• Tidak ada hasil yang ditemukan

English code-mixing in presidential candidate debates.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "English code-mixing in presidential candidate debates."

Copied!
220
0
0

Teks penuh

(1)

ABSTRACT

Murtiningtyas, Adreana Pritha 2015, English Code-Mixing in Presidential Candidate Debates. Yogyakarta: Sanata Dharma University.

English is one of the foreign languages which is commonly used in the Indonesia today. Since English is a language which is commonly used, many people are interested in using it in their communication. Sometimes, some people in Indonesia mix their language between English and Bahasa Indonesia when they have a conversation. This phenomenon is called as a code-mixing. Code-mixing is a phenomenon where someone mixes two languages in one sentence. It is commonly used by people who can speak at least two languages.

This research was conducted to identify the types of code-mixing, which is made by the participants of presidential candidate debate 2014. Furthermore, the researcher conducted this research based on the utterances made by the participants. Since the data which is used was taken from the presidential candidate debates, the reseacher made the transcription of the debates by taking all videos of the debates.

Then the research method which is used by the researcher was content analysis. In this research, the reseacher as the main instrument. Moreover, the researcher also used observation sheet in a form of checklist to help her in analyzing the data. First, the researcher organized the data by breaking down the large body of the text. Then the researcher re-read the data to check whether she had accurate analysis or not. Next, the researcher classified the utterances into the categories according to the types of code-mixing. The last step, the reseacher summarized all of the findings.

The findings showed two types of code-mixing which are frequently made by the participants. They were insertion and alternation. From all debates, there were 156 utterances of insertion and 37 utterances of alternation.

(2)

ABSTRAK

Murtiningtyas, Adreana Pritha 2015, English Code-Mixing in Presidential Candidate Debates. Yogyakarta: Sanata Dharma University.

Bahasa Inggris merupakan salah satu bahasa asing yang umum digunakan di Indonesia. Karena Bahasa Inggris adalah bahasa yang umum digunakan maka membuat banyak orang tertarik untuk menggunakannya secara bersamaan di dalam komunikasi sehari-hari. Bahasa Inggris juga sangat populer di Indonesia. Terkadang beberapa orang mencampur Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris ketika mereka dalam percakapan sehari-hari. Fenomena ini dikenal dengan campur kode. Compur kode merupakan fenomena dimana seseorang mencampur dua bahasa didalam satu kalimat. Biasanya ini digunakan oleh orang yang bisa menggunakan setidaknya dua bahasa.

Penelitian ini dilakukan untuk mengindentifikasi tipe dari campur kode yang dilakukan oleh para peserta debat presiden 2014. Selanjutnya, peneliti melakukan penelitian ini berdasarkan kalimat yang diucapkan oleh para peserta. Karena data diambil dari transkrip debat calon presiden 2014 peneliti membuat transkrip debat dengan mengambil semua video debat.

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah content analysis. Dalam penelitian ini, peneliti menjadi instrument utama. Selanjutnya, peneliti menggunakan lembar observasi berupa checklist untuk membantunya dalam menganalisa data. Yang pertama, peneliti mengorganisir data yang didapat dengan cara membagi text utama menjadi bagian yang lebih kecil. Lalu peneliti membaca kembali datanya untuk memastikan bahwa ia melakukan analisis secara akurat atau tidak. Selanjutnya, peneliti mengklasifikasikan kalimat tersebut kedalam kategori tipe dari campur kode. Langkah terakhir adalah menyimpulkan semua hasil temuan.

(3)

ENGLISH CODE-MIXING IN PRESIDENTIAL CANDIDATE

DEBATES

A SARJANA PENDIDIKAN THESIS

Presented as Partial Fulfillment of the Requirements to Obtain the Sarjana Pendidikan Degree

in English Language Education

By

Adreana Pritha Murtiningtyas Student Number: 101214099

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION STUDY PROGRAM DEPARTMENT OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION FACULTY OF TEACHERS TRAINING AND EDUCATION

SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA

(4)

i

ENGLISH CODE-MIXING IN PRESIDENTIAL CANDIDATE

DEBATES

A SARJANA PENDIDIKAN THESIS

Presented as Partial Fulfillment of the Requirements to Obtain the Sarjana Pendidikan Degree

in English Language Education

By

Adreana Pritha Murtiningtyas Student Number: 101214099

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION STUDY PROGRAM DEPARTMENT OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION FACULTY OF TEACHERS TRAINING AND EDUCATION

SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA

(5)
(6)
(7)

iv

DEDICATION PAGE

“A dream doesn‟t become reality through magic; it takes

sweat, determination and hard work”

Colin Powell

“Genius is one percent inspiration, ninety-nine percent

perspirations”

Thomas A. Edison

I dedicated this thesis to:

(8)

v

STATEMENT OF WORK’S ORIGINALITY

I honestly declare that this thesis, which I have written, does not contain the work or parts of the work of other people, except those cited in the quotations and the references, as a scientific paper should.

Yogyakarta, 10 April 2015 The writer

(9)

vi

LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN

PUBLIKASI KARYA ILMIAH UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS

Yang bertanda tangan di bawah ini, saya mahasiswi Universitas Sanata Dharma: Nama : Adreana Pritha Murtiningtyas

Nomor Mahasiswa : 101214099

Demi kepentingan ilmu pengetahuan, saya memberikan kepada Perpustakaan Universitas Sanata Dharma karya ilmiah saya yang berjudul:

ENGLISH CODE-MIXING IN PRESIDENTIAL CANDIDATE DEBATES Beserta perangkat yang diperlukan (bila ada). Dengan demikian, saya memberikan kepada Perpustakaan Sanata Dharma hak untuk menyimpan, mengalihkan dalam bentuklain, mengelolanya dalam bentuk pangkalan data, mendistribusikan secara terbatas, dan mempublikasikannya di Internet atau media lain untuk kepentingan akademis tanpa perlu meminta ijin dari saya maupun memberikan royalty kepada saya selama tetap mencantumkan nama saya sebagai penulis.

Demikian pernyataan ini saya buat dengan sebenarnya.

Dibuat di Yogyakarta Pada tanggal: 10 April 2015

Yang menyatakan

(10)

vii ABSTRACT

Murtiningtyas, Adreana Pritha 2015, English Code-Mixing in Presidential Candidate Debates. Yogyakarta: Sanata Dharma University.

English is one of the foreign languages which is commonly used in the Indonesia today. Since English is a language which is commonly used, many people are interested in using it in their communication. Sometimes, some people in Indonesia mix their language between English and Bahasa Indonesia when they have a conversation. This phenomenon is called as a code-mixing. Code-mixing is a phenomenon where someone mixes two languages in one sentence. It is commonly used by people who can speak at least two languages.

This research was conducted to identify the types of code-mixing, which is made by the participants of presidential candidate debate 2014. Furthermore, the researcher conducted this research based on the utterances made by the participants. Since the data which is used was taken from the presidential candidate debates, the reseacher made the transcription of the debates by taking all videos of the debates.

Then the research method which is used by the researcher was content analysis. In this research, the reseacher as the main instrument. Moreover, the researcher also used observation sheet in a form of checklist to help her in analyzing the data. First, the researcher organized the data by breaking down the large body of the text. Then the researcher re-read the data to check whether she had accurate analysis or not. Next, the researcher classified the utterances into the categories according to the types of code-mixing. The last step, the reseacher summarized all of the findings.

The findings showed two types of code-mixing which are frequently made by the participants. They were insertion and alternation. From all debates, there were 156 utterances of insertion and 37 utterances of alternation.

(11)

viii ABSTRAK

Murtiningtyas, Adreana Pritha 2015, English Code-Mixing in Presidential Candidate Debates. Yogyakarta: Sanata Dharma University.

Bahasa Inggris merupakan salah satu bahasa asing yang umum digunakan di Indonesia. Karena Bahasa Inggris adalah bahasa yang umum digunakan maka membuat banyak orang tertarik untuk menggunakannya secara bersamaan di dalam komunikasi sehari-hari. Bahasa Inggris juga sangat populer di Indonesia. Terkadang beberapa orang mencampur Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris ketika mereka dalam percakapan sehari-hari. Fenomena ini dikenal dengan campur kode. Compur kode merupakan fenomena dimana seseorang mencampur dua bahasa didalam satu kalimat. Biasanya ini digunakan oleh orang yang bisa menggunakan setidaknya dua bahasa.

Penelitian ini dilakukan untuk mengindentifikasi tipe dari campur kode yang dilakukan oleh para peserta debat presiden 2014. Selanjutnya, peneliti melakukan penelitian ini berdasarkan kalimat yang diucapkan oleh para peserta. Karena data diambil dari transkrip debat calon presiden 2014 peneliti membuat transkrip debat dengan mengambil semua video debat.

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah content analysis. Dalam penelitian ini, peneliti menjadi instrument utama. Selanjutnya, peneliti menggunakan lembar observasi berupa checklist untuk membantunya dalam menganalisa data. Yang pertama, peneliti mengorganisir data yang didapat dengan cara membagi text utama menjadi bagian yang lebih kecil. Lalu peneliti membaca kembali datanya untuk memastikan bahwa ia melakukan analisis secara akurat atau tidak. Selanjutnya, peneliti mengklasifikasikan kalimat tersebut kedalam kategori tipe dari campur kode. Langkah terakhir adalah menyimpulkan semua hasil temuan.

Hasil temuan menununjukan ada dua tipe campur kode yang sering digunakan oleh peserta debat. Kedua tipe itu adalah insertion dan alternation. Dari semua debat, ada 156 kalimat untuk insertion dan 37 kalimat untuk alternation.

(12)

ix

ACKNOWLEDGEMENTS

Writing a thesis is not an easy job for me. There were so many temptations

to finish this thesis. On the other hand, writing this thesis is a kind of challenge. I

need to control myself, manage my time and try to ignore those temptations. This

thesis could make me stressful and want to give up. When I have finished this

thesis, it feels like I have thrown all my pain away. I would thank Jesus Christ for his blessings during my writing process. He gave me spirit, strength, and

health in finishing this thesis.

I would like to thank the people who supported me during my thesis

writing process. Firstly, I would give my appreciation to my thesis advisor

Christina Kristiyani S.Pd., M.Pd. especially for her guidance, support and patience during my thesis writing period. I thank her because she helped me from

the beginning until the end of this thesis

Secondly, I would thank my family, especially my parents, Y.C. Eko Suharno and M.G. Puji Rahayu, who supported me when I got stuck or did not know what to do. They were my strength in finishing my thesis, and thanks for the

prayer. My greatest thanks also go to my beloved brother Benedictus Damar Nugroho Aji, who called and reminded me about the unfinished tasks. My deepest gratitude also goes to my grandparents, mbah Tri and eyang who always

(13)

x

I would thank my super-duper best friends in my college period Fransiska

Dwiningsih Renwarin, Ika Tyas Intani, and Silviana Piar. They encouraged, supported and listened to my story of thesis. My greatest gratitude also goes to my

senior high school friends, Rena Widyawinata and Fransiska Finishiana, who

always reminded me about my thesis. I also say thank my friends in batch 2010;

Marino, Satya, Dyah, Siwi, Narima, Tere, Heni and others who cannot be mentioned. My gratitude also goes to my „thesis-friends‟; Galang, Yoga, Chandra, Aurel, Mona, Jason, Gita, and Gabby.

Next, I would thank my brothers in batch 2008 mas Berlin Adi Pranendya and mas Adrian Bayuaji Wicaksono, who supported and listened about my thesis-story. My gratitude also goes to other brothers from batch 2012

Gheza Damara, Hilarius Raditya, Marcellus Gregorius and Dwittya Wiratama, who always reminded me about my thesis. They rarely said a good word, but they were good brothers who can be good-listeners. I would also thank

Erin, Eris, and Deta, who supported me during these last semesters.

There are many other people who supported me in writing this thesis that

cannot be mentioned such as all my pudding customers who bought my products

and it helped me finish my thesis. I would give my deepest gratitude and I hope

they are successful in their lives.

(14)

xi

TABLE OF CONTENTS

Page

TITLE PAGE ……… i

APPROVAL PAGES ……… ii

DEDICATION PAGE ……… iv

STATEMENT OF WORK‟S ORIGINALITY ……… v

PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI ……… vi

ABSTRACT ………. vii

ABSTRAK ………. viii

ACKNOWLEDGEMENTS ………. ix

TABLE OF CONTENTS ………. xi

LIST OF TABLES ………. xiv

LIST OF FIGURES ………. xv

LIST OF APPENDICES ………. xvi

CHAPTER I. INTRODUCTION ……… 1

A. Research Background ……… 1

B. Research Problem ……… 3

C. Problem Limitation ……… 3

D. Research Objective ……… 4

E. Research Benefits ……… 4

(15)

xii

CHAPTER II. REVIEW OF RELATED LITERATURE ...…… 8

A. Theoretical Description ……… 8

1. Sociolinguistics ... 8

2. Code-mixing ... 9

a. Typology of Code-mixing ... 10

1) Insertion ... 11

2) Alternation ... 12

3) Congruent Lexicalization ... 14

3. Debate ... 16

4. Presidential Candidate Debates ... 17

B. Theoretical Framework ……… 18

CHAPTER III. RESEARCH METHODOLOGY ……… 20

A. Research Method ………... 20

B. Research Setting ………... 22

C. Research Participants ………... 23

D. Instrument and Data Gathering ……… 23

E. Data Analysis Technique ……… 24

F. Research Procedure ……… 25

CHAPTER IV. RESEARCH RESULT AND DISCUSSION .... 29

A. Findings ………... 29

(16)

xiii

CHAPTER V. CONCLUSIONS AND RECCOMENDATIONS …. 47

A. Conclusions ……… 47

B. Recommendations ……… 49

C. Implication ... 50

REFERENCES ……… 51

(17)

xiv

LIST OF TABLES

Table Page

3.1. The list of Presidential Candidate Debate……….……….. 25

4.1. The total of code-mixing in the first debate…….…….………….. 30

4.2. The total and percentage of code-mixing cases... 31

in the second up to fifth debate...………….…………. 33

4.3. The number of insertion cases……… 34

4.4. The list of insertion on the first debate ………. 35

4.5. The list of insertion on the second debate ……….. 36

4.6. The list of insertion on the third debate ……….. 37

4.7. The list of insertion on the fourth debate ……… 38

4.8. The list of insertion on the fifth debate ……… 40

4.9. The number of alternation cases ……….. 41

4.10. The list of alternation on the first debate ………. 42

4.11. The list of alternation on the second debate ………. 43

4.12. The list of alternation on the third debate ………. 44

4.13. The list of alternation on the fourth debate ………... 45

(18)

xv

LIST OF FIGURES

Figure Page

(19)

xvi

LIST OF APPENDICES

Appendix Page

A. The list of the data ………. 54

B. Transcription of first debate ………. 73

C. Transcription of second debate ……..………. 103

D. Transcription of third debate ………. 123

E. Transcription of fourth debate ………. 148

(20)

1

CHAPTER I

INTRODUCTION

In this chapter, the researcher presents a brief discussion of research

background, research problem, problem limitation, research objective, research

benefits, and definition of terms.

A. Research Background

English is one of the languages which is usually used in the world

nowadays. There are many countries which have used English as the international

language in their communications. According to Kachru (1992) as cited by Lauder

(2008) Indonesia is a part of expanding circle where according to Crystall (2003)

as cited by Lauder (2008) expanding circle has 750 million speakers of English as

foreign language. This means that a lot of people are capable to use English.

Moreover, Lauder (2008) adds that English is important for Indonesia since

English is a global or international language. Since English becomes so important,

many people are interested in studying English.

English learners have different reasons to learn English; the first reason is

called as ‘instrumental’ reason and the second is called as ‘integrative’ reason. Instrumental reason means learners learn English because it was a requirement or

because they needed it to accomplish some other goal (Holmes, 2001). For

instance, in a job vacancy, it requires the job applicants to have the English skills

(21)

purpose. The other reason is integrative reason, learners learn English because

they want to know about the culture (Holmes, 2001). On the other side some

Indonesians who use English have one major reason, prestige. Hassall (2011)

describes that English carries a very high condition in Indonesia, and thus when a

speaker uses language which sound English, a certain prestige may attach to him

or her as a result. Hassal (2011) adds the speaker can sound moderns,

sophisticated, and highly educated.

As stated by the fact above, people start to realize that study English is a

must for them who have either an instrumental reason or integrative reason.

English is needed to assist people in many aspect, for instance, in education,

working place, or even in communication in daily life. In communication, English

has become very common. Sometimes people tend to mix English with Bahasa Indonesia. This phenomenon is called as code-switching or code-mixing. Based on Hoffmann (1991), code-switching involves the alternate use of two languages

or linguistics varieties within is the same utterance or during the same

conversation. Moreover, McLaughlin (1984), as cited by Hoffmann (1991) adds

that code-switching refers to language changes occurring across sentence

boundaries, whereas code-mixing sometimes takes place within in a sentence in

very short utterances. Code-mixing is commonly used by people who know at

least two languages.

According to Wardaugh (2010), code-mixing can arise from individual

choice or be used as a major identity marker for a group of speakers who must

(22)

case, people code-switch when they do not know the appropriate translation in the

target language (Wardaugh, 2010). On the other hand, according to Holmes

(2001), this kind of code-mixing called as lexical borrowing, which reflects a lack

of vocabulary in a language. People do code-mixing from their mother tongue

because they don’t know the appropriate word in their second language. It happens to express a concept or describe an object for which there is no obvious

word available in the language they are using.

Mixing language is commonly used because it often occurs in daily

conversation, such as on the radio, internet, and television. Television is one of

the common communication tools. From the programs on television, they give

many advantages for people because they contain much information. In television

programs such as presidential candidate debate 2014, people can find the

code-mixing. Code-mixing can be found in the debate because people who were

involved in the debate tended to mix between Bahasa Indonesia and English. In this case, the ones who used to mix between Bahasa Indonesia and English were

the participants of the debate.

The participants of the debate are the candidates of presidential election

2014. In the presidential candidate debates, the participants often did the

code-mixing and this phenomenon attracted the writer’s interest to identify the types of mixing which occurs in the debates. To see further explanations of

mixing made by the participants, this research will discuss the types of

(23)

B. Research Problems

There is one problem to be solved in this research, namely, what are the

types of code-mixing which occur in a presidential debate?

C. Problem Limitation

This research focused on the code-mixing, which is made by the

participants of presidential debate which is held five times. Moreover, the main

focus of this research is the types of code-mixing. In addition, the participants of

the debate are the candidates in the presidential election. To collect the data, the

researcher took all of the debate videos from youtube.com and made the transcription of the videos. The analysis of the data was done from how often the

participants made code-mixing in their utterances.

D. Research Objectives

Since this research intended to find out the answer to the problem, this

research has an objective. Based on the data, the researcher wants to find out the

code-mixing types which commonly occur in the debate.

E. Research Benefits

The result of this research is useful to the next researcher, the readers and

(24)

1. The next researcher

This research hopefully will help the next researcher who conducts the

same topic by giving information related to code-mixing. By doing research on

code-mixing, it will enrich the readers to understand more about code-mixing.

The next researcher can try to conduct research on code-mixing, but on different

issues such as code-mixing which occurs on twitter or magazines.

2. The readers

This research will be useful for those who are interested in code-mixing

topic. This research will give a deeper understanding about the types of

code-mixing. Then this research will provide the readers with information about types

of code-mixing.

3. ELESP students

This research is expected to help ELESP students who are interested in

sociolinguistics to give more information about code-mixing especially about the

types of code-mixing.

F. Definition of Terms

This part will define some terms which are used in this research. The

purpose is to avoid misunderstanding in perceiving some important terms in this

research.

1. Code-mixing

Code-mixing or code-switching is defined as the use of two or more

(25)

commonly occurs in bilingual or multilingual society. According to Wardaugh

(2010), code-mixing arise from individual choice or be used as a major identity

maker for a group of speakers who must deal with more than one language in their

common pursuits (p. 98). In this study, code-mixing happens between English and

Bahasa Indonesia. The English words which are used in the utterances are not loan words from English to Bahasa Indonesia. For clearer explanation, it will be explained more in Chapter Three.

2. Debate

As stated by Freely (1969), debate is ubiquitous in our society at

decision-making level. Moreover, the debate is a method of rational decision-decision-making and

debate consists of arguments for against to a given proportion. Freely (1969) also

states that the debate will help us to make rational decisions and to secure rational

decisions from others. Since the subject of this research was the debates.

Therefore, in this study, the theory of debate is used to know the nature of the

debate itself.

3. Presidential Candidate Debate

Based on General Election Commission (KPU) websites (2014), presidential candidate debate is an event which is held by General Election

Commission (KPU) before the presidential election. This 2014 debate is the second debate which is held by the General Election Commission, the first debate

was held on 2009. Both first and second debates were divided into five parts with

a different topic for each part. The first debate was broadcasted by Trans Corp,

(26)

broadcasted by SCTV, Metro TV, TvOne, RCTI, MNCTV, Global TV, TVRI,

Kompas TV, and RTV. This event aims to give a chance for the presidential

(27)

8

CHAPTER II

REVIEW OF RELATED LITERATURE

This chapter consists of two parts, the first is the theoretical description

and the second is the theoretical framework. Theoretical description presents the

detailed discussions about mixing, types of mixing, reasons of

code-mixing, presidential candidate debate, and biography of a presidential candidate.

The theoretical framework presents the synthesis of important concepts which is

used in this research.

A. Theoretical Description

In this part, the researcher discusses the theories that underline the

research. There are some theories and information which have relation to this

research. The theory which is used is code-mixing -- it includes the definition of

code-mixing, types of code-mixing, and reasons of code-mixing. Furthermore, the

information is about presidential candidate debate -- it includes the biography of a

presidential candidate.

1. Sociolinguistics

According to Van Herk (2012), sociolinguistics is the scientific study of

the relationships between language and society. It means that the language has

relation with society since language is must be used in society. Hudson (1969) as

cited by Wardaugh (2000) also adds that sociolinguistics is the study of language

(28)

relation to language. Sometimes people can find two or more languages that are

used in one society. The society which has two languages is called as

bilingualism. Then the society which has more than two languages is called as

multilingualism. Such condition causes a phenomenon called code-switching or

code-mixing. Thus, code-switching or code-mixing is included in a

sociolinguistics study.

2. Code-mixing

According to Wardaugh (2010) a code is a language, a variety of language.

It is used since the term code is neutral rather than the terms such as dialect,

vernacular, style, standard language, pidgin, and creole. Code can be used to refer

to any kind of communication. Oladosu (2011) says that in communications, a

code is a rule for converting a piece of information into another form or

representation, not necessarily of the same sort. When people produce language, it

means people produce code. People can choose whether to use a single code or

more than one code. People in multilingualism or bilingualism, who use more

than one codes tend to mix or switch their first code or another code. Wardaugh

(2010) says that most of the multilingualism or bilingualism speakers command

several varieties of any language they speak. Wardaugh also adds that people are

usually required to select particular code whenever they speak and they may also

decide to switch or to mix from one code to another within sometimes very short

utterances, this process is called as code-switching or code-mixing.

Code-mixing which is also called as intra-sentential code-switching or

(29)

below clause within one social situation. Singh (1985), as quoted by Romaine

(1995) says that the term code-mixing is used for intra-sentential switching.

Intra-sentential switching means, switching that occurs within one sentence (Holmes,

1992). Code-mixing is the use of one language in another language, the mixing of

two or more languages or language varieties in a speech. Hamers and Blanc

(2000) define code-mixing as a type of insertion code-switching, where a

constituent of language A is embedded in an utterance in Language B and the

language B is clearly the dominant language. In addition, McCormick (1995)

suggests that code-switching involves the alternation of elements longer than one

word while code-mixing involves shorter elements, often just a single word.

Therefore, code-mixing is the use of two languages in one sentence where the

language A is embedded in language B which is dominant.

In conclusion, code-mixing is a part of code-switching which categorized

as intra-sentential code-switching. Code-mixing can occur only in short utterances

like one word, on the other hand, code-switching often occurs in more than one

word. In this thesis, the researcher used the term mixing rather than

switching since the data of the research are categorized as intra-sentential

code-switching.

a. Typology of Code-mixing

Code-mixing is related to grammatical theory. Pieter Muysken (2000) proposes three models of code-mixing since there is no such a model provided by

grammatical theory and language processing. Pieter Muysken (2000) also

(30)

code-mixing. They are; insertion, alternation, and congruent lexicalization. They

are described as below:

1)Insertion

For this type, Muysken (2000) explains that one way in which languages may be combined within the syntactic unit is such that language A is dominant

and language B is inserted into the grammatical frame defined by language A.

According to Myers-Scotton (2002) as cited by Auer and Muhamedova, linguists

call the dominant language as Matrix Language (ML) and inserted language as

Embedded Language (EL). The insertion itself can be only single lexical items

such a word. Cantone (2007) adds insertion is given when elements from one

language are mixed or inserted into another language.

Based on Muysken‟s account, Cantone (2007) says that inserting an

element comes close to lexical borrowing, but whereas borrowing only covers the

insertion of lexical items, insertion can imply larger structures, such as whole

phrases. Cantone (2007) also gives an example of insertion code-mixing, this

example involving English and German „I go to the movie with my fratello’. The

word fratello means friend in English, and it is clear that fratello is inserted into English grammatical structure in a sentence. The explanation will be explained by

(31)

A B A

…a…. ...b… …a…

Figure: 2.1 Insertion (Bilingual Speech: Typology of Code-mixing, Muysken, 2000.)

In this study

A : represents Bahasa Indonesia

a : shows grammatical structure of Bahasa Indonesia B : represents English

b : shows words in English which are inserted in an Indonesian sentence.

From the figure 2.1, it can be seen that language A is a Matrix Language

(ML) in the sentence and the language B which is an Embedded Language (EL) in

the sentence. Furthermore, it shows that a word in English (ML) is inserted in a

sentence in Bahasa Indonesia (EL). Therefore, it can be concluded that an insertion is a code-mixing, which happens in a sentence by adding a word in

another language that is different from the dominant language.

2)Alternation

This type is a little bit different from the previous type, insertion.

Insertion is dealing with how one word of one language is inserted into another

language pattern. On the other hand, alternation does not only insert some words

of a language into another language pattern, but also involves the grammar pattern

(32)

true switch from one language to another language, involving both grammar and

lexicon.” According to Poplack (1980), as cited by Cantone (2007), alternation

means code-switching under equivalences and involves and analysis of the

structural compatibility of two languages, in the sense of equivalence between

them at a given switching point. Thus, alternation is a mixing of two languages

which is not only one word inserted into another language, but also involves the

grammar pattern.

Since alternation is not only just inserted an element of a language to

another language, but also involve both grammar and lexicon. It is ending up in a

true switching from one language to another language (Muysken, 2000). Cantone

(2007) gives an example English-German alternation as follows: “She went to quel ristorante all’angolo,” which means “She went to that restaurant at the

corner.” From the example, it can be seen that the switching happens between

clauses. Figure 2.2 is the representation of the explanation.

A B

…a… …b…

Figure: 2.2 Alternation (Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing, Muysken, 2000.)

In this study

A : represents Bahasa Indonesia

a : shows words in Bahasa Indonesia with its own sentence structure B : represents English

(33)

From the figure 2.2, it can be seen a group of words from language A

(with language A‟s grammatical structure) is followed by group of words from

language B (with language B‟s grammatical structure) (Muysken, 2000). Therefore, it is possible for any bilingual or multilingual speaker to start speaking

one language and finish in another language. Muysken (2000) adds that from the

sociolinguistics point of view, alternation should be found in „stable bilingual

communities with a tradition of language separation‟.

3)Congruent Lexicalization

In describing this type, Muysken (2000) says that congruent

lexicalization appears where there is a largely shared structure, lexicalization by

elements from either language. Moreover, Cantone (2007) adds that congruent

lexicalization is the type of mixing, which calls for social-linguistic constraint. It

involves material from different lexicons in a grammatical structure which is said

to be shared.

To be more understandable, Cantone (2007) takes example of English

and German mixing as follows: “Her Grandma is a typical familienmensch.” In

English, this utterances means “Her Grandma is a typical family person.” This

case belongs to congruent lexicalization since there is shared structure of English

and German in the word ”familiennmensch.” Cantone (2007) adds that this example involving two languages, English and German which are basically

similar with respect to grammatical structures. Thus, congruent lexicalization can

(34)

Cantone (2007) says “Congruent lexicalization is said to be found

among bilinguals with related languages as dialect/standard or post-creole.”

Muysken (2000) says that the term congruent lexicalization refers to a situation

where the two languages share a grammatical structure which can be filled

lexically with elements from either language. The explanation is represented in

figure 2.3 below.

A/B

…a… …b… …a… …b…

Figure: 2.3 Congruent Lexicalization (Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing, Muysken, 2000.)

In this study

A : represents Bahasa Indonesia a : shows words in Bahasa Indonesia B : represents English

b : shows English words

In conclusion, the researcher believes that code-mixing is a case where

two elements of two languages are found in one utterance or a sentence. Based on

the previous explanation, it can be said that people can mix their language in one

utterance, but people cannot obey that code-mixing related to the grammatical

structure of a language. The researcher concludes that insertion is code-mixing

between words, alternation is code-mixing between clause, and congruent

lexicalization is code-mixing which share grammatical structure in one sentence.

(35)

in the speech of adults as observed in this study. Therefore, code-mixing is

possible to be found in adults‟ speech such as debates.

3. Debate

As stated by Freely (1969), debate is ubiquitous in our society at

making level. Moreover, the debate is a method of rational

decision-making and debate consists of arguments for against to a given proportion. Freely

(1969) also states that a debate will help us to make rational decisions and to

secure rational decisions from others.

According to Freely (1969), there are two kinds of debate; substantive

debate and educational debate. Substantive debate is conducted on propositions in

which the advocates have a special interest. The purpose of this debate is to

establish a fact, value or a policy. Besides, educational debate is conducted on

propositions in which the advocates usually have an academic interest. The

purpose of this debate is to provide educational opportunities for the participants.

Freely (1969) adds there are four kinds of debates inside the substantive

debate; special debate, judicial debate, parliamentary debate, and non-formal

debate. Special debate is a debate which is conducted under special rules and

drafted for a specific occasion. Judicial debate is a debate which is conducted in

the law court or before quasi-judicial bodies. Parliamentary debate is a debate

which is conducted under the rules of parliamentary procedure. Then, non-formal

(36)

4. Presidential Debate

Based on General Election Commission websites, presidential candidate

debate is a debate which is conducted once in a five time before the Election Day

by the General Election Commission. The first presidential candidate debate was

held on 2009. According to the Freely‟s theory (1969), the presidential candidate debate is included in the substantive debate that is parliamentary debate. It is

included in parliamentary debate because it has parliamentary procedure and its

own constitution.

Presidential candidate debate has its own regulations that regulate the

debate as a part of the campaign. According to a constitution number 42, article

38 of 2008 debate is a part of the campaign that the candidate did before the

Election Day. This article said that the presidential candidate campaign is

implemented through debate. Moreover, the article 39 from constitution number

42 regulated the technique of the debate. It is said that the debate is held by

General Election Commission in five times and it is broadcasted on national

television. The moderator of the debate is chosen by General Election

Commission. During and after the debate the candidate, moderator cannot give

any comment and conclusion about the material which is told by the candidate.

(37)

B.Theoretical Framework

In order to conduct the research, the researcher should look for some

theories which are appropriately used for the research. These theories support her

in solving the problem formulation. This section will be divided into two parts.

Each of the part provides explanation about the contribution of the theories in

answering the research problem.

Firstly, this research focuses on code-mixing, which occur in a

presidential candidate debate. In order to know the nature of the presidential

candidate debate, the researcher used information from the General Election

Commission. According to the constitution, the debates held for five times with

different themes. Consequently, the researcher took all of the debates to take the

data. Since the focus of the debate was only for the presidential candidate debate

2014, the researcher only focused on the five debates of presidential candidate

debate 2014. Since all data were taken from the videos, the researcher took the

data based on the way participants pronounced the words.

Secondly, to recognize the concept of code-mixing, the researcher used

the theory from Singh (1985) in Romaine‟s work (1995) states that code-mixing refers to intra-sentential code-switching. To solve the research problem about

types of code-mixing, the researcher combines the theories from Muysken (2000)

about the types of code-mixing to solve the problem. There are three types of

code-mixing; alternation, insertion, and congruent lexicalization. Alternation is

(38)

sentence. Meanwhile, insertion is the types of code-mixing where a word from

language A is embedded into language B in one sentence. Moreover, congruent

lexicalization is the types of code-mixing where there are two languages which

(39)

20

CHAPTER III

RESEARCH METHODOLOGY

This chapter presents the method of the study to solve the problem which

is stated in chapter I. This study intended to observe the code-mixing, which is

made by the participants of presidential candidate debate. This chapter presents

the discussion of research method, research setting, research participants,

instruments and data gathering, data analysis technique, and the last is a research

procedure.

A. Research Method

The researcher used qualitative research for this research. Qualitative

research is an approach to the study of social and behavioral phenomena (Ary, D.,

Jacobs, L. C., & Razavieh, A. 2002). In addition, the goal of this research is a “holistic picture and depth understanding, rather than a numeric analysis of data”

(Ary et al., 2002). Qualitative research and quantitative research are different.

According to Fraenkel and Wallen (2008), one of the differences is a qualitative

researcher collects the data in a form of words or pictures and seldom involve

numbers. Therefore, to analyze the data in a form of words, the researcher used

observation sheet and document. The researcher used observation sheet and the

transcript of the debates since it was difficult to interview the participants.

According to Fraenkel and Wallen (2008), content analysis is a primary method of

(40)

Fraenkel and Wallen (2008) say that content analysis is a technique that

enables researchers to study human behavior in an indirect way, through an

analysis their communications. The source of data can be from textbooks, essays,

newspapers, novels, magazines, cookbooks, songs, political speeches,

advertisement, and pictures. In this study, the sources of the data are videos of

presidential candidate debates 2014. The researcher did not record the videos by

herself, but she took it from www.youtube.com.

Furthermore, content analysis is a research method that uses a set of

procedures to make valid inferences from text (Weber, 1990). Moreover, Leedy

and Ormrod (2005) state, that content analysis is a detailed and systematic

examination of the content of a particular body and it typically performed on

forms of human communication. This method would support the researcher to

answer the problems which are stated in chapter I.

While conducting the research, the researcher used two kinds of content

analysis method. They were manifest content of communication and latent content

of a document. Faenkel and Wallen (2008) explain that a manifest content of

communication refers to the surface of the words, pictures, and images which

accessible to the naked eye or ear. Using the manifest content of a

communication, the researcher can find the types of code-mixing which is made

by the participants.

B. Research Setting

Presidential candidate debate is an event which is held by General Election

(41)

Day. The function of this debate is to tell the citizens about their mission and

vision. In 2009, there were three participants who joined the debate. There were

SBY, JK, and MSP who were included in the debate in 2009. In 2014, there were

four participants who were divided into two groups. The first group is the first

candidate in a presidential election PS and his running mate HR. The second

group consists of JW and his running mate JK.

The case of this research is the presidential candidate debates 2014 which

was held five times in June up to July. The first debate was held on Monday 9th of

June 2014, the second debate was held on 15th of June 2014, the third debate was

held on 22nd of June 2014, the fourth debate was held on 29th of June 2014, and

the last debate was held on 5th of July 2014. This program was aired on some

National television channels. In this thesis, the researcher took five videos of the

presidential candidate debate which came from all of the debates parts.

The researcher started downloading the videos on July 2014 and analyzed

them for the following months. The researcher could conduct the research

effectively, which means she could conduct the research in any place and time in

which required supports and equipment are available.

C. Research Participants

The subjects of this research are the participants of the presidential

candidate debates 2014. They were PS and his running mate HR the first

candidate in the presidential election. JW and his running mate as the second

candidate of the presidential election JK. All of them have different educational

(42)

language competency. This different background, language competency would

give significant influence to their speaking production. In giving their arguments,

they tend make code-mixing during the debate. It attracted the researcher’s to

conduct the research of code-mixing which are made by the participants. Between

the participants and the moderator tend to make code-mixing. However, the

researcher only focused on the code-mixing which are made by the participants

since they had the same role in that event. Therefore, it would be easier to

compare the speaking production from each participant.

D. Instrument and Data Gathering

In this research, the researcher was provided with a checklist. A checklist

was used to analyze whether the code-mixing made by the participants belonged

to alternation, insertion or congruent lexicalization.

Since the researcher conducted qualitative research where the researchers

are able to interpret and make sense of any social phenomenon (Leedy and

Ormrod, 2005), she was considered as the primary instrument. Moreover, Leedy

and Omrod (2005) suggest, “The researcher is an instrument in much the same

way that sociogram, raring scale or intelligence test in an instrument” (p. 133).

With the aim of getting the data about code-mixing which are made by the

participants, the researcher took five videos of the debate and made the

(43)

E. Data Analysis Technique

After collecting the data, the researcher started to analyze the data.

Creswell (1998) as cited by Leedy and Ormrod (2005) say that the data analysis

for qualitative research is using spiral data analysis. There are four steps in the

data analysis spiral as follows:

1. Organization

Creswell (1998), as cited by Leedy and Ormrod (2005), describes that the

researcher must break down a large body of the text into smaller units in the form

of a sentence or individual words. Therefore, the researcher searches the

utterances which contained the code-mixing in the transcription of the debate.

Then she made the list of the results as shown in the analysis of code-mixing

table.

2. Checking

In this step, the researcher should re-read the data carefully to check

whether she had done accurate analysis or not. According to Cresswell (1998), as

cited by Leedy and Ormrod (2005), check the entire data set several times to get a

sense of what it contains as a whole. By reread and recheck the data, the

researcher could find the incorrect parts and make a correction on it. This step

helped the researcher to make the data more valid and reliable.

3. Classification

According to Cresswell (1998), as cited by Leedy and Ormrod (2005), the

researcher should identify the general categories or themes and perhaps

(44)

accordingly. In this research, the researcher classified the utterances which

contain code-mixing into which types. Therefore, the particular utterances that

contain mixing should be given a checklist mark in particular types of

code-mixing.

4. Synthesis

After the researcher finished identifying the code-mixing, which is made

by the participants in the debate, she had to summarize and integrate the data. To

make it clearer and more understandable, she made it to the table and matrix. It

shows the important points which are discussed by the researcher.

F. Research Procedure

This section would explain the procedures that the researcher did in

conduction the research. The research was conducted in six steps:

1. Making the Transcription of Each Video

Before the researcher makes the transcription, the researcher took and

downloaded five videos of the debates from Youtube.com. The researcher downloaded the full version of the debates. The researcher used an application

from website, namely www.otranscribe.com for transcribing the debates. Those videos contained the utterances from the participants, which contain code-mixing.

Those videos were shown in the table 3.1.

Table 3.1: The Topic List of Presidential Candidate Debate

No. The theme of the debate Date of the debate

1 Pembangunan Demokrasi, Pemerintahan yang Bersih, dan Kepastian Hukum (Democracy Building, Clean Governance and Legal

(45)

No. The theme of the debate Date of the debate

Certainty)

2 Pembangunan Ekonomi dan Kesejahteraan Sosial (Development of the Economy and Social Welfare)

June 15, 2014

3 Politik Internasional dan Ketahanan Nasional

(International Politics and National Security)

June 22, 2014 4 Pembangunan Sumber Daya Manusia dan

IPTEK (The Development of HumanResources, Science, and Technology)

June 29, 2014

5 Pangan, Energi, dan Lingkungan (Energy, Food Security and Environment)

July 5, 2014

The researcher downloaded five videos, then made the transcription of

each videos in order to collect the data. She watched the videos carefully to make

good transcription. It took two months to make the transcription. As stated before,

the reseacher used an application from website namely www.otranscribe.com. The

application is equipped with shortcuts buttons as a tool to make the transcription.

The shortcuts are on the keyboard such as esc, F1, F2, and ctrl+j. To play the videos, the researcher used the button esc on the keyboard. Then the button F1 is

used to make the videos play slower. While F2 is used to make the videos play faster. Last, the button ctrl+j is used to insert the current timestamp. With those shortcuts on her keyboard, the researcher was eased to make the transcription. She

wrote every single word which is spoken by the participants and the moderator.

The transcription would not only as the tool in analyzing the data, but also assist

(46)

2. Listing the sentences which contained Code-mixing utterance

Through the transcriptions, the researcher had to list code-mixing

utterances in order to complete the data analyzing. She picked all the utterances

which contain code-mixing.

3. Checking the words in Indonesian dictionary

After the researcher got all the utterances which contain code-mixing she

started to check the English words in the dictionary. She checked the English

words are not loan words from English to Indonesian. The researcher checked the

Indonesian dictionary (Kamus Besar Bahasa Indonesia) to find it out. Then the

researcher found the words such as credible, problem, export, import, and

management etc. as the loan words. The researcher omitted the utterances which

had those words and did not make them as the data.

4. Classifying the types of Code-mixing

The list of mixing utterances was identified to which types of

code-mixing. The researcher should put the checkmark in the A column if that utterance

belongs to the alternation type, in column B if that utterance belongs to the

insertion type and in column C if that utterance belongs to the congruent

lexicalization. Through the identification, the data would help the researcher in

understanding the code-mixing phenomenon in presidential candidate debate.

5. Analyzing the Data

Then, the researcher should analyze the tendency of code-mixing, which

occurs in a presidential debate. To find out the amount of the data and the

(47)

the most in the presidential debate. Then, researcher counted the percentage of

each type of code-mixing by using this formula:

1. P= 2. P= 3. P= Note:

P = the percentage

NA = the number of alternation NI = the number of insertion

NCL = the number of congruent lexicalization T = the total of code-mixing

The researcher would compare the occurrences of the code-mixing, which

is made by participants in the debate. From the comparison, the researcher

observed, which types of code-mixing got the highest number.

6. Drawing the Conclusions

The last step in this research was drawing the conclusion based on the

findings. It would give a clearer description as the answer to the problem

(48)

29

CHAPTER IV

RESEARCH RESULTS AND DISCUSSION

This chapter will discuss the findings of the research. The findings will be

discussed to solve the problem formulations. Since there are two questions, so it is

divided into two main sections. The first is about the types of code-mixing made

by the participants. Then the second is about the functions of code-mixing, which

is also made by the participants of the presidential debate 2014. The researcher

uses the theories from chapter II to reveal the answer to the problem.

A. Findings

In this part, the researcher would like to present the findings of the

research which were gathered from the checklist sheet. Previously, the researcher

will explain about the consideration of the meaning of code-mixing. The

researcher refers to Singh‟s theory (1985) which is cited by Romaine (1995) that

code-mixing is an intra-sentential code-switching. According to Holmes (1992),

intra-sentential switching here means switching that occurs within one sentence.

Moreover, McCormick (1995) suggests that code-switching involves the

alternation of elements longer than one word while code-mixing involves shorter

elements, often just a single word. In addition, Alabi (2007) states that the

code-mixing is often unconscious illocutionary act in naturally occurring conversation

(as cited in Oladosu, 2011). Therefore, the researcher concludes that the

(49)

utterances. It can occur in short utterances like one word and it is often a

spontaneous or unconscious illocutionary act in a conversation.

In order to understand more about code-mixing, which is made by the

participants, the researcher collected the data by using the checklist sheet.

Checklist sheet here is a part of the instruments from the content analysis method.

In order to dig deeper about the types of code-mixing, the researcher uses the

manifest content of a communication. Fraenekel and Wallen (2008) say that it

analyzes the surface of the words, pictures, and images which is accessible to the

naked eye or ear. The researcher uses it because it is very clear that the

participants did code-mixing while they are debating.

This research focused on the code-mixing utterances which are made by

the debate‟s participants. Then, the code-mixing is only focused on English –

Bahasa Indonesia utterances. The participants of the debate were: PS, HR, JW and JK. The researcher took five videos because every video has little examples of

code-mixing. The total cases of the code-mixing, which is made by the each

participant in the first debate would be presented in table 4.1.

Table 4.1 Total of code-mixing cases in the first debate

No Name of Participants Total Utterances Total Code-mixing

Percentage

1 PS 136 4 2.94%

2 HR 56 5 8.92%

3 JW 103 5 4.85%

4 JK 111 3 2.70%

From the table above, it can be concluded that the cases of code-mixing from the

first debate is too little to be taken as examples in this research. Therefore, the

(50)

code-mixing cases from the second debate up to fifth debate will be presented in

table 4.2.

Table 4.2 Total and Percentage of code-mixing cases in the second up to fifth debate

No Name of Participants Total Utterances Total Code-mixing

Percentage Second Debate

1 PS 200 6 3%

2 JW 191 13 6.8%

Third Debate

1 PS 169 23 13.6%

2 JW 156 16 10.25%

Fourth Debate

1 HR 207 40 19.3%

2 JK 230 8 3.4%

Fifth Debate

1 PS 140 2 1.4%

2 HR 139 19 13.6%

3 JW 167 9 5.3%

4 JK 75 3 4%

Total 139

There were 139 cases of code mixing from the second debate up to the

fifth debate. Then, there are 156 cases of code-mixing in total from the first debate

up to the last debate which would be divided into two types of code-mixing. In

this research, the researcher used the theory from Pieter Muysken (2000) to

explain about the types of code-mixing.

The last type of code-mixing is congruent lexicalization. This type is

different with two other types. In this type, the two languages share the grammar

structure in one sentence. Unfortunately the last type of code-mixing called as

congruent lexicalization cannot be found in this research since there were no

(51)

B. Discussion of the Types of Code-mixing

According to Muysken (2000), there are three types of code-mixing. The

first type is called as an insertion; the researcher concluded it as code-mixing

which happened between words. The second type is called as alternation; the

researcher concluded it as code-mixing between clauses. Then, the last called as

congruent lexicalization, this type is different because it shares grammatical

structures from more than one language. In each type, the researcher also

presented the finding in five videos of presidential candidate debates.

1. Insertion

The first type of code-mixing is insertion. According to Musyken (2000),

insertion is code-mixing where the languages may be combined within a syntactic

unit that language A is dominant and language B is inserted into grammatical

frame defined by language A. The researcher concludes it as code-mixing where a

word in language B is inserted in language A. In this research the dominant

language is Bahasa Indonesia and the inserted language is English.

The researcher got the data after classifying the code-mixing utterances

based on the types. For instance, in the first debate there were 17 cases of code

mixing. Then the researcher divided it into three types of code-mixing; insertion,

alternation, and congruent lexicalization. Then the researcher found that in the

first debate, there were 14 cases of insertion code-mixing. The researcher did the

same for the rest of the videos and the number of cases would be presented in

(52)

Table 4.3 Number of Insertion Cases

The first debate which was conducted on the 9th of June 2014 with theme

Pembangunan Demokrasi Pemerintahan yang Bersih Dan Kepastian Hukum (Democracy Building, Clean Governance, and Legal Certainty) got 14 cases of

insertion which means there is 82.3% case of the total code-mixing cases. Some

findings can be seen from the table 4.4.

(53)

Table 4.4 List of Insertion on the First Debate

No Utterances Types

A B C

1

Tapi ia ada sebuah sistem nilai values yang perlu kita tegakkan dan yakini values tersebut akan menghantarkan kita kepada kemakmuran dan kesejahteraan untuk seluruh rakyat Indonesia.

2 Sekarang ini masyarakat berkurang trust-nya kepada

institusi hukum.

3 Yang pertama adalah pencegahan, ini membangun

sistem building yang baik.

The data in table 4.4 were gathered by the researcher based on the observation

sheet. Furthermore, the researcher analyzed the data by identifying the types of

each utterance. By referring to the Muysken‟s theory (2000) about the typology of

code-mixing, it can be seen that participants inserted English words in Bahasa Indonesia grammatical structure. In all these cases, the Matrix Language (ML) is Bahasa Indonesia. To discover that the utterances above were made by Bahasa Indonesia as the ML, the researcher would explain some examples. First, the utterances number one (see table 4.4),

Tapi ia ada sebuah sistem nilai values yang perlu kita tegakkan dan yakini values tersebut akan menghantarkan kita kepada kemakmuran dan kesejahteraan untuk seluruh rakyat Indonesia.” (HR, 9th of June 2014)

“Nevertheless, there is a value system values that we need to run and believe which the values will deliver us to the prosperity and tranquility for all Indonesian citizens” (HR, 9th of June 2014)

There was an English noun „values‟ in this utterance which was identified as

Insertion with Bahasa Indonesia as the ML. Most of the code-mixing, which happened in the debate were insertion with Bahasa Indonesia as the ML. Another

(54)

Kalau ada prestasi, berikan insentif, berikan reward kepada mereka.” (JW, 9th of June 2014)

“If there are achievements, give incentives, give rewards to them.” (JW, 9th of June 2014)

In the utterance above, there was an English noun „reward‟ which identified as

insertion and still Bahasa Indonesia as the ML. Moreover, in the first debate there

were a lot of insertions of English noun since the participants insert some English

nouns in their speech. In the first debate, JW produced a more code-mixing,

especially the insertion rather than the other participants.

In the second debate which was conducted on the 15th of June 2014 had

theme Pembangunan Ekonomi Dan Kesejahteraan Sosial (Development of the Economy and Social Welfare) got only 14 cases of insertion. Then all of the

insertion cases in this debate were the insertion of English noun in Bahasa Indonesia as the ML. Some findings can be found in table 4.5 below.

Table 4.5 List of Insertion on the Second Debate

No Utterances Types

A B C

1

Membangun sistem, seperti yang sudah sering saya sampaikan pakai budgeting, pakai audit, pakai

e-purchasing.

2

Tutup kebocoran, amankan kekayaan Negara, dapat uang tunai cash, uang cash tunai ini kita investasikan kesehatan dan pendidikan.

3 Inilah yang saya kira memang semua Negara melakukan itu,

ada barrier.

The data from the table 4.5 was gathered from the checklist sheet of the second

Gambar

figure 2.3 below.
table.  2. Checking
Table 3.1: The Topic List of Presidential Candidate Debate
Table 4.1 Total of code-mixing cases in the first debate
+7

Referensi

Dokumen terkait