commit to user
i
DALAM KISAH SINBAD
TESIS
Guna Memenuhi Sebagian Persyaratan untuk Mencapai Derajat Magister
Program Studi Linguistik
Minat Utama Linguistik Deskriptif
Oleh: Zainul Muttaqin NIM. S111008022
PROGRAM PASCASARJANA
JURUSAN LINGUISTIK DESKRIPTIF
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
commit to user
commit to user
commit to user
iv
PERNYATAAN
Saya yang bertanda tangan di bawah ini:
Nama : Zainul Muttaqin
NIM : S111008022
menyatakan dengan sesungguhnya bahwa tesis yang berjudul “RELASI
SEMANTIK ANTARUNSUR FRASA IDHA:FA BAHASA ARAB DALAM KISAH SINBAD” ini adalah betul-betul karya saya sendiri. Hal-hal yang bukan karya saya dalam tesis ini diberikana tanda sitasi dan ditunjukkan dalam daftar pustaka.
Apabila di kemudian hari pernyataan saya terbukti tidak benar, saya
bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan tesis dan gelar yang saya
peroleh dari tesis tersebut.
Surakarta, 7 Agustus 2014 Yang membuat pernyataan
commit to user
v
MOTTO
Hidup terlalu singkat untuk berpangku tangan
Setiap orang adalah Guru dan setiap tempat adalah Perguruan
PERSEMBAHAN
Tesis ini dipersembahkan kepada Permata Jiwa (kedua orang tua) dan adik-adik tercinta
commit to user
vi
KATA PENGANTAR
Puji syukur saya panjatkan ke hadirat Allah SWT yang telah
meilimpahkan rahmat dan hidayah-Nya sehingga tesis ini dapat terselesaikan.
Tesis ini dususun guna memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat magister
Program Studi Linguistik dengan Minat Utama Linguistik Deskriptif.
Saya menyadari bahwa tesis ini tidak akan selesai tanpa bantuan dari
berbagai pihak. Untuk itu, dalam kesempatan ini saya menyampaikan terima kasih
kepada:
1. Prof. Dr. Ravik Karsidi M.S. selaku Rektor Universitas Sebelas Maret.
2. Prof. Dr. Ir. Ahmad Yunus, M.S. selaku Direktur Program Pascasarjana
Universitas Sebelas Maret.
3. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. selaku Ketua Program Studi
Linguistik Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret, sekaligus
sebagai ketua penguji.
4. Dr. Sudaryanto selaku pembimbing I yang telah bersedia meluangkan
waktu, berbagi ilmu dan berdiskusi, serta dengan kesabaran selalu
memotivasi peneliti untuk segera menyelesaikan tesis ini.
5. Prof. Dr. Sumarlam, M.S. selaku pembimbing II yang juga dengan penuh
kesabaran, perhatian dan ketelitian dalam membimbing peneliti dalam
commit to user
vii
Universitas Sebelas Maret yang telah memberikan ilmu pengetahuan,
bimbingan dan wawasan kepada peneliti selama menempuh pendidikan.
7. Peneliti mengucapkan terima kasih yang sedalam-dalamnya kepada kedua
orang tua yang telah membesarkan dan mendidik peneliti dengan penuh
kasih sayang serta senantiasa bersemangat untuk mendukung peneliti
selama proses perkuliahan, hidup peneliti dengan luapan doa tulus dan
menyisihkan dana demi kelancaran studi ini. Terima kasih ibu dan ayah
atas semuanya.
8. Terima kasih peneliti ucapkan kepada adik-adik peneliti atas dukungannya.
Nurul Hidayah, S.Psi, Ahmad Mugni, Fauzan Azima, Syarif Hidayatullah.
9. Terima kasih kepada sahabat kelas LD 2010, Moena Reswati, Putri,
Purwanto, Dani, Wahyu, Priyanto, Grace dan Ibu Wuryan atas semangat
belajar dan dukungan teman-teman.
commit to user
DAFTAR TRANSLITERASI ARAB-LATIN... xii
commit to user
f. Relasi Komposisional... 24
g. Relasi Ukuran... 24
2. Konstruksi Pertama Akusatif... 26
3. Konstruksi Pertama Genitif... 26
4. Larangan Nunatif... 26
b. Struktur Nomina Kedua Idha:fa... 27
1. Nomina... 27
2. Pronomina Demonstratif... 28
3. Sufiks Pronomina... 28
6. Konstruksi Modifikator... 29
a. Modifikasi Bagian Pertama... 29
b.Modifikasi Bagian Kedua... 30
c. Modifikasi Kedua Bagian... 30
commit to user
xi
1. Kategori Leksikal... 86
2. Relasi Semantik ... 87
3. Struktur Frasa Idha:fa...... 90
C. Data Residu... 91
BAB V PENUTUP... 98
A. Simpulan... 98
B. Saran... 99
DAFTAR PUSTAKA... 100
commit to user
xii
DAFTAR LAMPIRAN
LAMPIRAN 1: Data Frasa Idha:fa Nomina + Nomina... 104
LAMPIRAN 2: Data Frasa Idha:fa Nomina + Sufiks Pronomina... 106
LAMPIRAN 3: Data Frasa Idha:fa Nomina + Frasa... 107
commit to user
xiii Konsonan
No Huruf Arab Huruf Latin
1 ا tidak dilambangkan
commit to user
Transliterasi yang digunakan adalah transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
commit to user
xv Lambang :
/..../ : Mengapit transliterasi
‘...’ : Mengapit gloss
Dem : Demonstratif
commit to user
xvi
Zainul Muttaqin. S111008022. 2014. Relasi Semantik antarunsur Frasa
Idha:fa Bahasa Arab dalam Kisah Sindbad. TESIS. Pembimbing I: Dr. Sudaryanto, II: Prof. Dr. Sumarlam, M.S. Program Studi Linguistik Deskriptif, Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta.
ABSTRAK
Penelitian ini bertujuan (1) mendeskripsikan kategori leksikal apa saja yang mengkonstruk frasa Idha:fa bahasa Arab dalam kisah Sindbad; (2) menganalisis relasi semantik frasa Idha:fa bahasa Arab dalam kisah Sindbad; (3) bentuk struktur frasa Idha:fa pada kisah Sindbad.
Penyediaan data dalam penelitian ini dilakukan dengan metode simak yang dilanjutkan dengan teknik sadap dan teknik catat. Data diambil dari kisah Sindbad dalam antologi kisah klasik Alfu Layla Wa Layla (ALWL). Teknik analisis data yang digunakan yaitu teknik lesap untuk menguji kadar keintian frasa
Idha:fa dalam kisah Sindbad. Setelah menemukan katagori inti dalam frasa
Idha:fa bahasa Arab, kemudian dilanjutkan dengan menganalisis relasi semantik
frasa Idha:fa yang ditemukan dengan teori relasi semantik Karin C. Ryding. Hasil penelitian menunjukkan bahwa (1) kategori leksikal yang muncul pada data yaitu kategori nomina, sufiks pronomina dan frasa. (2) relasi semantik yang ditemukan dalam data kisah Sindbad menggunakan teori Karin yaitu relasi semantik Identitas, Posesif, Objek, Ukuran, Konten, dan Kutipan. Adapun relasi semantik lain peneliti munculkan berdasarkan data yaitu relasi semantik yang bermakna dari/keasalan, dan lokatif. Adapun (3) struktur frasa Idha:fa pada data Sindbad yaitu struktur Nomina + Art+ Nomina, Nomina + Art+ Sufiks Pronomina, dan Nomina + Art+ Frasa.
Kata kunci: Frasa Idha:fa, Relasi Semantik dan Gramatika, Sinbad, Leksikal, Bahasa Arab
commit to user
xvii
of Idha:fa of Arabic Language Phrase in the Story of Sinbad. THESIS. 1st
Supervisor: Dr. Sudaryanto. 2nd Supervisor: Prof. Dr. Sumarlam, M.S. Linguistics Graduate Program, Sebelas Maret University.
ABSTRACT
The aims of this research are (1) to describe lexical categories constructing
Idha:fa of Arabic Language phrase in the story of Sinbad; (2) to analyze semantic
relations of Idha:fa of Arabic Language phrase in the story of Sinbad; (3) to find out the structure form of Idha:fa of Arabic Language phrase in the story of Sinbad.
Data in this research were collected by using observation method which was continued by using tapping and noting technique. The data were taken from the story of Sinbad in the anthology of classical story Alfu Layla Wa Layla
(ALWL). Deletion was used as data analysis technique to determine head category level of Idha:fa of Arabic Language phrase in the story of Sinbad. After finding the head category of Idha:fa of Arabic Language phrase, semantic relations of Idha:fa of Arabic Language phrase found in the story were then analyzed by using Karin C. Ryding’s semantic relation theory.
The results of this research indicate that (1) lexical category found in the data are noun, pronoun suffix and phrase; (2) semantic relations found in the story of Sinbad use Karin’s theory consisting of semantic relation of identity, possessive, object, size, content, and quotation. Another semantic relation found out by the researcher is semantic relation which has meaning “from/origin” and “locative”; (3) phrase structure of Idha:fa phrase in the story of Sinbad consists of Noun + Art + Noun, Noun + Art + Pronoun Suffix, and Noun + Art + Phrase.