any person, including a person who may be a New Zealand citizen by descent : “(d) if the person would otherwise be stateless.

cases

Section (1d)

8 (5)Keputusan

Menteri Kehakiman yang memberikan pewarganegaraan mulai berlaku pada hari

pemohon di hadapan

Pengadilan Negeri atau Perwakilan Republik Indonesia dari tempat

tinggalnya mengucapkan sumpah atau janji setia dan berlaku surut hingga hari tanggal keputusan Menteri Kehakiman

UU No 62 tahun 1958 Pasal 5 dibagian 5 - 7

Minister may require oath or affirmation of allegiance to be taken

“(1) The Minister may, in such case or class of cases as the Minister thinks fit, make the grant of New Zealand

citizenship

conditional upon the applicant taking an oath of allegiance in the form specified in

Citizenshi p

(7)

tersebut.

Sumpah atau janji setia itu adalah sebagai berikut: “Saya bersumpah (berjanji);

“bahwa saya melepaskan

seluruhnya segala kesetiaan kepada kekuasaan asing; “bahwa saya mengakui dan menerima

kekuasaan yang tertinggi dari

Republik Indonesia dan

akan menepati kesetiaan kepadanya;

“bahwa saya akan menjunjung tinggi Undang-Undang Dasar dan hukum-hukum Republik Indonesia dan akan membelanya

dengan sungguh-sunggguh;

“bahwa saya

memikul kewajiban ini dengan rela hati dan tidak akan mengurangi sedikitpun. (6) Setelah pemohon mengucapkan sumpah atau janji

Schedule 1, or making an affirmation to similar effect.

“(2) Unless the Minister agrees otherwise, the oath or

affirmation must be taken or made at a public

(8)

setia termaksud di atas, Menteri Kehakiman mengumumkan pewarganegaraan itu dengan

menempatkan keputusannya dalam Berita Negara.

(7) Apabila sumpah atau janji setia tidak diucapkan dalam waktu tiga bulan setelah hari tanggal

keputusan Menteri Kehakiman, maka keputusan itu dengan sendirinya menjadi batal 9. Kewarganegaraan

Indonesia hilang karena: c. diakui oleh orang asing sebagai anaknya, jika orang yang bersangkutan belum berumur 18 tahun dan belum kawin dan dengan kehilangan kewarganegaraan

Republik Indonesia tidak menjadi

tanpa kewarganegaraan; d. anak yang diangkat sah oleh orang asing sebagai anaknya, jika anak yang bersangkutan belum berumur 5 tahun dan dengan kehilangan kewarganegaraan

Republik Indonesia tidak menjadi

tanpa kewarganegaraan

UU No 62 tahun 1958 Pasal 17c - 17d

A person shall not be a New Zealand citizen by virtue of this section if, at the time of his birth,—

(a) his father or mother was a person upon whom any immunity from jurisdiction was conferred by or under the Diplomatic Privileges and Immunities Act 1968 or the

Consular Privileges and Immunities Act 1971 or in any other way, and neither of his parents was a New

Citizenship Act 1977 Part 1 “New Zealand citizenship ”

Acquisition of

(9)

Zealand citizen; or (b) his father and mother were enemy aliens and the birth occurred in a place then under occupation by the enemy. 10 f. orang yang lahir di

dalam wilayah Republik Indonesia selama kedua orang tuanya tidak diketahui;

g. seorang anak yang diketemukan di dalam wilayah Republik Indonesia selama tidak diketahui

kedua orang tuanya; h. orang yang lahir di dalam wilayah Republik Indonesia, jika kedua orang tuanya tidak mempunyai

kewarganegaraan atau selama kewarganegaraan kedua orang tuanya tidak diketahui;

i. orang yang lahir di dalam wilayah Republik Indonesia yang pada waktu lahirnya tidak mendapat

kewarganegaraan ayah atau ibunya, dan selama ia tidak mendapat kewarganegaraan ayah atau

ibunya itu;

j. orang yang memperoleh kewarganegaraan

Republik Indonesia menurut aturan-aturan Undang-undang ini.

UU No New Zealand citizen by birth if— (i) the person, having recently been born, has

been found

abandoned in New Zealand; and

(ii) investigations have failed to

establish the

identity of at least one of the person's parents.

Notwithstanding section

Citizenship Act 1977 Part 1 “New Zealand citizenship ”

Acquisition of

citizenship section 3b (i)-(ii)

11

. (1) Anak yang belum berumur 18 tahun dan belum pernah kawin yang mempunyai hubungan

UU No 62 tahun

a person born outside New Zealand shall be deemed to be a

(10)

hukum

kekeluargaan dengan ayahnva sebelum ayah itu memperoleh

kewarganegaraan Republik

Indonesia, turut memperoleh kewarganegaraan Republik Indonesia setelah ia bertempat tinggal

dan berada di Indonesia. Ketentuan tentang bertempat tinggal dan berada di Indonesia itu tidak berlaku terhadap anak-anak yang karena ayahnva memperoleh kewarganegaraan Republik Indonesia menjadi

tanpa kewarganegaraan. (2) Kewarganegaran Republik Indonesia yang diperoleh seorang ibu berlaku juga terhadap anak-anaknya yang tidak mempunyai hubungan hukum kekeluargaan dengan ayahnya, yang belum berumur 18 tahun dan belum kawin setelah mereka bertempat tinggal dan berada di

Indonesia. Apabila kewarganegaraan Republik Indonesia itu diperoleh dengan pewarganegaraan oleh seorang ibu yang telah menjadi janda karena suaminya meninggal, maka anak-anak yang

mempunyai hubungan hukum kekeluargaan dengan suami itu, yang

1958 Pasal 13 ayat 1 dan 2

New Zealand citizen otherwise than by descent if that person's father or mother is then— (a) a New

Zealand citizen, or a New Zealand citizen by descent, pursuant to this Act; and

(b) either—

(i) a head of mission or head of post within the meaning of the Foreign Affairs Act 1988; or

(ii) an employee in any part of the State services, or a member of the Armed Forces, on service overseas; or

(iia) a person working overseas for the public service of Niue, Tokelau, or the Cook Islands; or (iii) an officer or employee of New Zealand Trade and Enterprise (as established by the New Zealand Trade and Enterprise Act 2003) on service overseas; or

(iv) an officer or employee of the

Zealand citizenship ”

Acquisition of

(11)

belum berumur 18 tahun dan

belum kawin turut memperoleh kewarganegaraan

Republik Indonesia juga, setelah mereka

bertempat tinggal dan berada di Indonesia. Ketentuan tentang tempat tinggal yang berada di Indonesia itu tidak berlaku terhadap anak-anaknya yang karena ibunya memperoleh kewarganegaraan Republik Indonesia menjadi tanpa kewarganegaraan.

New Zealand Tourism Board (as established by the New Zealand Tourism Board Act 1991) on service overseas.

(5) Despite section 7, a person is a New Zealand citizen by birth if— (a) the person is born in the

Independent State of Samoa; and (b) but for

reasons of medical necessity requiring the mother to travel from Tokelau to the Independent State of Samoa to give birth to the person, the person would have been born in Tokelau; and

(c) at the time of the person's birth the person would have been a New Zealand citizen by birth under

subsection (1), had the person been born on that date in Tokelau.

(12)

adopted by a parent or parents who are neither—

(a) New Zealand citizens; nor

(b) persons entitled to reside indefinitely in New Zealand in terms of the Immigration Act 2009 or entitled to reside indefinitely in the Cook Islands, Niue, or Tokelau.

12

. Pemberian kewarganegaraan RI kepada orang asing yang berjasa kepada Negara atau dengan alas an kepentingan Negara. Orang asing yang masuk kategori berjasa kepada RI adalah mereka yang karena prestasinya yang luar biasa di bidang kemanusiaan,ilmu penegetahuan dan teknologi, kebudayaan, lingkungan hidup serta keolahragaan telah memberikan kemajuan dan keharuman nama bangsa Indonesia. Sedangkan yang

dimaksud dengan orang asing yang diberi

kewarganegaraan karena alas an kepentingan Negara adalah orang asing yang dinilai oleh Negara telah dan dapat memberikan sumbangan yang luar biasa untuk kepentingan

memantapkan kedaulatan Negara dan untuk

Dasar Pasal 22 dan Pasal 23 Peratura n

Pemerin tah No.2 tahun 2007 Sumber :

Kurnia,A sep.201 2.Pandu an Praktis Mendap

9 Grant of citizenship in special cases:

(c) if the Minister is satisfied that granting a certificate of New Zealand citizenship to the applicant would be in the public interest because of exceptional circumstances of a humanitarian or other nature relating to the applicant; or

(13)

meningkatkan kemajuan, khususnya di bidang perekonomian Indoensia

atkan Kewarga negaraa n

Referensi

Dokumen terkait

Anak dari hasil perkawinan yang sah antara seorang ibu WNI dengan seorang ayah yang tidak memiliki kewarganegaraan atau hukum negara asal ayahnya tidak

Pada masa pemerintahan Van Den Berg inilah hukum Islam benar-benar diakui berlaku sebagai hukum positif bagi masyarakat yang beragama Islam sebagaimana telah disebutkan dalam Pasal

(1) Orang asing yang lahir dan bertempat tinggal di dalam wilayah Republik Indonesia yang ayah-atau ibunya, apabila ia tidak mempunyai hubungan hukum kekeluargaan

Kinerja seorang karyawan merupakan hal yang bersifat individual, karena setiap karyawan mempunyai tingkat kemampuan yang berbeda - beda dalam mengerjakan tugasnya.. Pihak

Lebih lanjut Muhammad Abu Zahrah menjelaskan bahwa hak hadanah seorang ibu yang non muslim terhadap anaknya yang muslim dan belum mumayyis baru menjadi gugur bilamana

“Bahwa sesuai ketentuan hukum yang berlaku alm Sri Mulyawati yang mempunyai 3 orang anak berdasarkan wasiat wajibah, harus mendapat warisan dari Pewaris ayahnya Daulat

anak yang lahir di luar perkawinan yang sah dari seorang ibu WNA yang diakui oleh seorang ayah WNI sebagai anaknya dan pengakuannya itu dilakukan sebelum anak tersebut berusia 18

Anak yang lahir diluar perkawinan yang sah dari seorang ibu WNA yang diakui oleh seorang ayah WNI sebagai anaknya dan pengakuan tersebut dilakukan sebelum anak itu berusia 18 tahun