• Tidak ada hasil yang ditemukan

Hatabatak ONLINE EDISI 1 7 DESEMBER 2014 PENGAJAR BAHASA REDAKSI STUDI BAHASA BATAK TOBA. Pemimpin Umum. Pemimpin Eksekutif. Sekretaris.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Hatabatak ONLINE EDISI 1 7 DESEMBER 2014 PENGAJAR BAHASA REDAKSI STUDI BAHASA BATAK TOBA. Pemimpin Umum. Pemimpin Eksekutif. Sekretaris."

Copied!
28
0
0

Teks penuh

(1)
(2)

1

STUDI BAHASA BATAK TOBA

Hatabatak

EDISI 1 | 7 DESEMBER 2014

ONLINE

REDAKSI

Pemimpin Umum

Manaek Sinaga manaeks@gmail.com

Pemimpin Eksekutif

Jona LToruan jltoruansihombing@gmail.com

Sekretaris

Anna Yuniar Simanjuntak yuniar_anna@yahoo.co.id

Promosi

Nurbetty Sidabariba rahma.dhani84@yahoo.com

Desain Artistik

Martono Loekito martono.loekito@gmail.com

PENGAJAR BAHASA

Manaek Sinaga manaeks@gmail.com Tiodora Sinaga tiodorasinaga171@gmail.com Antonia Hutajulu antonjulu@yahoo.com Rumah Batak

(3)

2

-Daftar Isi

HATABATAK

ONLINE

EDISI 1 | 2014

KATA PENGANTAR |

03

Dari Redaksi

FOKUS TATABAHASA |

04 & 06

Awalan “sa” dan sisipan “um”

BATAK LAND |

05

Aek Rara - Tarutung

SENI & SASTRA BATAK |

07

Ala ni surat holong, Amanta na busisaon, Masihol ahu, Diet

PERNIK BAHASA |

12

Aha, Goar jari-jari ni tangan, goni vs belek,

godang vs bahat, timbo vs ganjang, mengapa tidak menggunakan bahasa batak asli?, penerjemahan ungkapan, sapaan, kata yang jarang digunakan, anak

KOMPOSISI |

20

Si Betty, Suhut, aha baritam, marlas ni roha

PEMANTAPAN |

22

Latihan pemantapan

SKETSA KATA |

24

Kamus mini

BATAK EVENT |

25

Pagelaran Seni Budaya Sumut

KONTAK |

26

kontak Redaksi & program HBO

AWALAN SA & SISIPAN UM @hatabatakonline

hatabatakonline

hatabatakonline.wordpress.com Danau Toba, Tomok, Sumatera Utara

(4)

3

-Redaksi

DARI

HatabatakOnline (HBO) adalah majalah studi bahasa Batak Toba. HBO membicarakan pendidikan & tatabahasa Batak Toba dan penggunaan bahasa Batak Toba di Indonesia, dalam percakapan, artikel, puisi, cerpen, novel dan karya lainnya.

Tema edisi ini adalah ulasan tentang awalan “sa” dan sisipan “um” dalam bahasa Batak Toba, disertai dengan contoh penggunaannya dalam kalimat serta formula penting untuk diingat.

Naskah tulisan atau foto/ ilustrasi yang dikirim ke majalah harus orisinal (asli), tidak menjiplak, dan tidak mengandung unsur kekerasan, pornografi atau pelanggaran unsur SARA (Suku,Agama,dan Ras). Penulis atau pengirim foto/ ilustrasi bertanggung jawab penuh atas orisinalitas naskah tulisannya atau foto/ ilustrasi yang dikirim ke Redaksi. Redaksi berhak menyunting naskah tulisan bila diperlukan.

Tim Redaksi mengucapkan terimakasih atas partisipasi para Kontributor Pemantapan, yaitu: Nurbetty Sidabariba, Sabar Sitanggang, Lilis Kharlina Likha Pasaribu, Jona L Toruan, Risna Evengelin Pakpahan, Esty Sidjabat, Berliana Siahaan, Parulian Pakpahan dan Barita Andi Siregar.

Konek

HatabatakOnline

Dewi Sartika Sihombing & Marisa Matondang

HatabatakOnline (HBO)

adalah majalah yang berperan dalam pengembangan tatabahasa Batak Toba dan penggunaannya bagi masyarakat batak di Indonesia. Majalah HBO terbit setiap bulan.

(5)

4 -Awalan (prefiks) adalah imbuhan yang diikatkan di depan suatu bentuk dasar (kata dasar).

Dalam bahasa Batak Toba, awalan sa- melekat di depan kata dasar. Awalan sa- menyatakan makna: satu, sama, seluruh. Dalam bahasa Indonesia sama pengertiannya dengan awalan se-. Awalan sa- bermakna: satu ….. (se- ……. )

Sebagai contoh, perhatikan kata “goni” (karung).

Bila kata dasar tersebut ditambah awalan sa-, kata itu akan menjadi “sagoni”(sekarung = satu karung) Formula:

FUNGSI

FOKUS

AWALAN “SA”

MANAEK SINAGA

sa- + Kata Dasar … = satu ….. ( se- …….)

Contoh:

sa + sonduk (sendok) = sasonduk (sesendok = satu sendok) sa + halak (orang) = sahalak (seorang)

sa + poti (peti = sapoti (sepeti = satu peti)

sa + bungkus (bungkus) = sabungkus (sebungkus) sa + bola (belah) = sambola (sebelah)

sa + jabu (rumah) = sajabu (serumah) sa + bulan (bulan) = sabulan (sebulan) sa + galas (gelas) = sagalas (segelas)

sa + hudon (periuk) = sahudon (satu periuk)

sa + ponggol (potong, penggal) = saponggol (sepotong)

Tuhor jolo sagoni boras! = beli dulu sekarung beras!

Sahalak pe mamboan boras i = Seorang saja membawa beras itu

Unang lupa ho manuhor sabungkus sigaret = Kamu jangan lupa membeli sebungkus rokok.

(6)

5

-BATAK LAND

The Family Dream

Setiap harinya selalu ramai dikunjungi orang untuk mandi air soda dari dalam negeri bahkan belakangan ini sesuai perkembangan informasi komunikasi dan transportasi orang dari luar negeri pun sudah mandi air soda di sana. Biasanya pada akhir tahun sangat ramai dikunjungi para pemudik yang datang dari perantauan.

Mandi air soda dapat menyembuhkan alergi kulit dan gatal- gatal dan mandi ditempat ini pun gratis. Cara mandi di tempat ini: Ada disiapkan beberapa kamar kecil untuk ganti pakaian. Bagi yang mau, ada pelampung disewakan. Pelampung ini biasanya dipakai anak-anak agar bisa berenang dan bermain keliling di dalam air soda.

Mandi di air soda ini tidak memandang usia. Tua-muda, pria-wanita bergabung semua. Bisa berenang atau duduk di atas batu besar yang ada di air soda.

Datanglah bersama keluarga ke Pemandian air soda di Parbubu. []

Aek na ro marbullak-bullak sian toru, torus do mardalan

bolong aek on tu hauma.

On ma Aek Soda songon Soda Water siinumonta na di

botol i.

Sejuk, jala boi mangubati sahit-sahit gatal ni daging.

AEK RARA

Putri Santi Siregar, Tiurma Naomi Lumbantobing,

Oscar Kokonugroho Lumbantobing & Samuel Rio Budi Siregar

Pemandian air soda Parbubu Tarutung adalah suatu pemandian kolam renang air soda dimana sumber air sodanya keluar dari bawah tanah. Lokasinya berjarak kira-kira 2 (dua) Km dari Simpang Empat Kota Tarutung.

AEK RARA: PEMANDIAN AIR SODA

(7)

6 -Sisipan (Infiks) adalah imbuhan yang diselipkan di tengah-tengah kata. Bahasa Batak Toba juga memiliki sisipan.

Sisipan -um- mengandung makna: lebih

Misalnya:

a) Kata Dasar “timbo” (tinggi), bila ditambah sisipan “-um-“ menjadi: “tumimbo”(lebih tinggi) b) Kata Dasar “tonggi” (manis) bila ditambah sisipan “-um-“ menjadi: “tumonggi”(lebih

manis) Formula:

FUNGSI

SISIPAN “UM”

MANAEK SINAGA

Kata Dasar + sisipan -um- = lebih [arti kata dasar]

Contoh:

dao (jauh) + sisipan um = dumao (lebih jauh)

denggan (baik) + sisipan um = dumenggan (lebih baik) doras (deras) + sisipan um = dumoras (lebih deras)

godang (banyak) + sisipan um = gumodang (lebih banyak) tiur (terang) + sisipan um = tumiur (lebih terang)

Tumimbo do ho sian ibana (lebih tinggi lah kamu daripada dia) = Kamu lebih tinggi daripada dia. Dumao do Medan sian on (lebih jauh lah Medan dari sini) = Medan lebih jauh dari sini

(8)

7

-SENI

&

SASTRA BATAK

ALA NI

SURAT HOLONG

TIODORA SINAGA

Na uju i, tingki singkola di kalas 3

SMP, adong do sada torsa na tung

mansai penget jala ndang boi

tarlupahon ahu. Molo huingot i, sai

margahargak do ahu.

Di tingki i, bangkunghu di pudi hian

di suhi ni kalas. Dongan

sabangkunghu, margoar si Ani.

Andorang so ro dope guru bahasa

Inggris, dilehon ibana ma surat

holong sian sada anak STM tu ahu.

Pintor hatop ma hujaha, hape guru

bahasa Inggris nunga masuk tu

kalasnami.

Sipata dibahen tindang sada pat, huhut maniop pinggol. Jadi mabiar do sude murid i tu ibana. Alai gabe i do mambahen gabe nunut marsiajar hami, ala mabiar hona uhum.

Pas tingki manjaha surat i ahu, disungkun guru i ma antong angka dongan i , alai ndang adong na mamboto, jala ganup naso mamboto, langsung dipilos, manang dikoltok uluna. Sungkun-sungkun na i hurang tangkas do hubege ala tu surat i do rohangku. Pintor tompu ma dijou ahu laos disungkun ma tu ahu.

Guru : " Tio ...ho jolo mangalusi, aha do alusna !"

Ahu : " harus , pak”.

Pintor ro ma ibana mandapoti ahu. Ahu pe antong tarsonggot, ala na hurang tangkas do hubege sungkun-sungkun i. hape sungkun-sungkun ni guru i on do: Apa artinya BE GOING TO, hape na hurimpu do didok, HAVE TO .

Jadi alana sama-sama 'TO' di pudina, pintor hudok, “HARUS”.

Ala tompu guru i ro tu ahu, hape surat nangkin di bagas catatan bahasa Inggris i do pe hubahen, asa songon na marsiajar dibereng guru i , hape na manjaha SURAT HOLONG alias SURAT CINTA. Dung jonok tu mejanghu, pintor didok ma muse, “bereng jolo bungkumi, aha do lapatanna”. Pintor dibuat guru i ma bungkunghi, alai pintor hatop hutarik bungku i sian tangan ni guru i, ala na di bagas bungkunghi do surat i.

Tung mansai lalap ma ahu manjaha surat i, alai huhut do hubege parsiajaran i.

Gurunami on didok hami do "guru killer ", alana molo lupa na niajarhonna i, pintor diuhum do muridna. Uhumanna olo do digotil, dipastap, dibanting dohot balobas murid i.

(9)

8 -Marsitarihan ma ahu dohot guru i. Holan

dapot hutarik, pintor hupamasuk tu laci ni meja.

Heran ma guru i marnida ahu, alana biasa na sai burju do ahu molo mangajar ibana. Dung i hira naeng ditumbuk guru i ma ahu, nunga diondamhon tanganna.

Alai andorang so hona tu ahu tanganna i, PINTOR HUTUMBUK GURU I PARJOLO, ALA NI BIARHU HONA TANGAN.

Ndang na sangaja ahu naeng mangalo, ala ni biar do nian. Gabe heran guru i marnida ahu. Alai gabe so muruk be ibana, ala pintor manghuling lonceng istirahat. Holan haruar guru i, pintor sude martopak tu ahu.

Maaf pak guru, ndang na naeng mangalo ahu, ala ni biarhu do.

Dungkon i, ndang olo be ahu mangulahi si songon i, alai molo mangajar bapak guru i, ingkon huhafal ma sude na niajarhonna di ari na salpu, atik boha tompu disungkun ahu muse.

Laos i ma mambahen gabe lomo rohanghu parsiajaran bahasa Inggris.[]

TORSA-TORSA

Uju= waktu, ketika

Margahargak= tawa terbahak-bahak Suhi= segi, sudut

Diuhum= dihukum Uhuman= hukuman Tindang= berdiri, tegak

(10)

9 -Sai maos marhusari Amanta i

Paberengbereng amanta pande hata i Mansai ramos do hata i haruar

ibana nampuna sude, diparar Sai marhusari amanta i Laos monsongonsong Songon borongborong Tu jae tu julu

Jala sai maos dipaidaida jom tanganna Pungkul piga dolok

nunga pungkul piga on?

Ai naeng ibana mintor hatop mulak tu jabu mangulahon angka na porlu

Bagas joro 11/9/2011/14.25 – guling dao *)Lelaki yang resah gelisah

ANDUNG-ANDUNG

AMANTA NA BUSISAON*

HOTMA D.L. TOBING

Kata-kata sulit (angka hata na maol):

Marhusari, marhusori = resah, pikiran tidak tenang Ramos = berlimpah, banyak diucapkan

Monsongonsong = wara wiri, mondar-mandir, ke sana sini Borongborong = kumbang

Jae julu = hilir hulu Mintor, pintor = segera

(11)

10

-MASIHOL AHU

HOTMA D.L. TOBING

Imada hasianhi

Nania do godangna parmaraan masa hatiha on, uju manggogo angka mahasiswa lumobi di ibukota negara on

laho mandabuhon gonggoman harajaon na sai tongtong marsihohot

Parsinonduk hasian Masihol ahu tuho

Masihol ahu mambege soaram Masihol ahu di haolhaolmu Masihol ahu tu anakhonta Masihol ahu di engkel nasida Parsinonduk hasian

Masihol ahu tu hamu sude

Anggiat Tuhanta mangaromoti hamu sude Arjosari A.Yani -Malang

12/5/1998/24.00- tonga borngin

Kata-kata sulit:

Parsinonduk hasian = isteriku tercinta Masihol = rindu

Haolhaolmu = pelukan Anggiat = semoga

Mangaramoti = melindungi

(12)

11

-BATAK

DIET

ANTONIA HUTAJULU

Ditingki nunga denggan parkarejoan demi kesehatan diulahon ma DIET. Najolo pe ditingki mahasiswa tong diulahon DIET.

Bah ... DIET masssssam mana itu?

Kan, molo mahasiswa ingkon gogo do mangan asa gogo marsiajar. On do maksud ni DIETi:

Ala secukupna hepeng kiriman sian natua-tua, jolo ... DIETong ... arga ni sipanganon i sebelum mangan.

Naposobulung HKBP Resort Jambi, Propinsi Jambi, Sumatera

(13)

12 -Kalimat yang diawali dengan kata AHA biasanya adalah kalimat tanya:

- AHA : apa - AHA do : apakah

- marAHA : mempunyai sesuatu, naik kendaraan apa - umAHA : sudah sembuh

- parAHAan : sesuatu yang berkenan

- manang AHA (pe) : apapun, apa saja (dalam kurung variasi) - AHA bahenon : apa yang bisa dilakukan, apa boleh buat - AHA so : tidak perlu heran bahwa

- AHA do on : apa ini - AHA do i : apa itu

- AHA rohana : dia tidak setuju - AHAm : apamu, yang ada padamu - AHAnghu : apaku, yang ada padaku

- manjou AHA : memanggil apa. Misalnya: manjou Tulang - AHA muse : apa lagi

- AHA sajo : apa saja - AHA na masa : ada apa

- AHA do alana (bonsirna) : kenapa, apa sebab - binahen AHA : karena apa

- naeng binahen AHA : mau diapakan

- AHA ma : apalah. AHA ma au on : apalah aku ini - AHA do tinting (barita) : apa kabar

- AHA nise : punya siapa - AHA ulaning : apa gerangan

AHA

ANTONIA HUTAJULU

PERNIK

PERNIK

BAHASA

BAHASA

(14)

13

-ANTONIA HUTAJULU

GOAR

JARI-JARI NI TANGAN

jari jempol / ibu jari : ina ni tangan

jari telunjuk : situmudu

jari tengah : situalang

jari manis : sinagori atau sijaga sijagoa

jari kelingking : anak ni tangan

GONI (KARUNG)

BELEK (KALENG)

vs

Goni dan belek adalah sejarah masa lalu dunia batak. ‘Goni’ adalah karung yang fleksibel terbuat dari rajutan bahan serat tumbuhan yang lentur, sedangkan ‘Belek’ adalah kaleng besar penampungan yang terbuat dari bahan metal.

‘Sagoni’ diartikan sebagai sekarung. Sementara, serapan ke bahasa Batak, sudah sering menggunakan kata ‘karung’ sehingga bila dikatakan ‘sakarung’, maksudnya sekarung. ‘Sabelek’ diartikan sebagai sekaleng (ukuran besar).

(15)

14

-GODANG

(karung

)

vs

BAHAT

MANAEK SINAGA

Dalam bahasa batak toba, pemaknaan kata ‘godang’ lebih luas bila dibandingkan dengan kata ‘bahat’. Ekspresi menggunakan kata ‘godang’ lebih banyak daripada ‘bahat’.

‘Bahat’ bermakna banyak, tetapi ‘godang’ bermakna: banyak atau besar

Pengertian ‘besar’ pada kata godang, misalnya: aek godang (air besar)= sungai, tidak dikatakan aek bahat.

Pengertian ‘besar’ lainnya pada kata godang adalah proses bertumbuh/ membesar, misalnya: magodang= bertumbuh menjadi besar/ menjadi dewasa, membesar

TIMBO

(karun

g)

vs

GANJANG

MANAEK SINAGA

Timbo (tinggi) mendeskripsikan ketinggian posisi benda terhadap benda lain atau posisi tanggung jawab/ jabatan orang terhadap orang lain. Lawan tinggi (timbo) adalah rendah (toru)

Ganjang (panjang) mendeskripsikan ukuran panjang suatu benda, dapat pula

menggambarkan perpanjangan waktu dan proses. Lawan panjang (ganjang) adalah pendek (jempek).

Contoh:

1. Baju saya lebih panjang daripada bajunya a. Abithu gumanjang sian abitna. (cocok) b. Abithu tumimbo sian abitna. (tidak cocok)

2. Pohon kelapa lebih tinggi daripada pohon pepaya. a. Bona ni harambir tuminbo sian bona ni botik. (cocok)

b. Bona ni harambir gumanjang sian bona ni botik (tidak cocok)

(16)

15

-Mengapa Tidak Menggunakan

ANTONIA HUTAJULU

Bahasa Batak Asli?

Bahasa dapat menunjukkan peradaban suatu bangsa atau suku.

Bahasa Batak itu kaya karena jumlah kosa katanya sangat banyak dan dapat menyatakan sesuatu dengan khas (spesifik).

Kata serapan diperlukan kalau memang tidak ada padanannya didalam suatu bahasa. Kata komputer misalnya diserap kedalam bahasa Batak yaitu komputer.

Tetapi, kenapa ada diserap kata asing misalnya dari bahasa Indonesia kedalam bahasa Batak padahal kata asing tersebut ada kata aslinya dalam bahasa Batak?

Mari kita cermati sebagian kata-kata yang bahasa Indonesianya diawali huruf "C".

Contohnya CINCIN di sebagian daerah bahasa Bataknya SINSIN. Karena huruf C tidak ada pada aksara batak, lalu kata CinCin menjadi SinSin.

Padahal ada kata asli bahasa Batak untuk CINCIN yaitu TINTIN.

Hal sama terjadi pada kata CABE yang diserap menjadi SABE padahal ada kata asli bataknya yaitu: lasiak.

Berikutnya, CANGKUL yang diserap menjadi saKkul. Padahal ada kata asli bataknya yaitu panggu.

Kata yang lain CAMPUR diserap menjadi SAMPUR, Batak :lamuk. CACING diserap menjadi CATCING. Batak : gulok

CICAK diserap menjadi SISAK. Batak :boras pati

Dan banyak lagi kata-kata yang lain. Begitulah kenyataannya.

Sebagai penutup bercerita atau mendengar cerita adalah kegiatan menyenangkan. Nah, kata CERITA diserap menjadi CARITA.

Padahal ada kata asli bahasa Batak untuk kata CERITA. Apakah itu?

(17)

16

-PENERJEMAHAN

ANTONIA HUTAJULU

Dang boi sada UMPAMA (ungkapan, kiasan, idiom) diterjemahon secara harfiah (makna kata demi kata).

Na tutu i ma diterjamahon lapatan ni UMPAMA i, isarana ... - buha baju : buka baju.

Yang benar: anak yang pertama

Umpama/ungkapan itu timbul karena baru pertama kali seorang Ibu membuka sebagian bajunyanya untuk menyusui dihadapan orang lain.

- hambiranghon jo : kirikan dulu

Yang benar : tolong ambil, misalnya ketika makan, karena tempat cuci tangan dekat ke teman kita, lalu kita minta tolong kepadanya:

"Hambiranghon jo parburian i"

- marhehe na uli ma hita : bangkit cantiklah kita Yang benar: mari kita pulang

- sampak mudarhu : tercampak darahku Yang benar: takut karena terkejut

- manghuling mudar : berbunyi darah

Yang benar : rasa kepedulian di antara orang yang berkerabat

- si gurbak ulu : si bengkak kepala Yang benar si pemalas

- si ganjang pat : si kaki panjang

Yang benar : suka pergi ke sana ke mari tanpa jelas tujuannya

- si ganjang dila : si panjang lidah

Yang benar : senang mengatakan sesuatu yang belum jelas kebenarannya, suka bergunjing, ceriwis

(18)

17

-SAPAAN

ANTONIA HUTAJULU

Dalam kekerabatan (partuturan/partondongan) dikalangan orang Batak ada sapaan yang sering diucapkan yaitu Ito, Lae dan Eda.

Cakupan saudara/i adalah saudara kandung, saudara dekat dan saudara jauh. Ito : sapaan seorang laki-laki kepada saudaranya yang perempuan

atau sapaan seorang wanita kepada saudaranya yang pria Bahkan berlaku juga untuk satu kelompok marga, misal disebut Tuan Somanimbil yang terdiri dari Siahaan, Simanjuntak dan Hutagaol.

Seorang pria bermarga Siahaan saling memanggil Ito kepada seorang wanita boru Siahaan, boru Simanjuntak dan boru Hutagaol yang mempunyai nomor yang sama (jenjang keturunan yang sama).

Lae (hanya antara laki-lak) : sapaan seorang pria kepada putra Tulangnya, putra Namborunya, saudara istinya, suami saudarinya dan besannya

Tulang : saudara laki-laki dari Ibu

Namboru : saudara perempuan dari Ayah.

Eda (hanya antara wanita) : sapaan seorang wanita kepada putri Tulangnya, putri Namborunya.istri saudaranya, saudari suaminya

dan besannya.

Dalam pergaulan dikalangan orang Batak bahkan sudah menasional. Ito : sapaan bersahabat seorang laki-laki kepada wanita dan sebaliknya Lae : sapaan bersahabat antara laki-laki

(19)

18

-KATA

YANG JARANG

ANTONIA HUTAJULU

DIGUNAKAN

Kata-kata berikut ini adalah bahasa Batak tetapi jarang digunakan: - dulang : pohon/buah jarak

- langlang (tentang suatu daerah) : sepi, tandus - taget : tinggal sedikit lagi

- langlang ditagetna : kepalang tanggung, alang kepalang, hanya sedikit lagi yang dikerjakan

- ombur : tumbuhan yang tumbuh di air dan bisa dijadikan sayur - ombur-ombur : rawa-rawa

- hondur (tentang tali atau jerat) : kendur/kendor - humondur-hondur : kendur-kendur

(20)

19

-ANAK

HA

ANTONIA HUTAJULU

Dalam bahasa Batak, penggunaan kata anak cukup banyak, misalnya : ANAK : putra, kadang-kadang berlaku juga untuk putri

ANAK (hata andung/kata sastra) : sinuan tunas dakdANAK : anak-anak

ANAha : ananda

ANAKhon [anakkon] : putra dan putri

marANAK / mariANAKhon : mempunyai anak, beranak ANAK ni hepeng : bunga uang

mangANAKi [manganahi] : membungakan uang paANAKhon [paanakkon] : hal membungakan uang

parANAKhon [paranakkon] : hubungan bapak terhadap anak ANAK buha baju : anak sulung (putra atau putri sulung)

buha baju arti harfiahnya buka baju maksudnya seorang ibu membuka sebagian bajunya pertama kalinya karena mau menyusui di depan umum

ANAK mata : laki-laki merdeka ANAK gajian : orang yang digaji ANAK panggoaran: putra sulung

ANAK siangkangan [siakkangan] : putra yang paling besar ANAK simpudan : putra bungsu

ANAK boru : anak gadis

ANAK manjae : anak yang sudah menikah dan mandiri ANAK na niain :anak angkat

ANAK parau : awak kapal

ANAK dagang : orang yang berasal dari daerah lain ANAK somang : anak semang, pelayan

ANAK jantan : untuk hewan ANAK ni tangga : anak tangga ANAK ni hau api : anak korek api

ANAK ni gordang : gendang yang terkecil ANAK ni hinsu : anak kunci

ANAK ni tangan : jari kelingking tangan ANAK ni mata : biji mata

ungkapan : orang yang menjauhkan diri dari teman-temannya ANAK gampang : anak haram

ANAK ni hau : tunas ANAK ni gaol: tunas pisang

ANAK ni bodil/ sinapang : peluru senapang ANAK ni surat: tanda bantu pada aksara batak

ANAK mangulahi : cicit (anaknya cucu) atau nono: cucu dari putra, nini: cucu dari putri parANAK : pihak pengantin pria

(21)

20

-Si Betty

Oleh SABAR SITANGGANG

Ketika si Betty hampir selesai belanja, dia mengingatkan adiknya supaya tidak lupa membawa beras sekarung yang sudah dibelinya. Kemudian Betty berkata ,"Aku rasa seorang saja bisa membawa itu. Pulang saja kamu duluan, ya. Aku beli ikan asin dulu”.

Tingki naeng sidung balanjo si Betty, dipasingot ibana ma anggina asa unang lupa mamboan boras sagoni naung tinuhorna. Dung i didok si Betty ma, “Huhilala sahalak pe mamboan i boi do. Mulak ma ho parjolo, da. Manuhor gulamo jolo ahu”.

Suhut

Oleh BARITA ANDI SIREGAR

Kalau ada pesta adat biasanya banyak orang yang mau membantu, misalnya mereka datang membawa beras ke rumah pihak suhut*. Ada yang membawa beras sekarung, tetapi ada pula yang cuma membawa sedikit. Karena itu pihak suhut tidak perlu lagi membeli beras yang banyak.

Molo adong ulaon adat somalna godang do halak na ra mangurupi, isarana ro ma nasida mamboan boras tu jabu ni suhut. Adong na mamboan boras sagoni, alai adong muse na mamboan holan saotik. Ala ni i, ndang porlu be suhut manuhor boras na bahat.

*pihak suhut = pihak pengantin

(22)

21

-Aha Baritam

Oleh PARULIAN PAKPAHAN

Baru saja ia pulang ke rumah, dari membeli sebungkus rokok. Ia memberi salam kepada temannya. Temannya ini duduk disebelahnya waktu di sekolah SMP. "Apa kabarmu", katanya.

Kota Medan

Apala i pe ibana mulak tu jabu, sian manuhor sabungkus sigaret.

pasahathon tabe ibana tu donganna. Donganna on hundul di lambungna tingki di singkola SMP. "Aha baritam" ninna.

Marlas ni Roha

ANNA YUNIAR SIMANJUNTAK

Di desa kami, dalam rangka memeriahkan pesta panen raya, panitia menyarankan agar setiap dua puluh kepala keluarga membawa sekarung beras, setiap kepala keluarga membawa setengah kilo ikan dan setiap orang membawa perlengkapan makan misalnya; piring, gelas dan sendok. Panitia hanya membeli gula dan kopi. Semua para ibu bergotong royong untuk memasak.

Sebelum makan bersama, terlebih dahulu kami melaksanakan kebaktian.

Suasana begitu ramai dan semuanya sangat berbahagia.

Di hutanami, tingki marpesta gotilon, panitia marsuru asa ganup dua pulu ripe mamboan sagoni boras, ganup ripe

mamboan satonga kilo ingkau dung i ganup halak mamboan parkakas mangan isarana; pinggan, galas dohot sendok. Panitia holan manuhor gula dohot kopi. Sude angka ina marhobas laho mangalompa.

Andorang so marsipanganon, jumolo do hami patupahon partangiangan.

Mansai ribur ma tutu jala sude do marlas ni roha.

(23)

22

-FUNGSI AWALAN SA:

1.Kamu jangan lupa membeli sebungkus rokok =Unang lupa ho manuhor sabungkus sigaret

2.Ambil dulu segelas teh hangat , setelah itu campur dengan susu = Buat jo sagalas tes na las , dung i sampur dohot susu

3.Seorang saja membawa beras itu, jangan pula ikut adekmu itu. = Sahalak pe mamboan boras i, unang pola dohot anggimi. 4.Ambillah segelas air minum setelah itu bawa ke mari obat itu =Buat ma sagalas tes dung i boan tu son ubat i.

5.Ambilkan dulu segelas air panas, setelah itu tambahkanlah susu =Buathon jo sagalas aek las , dung i tambahon ma susu

6.Ambilkan segelas kopi setelah itu belilah rokok untukku= Buathon jo sagalas kopi, dung i tuhor ma sigaret di ahu 7.Seorang saja membawa beras itu, tidak perlu sekampung. = Sahalak pe mamboan boras i, ndang porlu sahuta.

8.Beli dulu sekarung beras! Jangan lupa, antarkan langsung ke rumah nenek.

=Tuhor jo sagoni boras! Unang lupa, pintor taruhon tu jabu ni ompung/ ompung boru. 9.Seorang saja membawa beras itu. Tidak perlu semua ikut

=Sahalak pe mamboan boras i. Ndang pola sude dohot

10.Kamu jangan lupa membeli sebungkus rokok. Kamu selalu melamun bila disuruh

=Unang lupa ho manuhor sabungkus sigaret. Holan na marangan-angan do ho molo disuru

berdoa…

Douglas Hutauruk

(24)

23

-FUNGSI SISIPAN UM:

1.Kamu lebih tinggi daripada ayahmu. =Guminjang do ho sian amangmu. 2.Pekanbaru lebih jauh dari Medan. =Pekanbaru dumao sian Medan. 3.Lebih bagus begini daripada begitu= Tumingkos do songon on sian songon an 4.Kamu lebih tinggi daripada pohon jambu itu =Tumimbo do ho sian bona ni antajau an

(25)

24

-Tingkos vs Sae :

sudah: nunga

betul, benar: tingkos, toho selesai: sae, sidung, simpul

sudah betul: nunga tingkos, nunga toho

sudah selesai: nunga sae, nunga sidung, nunga simpul ANNA YUNIAR SIMANJUNTAK

MANAEK SINAGA

Naeng (hendak) vs Naung (sudah):

Hati-hati penggunaan kata ‘naeng’ dan ‘naung’ Naeng = hendak, akan

Naung= sudah, telah

Kata “Sian”:

Kata “sian” dapat diartikan dalam berbagai dimensi: 1.dimensi waktu: sejak

2.dimensi ruang/posisi (arah): dari

3.dimensi ukuran/ besaran (tingkat perbandingan): daripada

Perhatikan bahwa pengertian “dari” terkait dengan ruang, sedangkan “daripada” terkait dengan ukuran. Dalam bahasa batak semua dimensi itu memakai kata “sian”

Sinaga

Jonathan Ronius

SKETSA KATA

(26)

25

-BATAK

EVENT

PAGELARAN SENI BUDAYA SUMUT

8 Februari 2015

Telkom University Convention Hall - Bandung

Kita sebagai warga SUMUT, pasti tahu donk kalau di daerah kita ada 8 budaya nih. Nah, kita dari Panitia DIES NATALiS -USSU ke-5 (Unit Seni Budaya SUMUT) Mahasiswa Telkom University, akan mengadakan Event PAGELARAN SENI BUDAYA SUMUT di Telkom University Convention HALL, pada tgl 08 Februari 2015.

Tempat acara:

Telkom University Convention HALL

Jl.Telekomunikasi no.1, Kec. Dayeuh Kolot, Kabupaten Bandung (Kawasan Kampus Telkom)

Waktu Acara: 16.00 WIB - selesai. Pada event ini ada kegiatan: 1.Fashion Show - 8 budaya Sumut.

2.Tersedia Makan Malam dan Snack "LAPPET" 3.Ada Tari-tarian dari 5 budaya.

4.Ada "OPERA BATAK"

5.Guest STAR Batak: bang"Judika Sihotang" 6.Berbagai macam kegiatan lain.

Tiket dijual dengan harga sbb: VIP - Rp 250.000

Presale 4- Rp 150.000 Presale 3 -Rp 100.000 Presale 2- Rp 80.000 Presale 1- Rp. 60.000

Pemesanan tiket dapat dilakukan via SMS ke no: 081392409600 atau BBM: 51f17dca. Note:

Panitia juga menjual Kaos BATAK dalam rangka mencari Dana. HORAS!

AHOI! YAHOWU! MENJUAH-JUAH! NJUAH-JUAAH!

(27)

26

Pesan & Langganan:

Redaksi:

HatabatakOnline (HBO) adalah majalah studi bahasa Batak Toba . Anda dapat

berinteraksi dengan para pembaca majalah ini di grup Facebook HATABATAK ONLINE: https://www.facebook.com/groups/hatabatakonline/

KONTAK REDAKSI

https://www.facebook.com/hatabatakonline hatabatakonline.com hatabatakonline.wordpress.com hatabatak@gmail.com

PROGRAM STUDI BAHASA BATAK TOBA - SBBT

SBBT adalah program belajar tatabahasa Batak Toba yang bersifat gratis dan diselenggarakan oleh majalah HatabatakOnline (HBO) di grup STUDI BAHASA BATAK TOBA (SBBT) di Facebook. Peserta yang ikut program ini adalah peserta yang serius ingin mendalami tatabahasa Batak Toba.

Bila anda dengan serius dan antusias ingin mendalami tatabahasa Batak Toba, anda dapat mengikuti program belajar ini di grup Facebook tsb. Peserta yang mengikuti program ini harus mengerjakan latihan-latihan yang diberikan oleh para pengajar.

Bila anda serius ingin mengikuti program belajar ini, disarankan agar anda masuk dulu ke grup HATABATAK ONLINE di Facebook (grup interaksi pembaca majalah HBO) dan menghubungi ibu

Anna Yuniar Simanjuntak di grup tsb untuk mengikuti program belajar ini.

KONTAK

Hatabatak Online Edisi 2 Januari 2015 segera….!

S B B T

(28)

27

-MONITOR

CEGAH

HIV/ AIDS

HIV/AIDS => NO! NYAWA => YES!

sakitnya tak terlihat dan belum bisa disembuhkan. WASPADALAH...!!! (Anna Yuniar Simanjuntak)

HINDARI TERKENA HIV/ AIDS!

JAGALAH DIRI ANDA DENGAN KEBIASAAN HIDUP YANG BAIK, TERATUR DAN SEHAT (Parulian Pakpahan)

Hati-hati!

Kendalikan hidupmu

HIV/AIDS

Referensi

Dokumen terkait