ANALISIS WACANA TERJEMAHAN ALQURAN SURAT AL.ALAQ:
TINJAUAN ASPEK LEKSIKAL-)
Jerniati I.
Balai Bahasa Provinsi Sulsel dan Provinsi Sulbar Jalan Sultan
Alauddiry
Tala SalapangKm
7 Makassar 90221.Telepon (0411) 882401.
fax
(0411) 882403P os-el: i erni
-indta@Y ahoo. co.id
Inti sari
Tulisanini membahas mengenaiwacana terjemahanAlquranSuratAl-Alaq/ang dianalisis dengan teori kohesi leksikal. Kajian ini bertujuan mendeskripsikan keterbacaan wacaha terjemahan tersebut dan merealisasikannya dalam lima hal, yakni pengulangary sinonim, antonim, hiponim dan kolokasi. Kajian dilakukan dengan metode deskriptif, dengan teknik kajian pustaka. Realitas kajian menyatakan bahwa piranti kohesi leksikal telah memerankan fungsinya dengan bail< sebagai pengutuh wacana. Ituberarti bahwa keterbacaan terjemahan surat Al-Alaq dapat dipaharni dengan baik oleh pembacanya.
Kata kunci: analisis wacano, surat Al-Alaq, kohesi leksikat
abstract
This witing discusses about discourse of translated Qur'an, surah Al-Alaq which is analyzedby using lexigal colesion tliory.The research is aimed to describe readibilty of translation of discourse and realized in fiae things, those ire repetition, synonym, antonym, hiponim, and collocation. The researchis conducted using aesiiptne metlnd'with study literature technique . The reality study is lexical cohesion droices lus functioned well as wtnle of discourse.
it
meqns that readibilty of translation of Sutah Al-Alaq cqn be understood by reqders.Key uords: discourse analysis, surnh Al-Alaq,lexicnl coltesion
1. pendahuluan ther language or language like) seperti yang ter-
Analisis
wacana (discourse analysis) per- tp:l di
dalam wacana atau unit
bahasa yang
tama
kali
diperkenalkanoleh
zelligHurrl, tu- lebih besar ( Tallei, 1-988 dalam Jerniati, 1998:8)'
hun
1952melalui
makalah-makalahyang di- Di
Indonesia kajian wacanadimulai
seki-tulisnya. Ia mengawali
pencarianterhadap tar awai
tahun 1980-an yangdipelopori
oleh kaidah-kaidah bahasa dengan mengkajisubsti-
para pakar bahasa Indonesia, seperti (1) Dar- tusi berantai dalam teks. Dalam bukunyaDls- djowijoyo
(1986) mengkaji "Benang Pengikat course Analysis, Harris berusahamenunjukkan
dalam Wacana", (2) Kridalaksana (1987)"Ke-
mekanisme sintaksis dan semantik, danakhir- utuhan
Wacarra", (3) Kaswanti Purwo;(1987) nya berpendapat bahwa analisis wacanameru-
"Pragmatik V'lacana", (4) Tarigan (198n Peng-putu.r.uru
yuttg tepatuntuk
mengupasben- ajaran
Wacana,(5) Baryadi
(1988) '{Salamiuk-bentuk rangkaian
bahasaataupun pen-
Pembuka dalam Wacana Langsung", (6) Tallei dukungny a (any connected linear materialis,whe-
(1988) Analisis Wacana, dan seterusnya' Karya-,l
Naskah masuk tanggal 2}Juli1)13.Editor: Dra. Wiwin Erni Siti Nurlina, M.Hum. Editlt26-31" ]uli 2013. Edit II: 23-28 Agustus 2013.
147
karya tersebut menjadi
titik
tolak bagi tulisan-tulisan selanjutnya termasuk tulisan ini
(]erniati,
2007:65)Berbicara mengenai wacana
tidak
akan terlepas dari duapiranti
khusus yang menjadi penentu keberhasilan sebuah wacana. Keduapiranti
tersebutialah
kohesidan
koherensi.Wacana dikatakan berhasil baik, apabila infor- masi
yang
disampaikan olehpenulis
dalam wacanatulis
dan atau oleh pembicara dalam wacana lisan sama dengan informasi yangdi
terima oleh pembaca dalam wacana
tulis
dan atau pendengar dalam wacana lisan. Senada dengan Taliei (dalam Jerni ati 2007 :65) yang me- nyatakan bahwa wacanatulis
disebut mudahapabila ia mempunyai tingkat
keterbacaanyang tinggi. Artinya,
wacana tersebut dapatdipahami
oleh sebagian besar pembaca yangditujunya.
Sebaliknya, wacana tersebut sukarapabila ia mempunyai tingkat
keterbacaan yang rendah.Artinya,
wacana tersebut hanya dapat dipahami oleh sebagiankecil
pembaca yang dituju.Terjemahan
Alquran
dalam bahasa Indo- nesia merupakan suatu karya agung bahkan monumental bagi pelakunya, karena Alqurankitab
suci agama Islam merupakan pedomanhidup
bagiumat
Islam. Karenaitu,
menjadikewajiban
merekauntuk
membaca, mema- hami, dan menerapkannya dalam kehidupan.Akan
tetapi,tidak
semua umat Islam mampuuntuk
memahami bahasaAlquran.
Oleh ka- rena itu, terjemahan Alquran khususnya dalam bahasa Indonesia menjadi sangat bermanfaat bagi mereka (umat Islamdi
Indonesia).Sehubungan dengan hal tersebut, penulis merasa
tertarik untuk
menelaah bagaimana suratAl-Alaq
dalam terjemahan bahasa Indo- nesia yang dilakukan olehtim
Penyelenggara Penterjemah/PenafsirAlquran Al-Mujamma Al-Malik
Fahd. Apakahini
mampu memberi- kan keterbacaan yang tinggi kepada pembaca- nya?Hal itu
dilakukan dengan cara mengkaji alat kohesi khususnya aspek leksikal yang digu- nakan dalam wacana terjemahan tersebut un-tuk
memadukan untaian klausa atau kalimatyang mendukung 19
ayat suratAl-Alaq
ter- sebut.Berdasar pada latar belakang masalah ter- sebut, tujuan pengkajian
ini
untuk mengetahui tingkat keterbacaan terjemahan surahAl-Alaq
bagi pembacanya.2,
KerangkaTeori
Teori sebagai landasan kerja yang diguna- kan dalam kajian
ini
adalah teori analisis wa- cana. Menurut Widowson (1978:25) telaah wa- cana merupaka,n telaahterhadap
teks yang mempunyai koliesi atau perpautan yang terli-hat
pada permukaan(lahir)
dan mempunyai koherensi yang menjadi dasar telaah wacana secara batin. Kohesi mengacu kepada cara me- rangkai kalimatuntuk
menjalin pengembang- an proposisi dalam membentuk sebuah teks.Rangkaian kalimat
itu
tersusun berkat diguna- kannya alat-alat kebahasaan.Kohesi adalah konsep semantik yaitu kon-
sep yang mengacu kepada hubungan-hu-
bungan makna yang ada dalam teks. Hubung- anitu
menentukan apakah bagian bahasaitu
merupakan teks atau bukan. Kohesi terjadi bila interpretasi beberapa unsur dalam wacana ber- gantung pada unsur-unsur yanglain.
Selan-jutnya, Halliday
dan Hasan (1976:$ menge- lompokkan pemarkah kohesi menjadi dua bagi- aryyaitu
(1) gamatical cohesion (kohesi grama-tikal),
dan (2) lexical cohesion (kohesi leksikal).Kohesi leksikal (fokus tulisan ini) dibagi menja-
di
dua bagiaryyaitu
(1) reiteration (reiterasi), pengulanganmakna leksikal yang telah disebut dalam sebuahteks
(mencakup pengulangan kata, sinonim, antonim, hiponim-superordinat, dan equivalen),dan
(2) collocation (kolokasi) (Halliday dan Hasan,1976:318). Kolokasi men- cakup seluruh kemungkinan adanya beberapa kata dalam lingkungan yang sama (Kridalak- sana, 1983:87) atau berupa relasi makna leksi-kal
yang berdekatan antarakonstituen
yang satu dengan yang lain.148 Widyapanra,
Volume 41, Nomor 2, Desember 2013lah a.
C.
b.
Reiterasi (reiteration) yang dimaksud ada- sebagai berikut.
Pengulangan atau repetisi adalah penggu- naan unsur bahasa beberapa kali berturut-
turut
sebagai alat stilistis atau untuk tuju-an-tujuan ekspresif (Kridalaksana,
2008:127). Pengulangan
di sini
bukan sa-lah satu
prosesmorfologis, melainkan
pengulangan sebagai penanda hubungan antarkalimat,yaitu
adanyaunsur
peng-ulangan yang mengulang unsur yang
terdapat pada kalimatdi
depannya.Sinonim adalah bentuk bahasa yang mak- nanya
mirip
kata, kelompok kata, atau ka-limat
(Kridalaksana, 2008:154). Halitu
se-jalan dengan pendapat Ramlan (1993:36),
sinonim ialah
satuan bahasa khususnya kata atau frase, yang bentuknya berbeda tetapi maknanya sama atau miriP.Antonim adalah dua kata atau lebih
dengan makna yang berlawanan (Krida- laksana, 2008:13). Senada dengan Sumar- lam, etal.(20$:7a) Antonim
atau lawankata merupakan
salah satujenis
aspek leksikal wacana dengan cara mengoposisi- kan makna unsur yang satu dengan unsur yang lain.Hiponim
adalah hubungan dalam seman-tik
antara makna spesifik dan makna ge-nerik
atau antara anggota taksonomi dannama taksonomi, hal itu berhubungan dengan superordinat (Kridalaksana/
2008:57). Senada dengan Sumarlarn, etal (2003:a5).
Hiponim
adalah satuan bahasa (kata, frase, kalimat) yang maknanya di- anggap merupakan bagian dari makna sa- tuan lingual yang lain. Unsur atau satuanlingual
yang mencakupi beberapa unsur atau satuanlingual
yang berhiponimitu
disebut superordinat.Kolokasi adalahrelasi makna leksikal yang berdekatan. Menurut Sumarlam, (2003:aa) kolokasi atau sanding kata adalah asosiasi tertentu dalam menggunakan pilihan kata
yang
cenderungdigunakan
secara ber-dampingan. Kata-kata yang berkolokasi adalah kata-kata yang cenderung dipakai dalam satu domain atau jaringan tertentu.
Alquran
suratAl-Alaq
merupakan surat ke-96,terdiri
atas L9 ayat termasuk golongan surah-surahMakkiyah. Ayat 1-5 dari
suratini
adalah ayat-ayat Alquran yang pertama se-kali diturunkan, yaitu pada
saatNabi Mu-
hammad saw. berkhalwatdi
guaHira.
Suratini
dinamaiAl-Alaq'segumpal
darah', diambildari
perkataan Alaq yang terdapat pada ayat2 surat ini (Penterjemqh/penafsir Alquran
1971,:1078). Senada dengan Shihab (2007:391)
yang
mengatakan bahwa Surahini
dinamai surat Al-Alaq sebagaimana yang tercantum da-lam
sekian banyak mushaf.Meskipun
pada masa sahabat Nabi Muhammad saw. namanya yang populer adalah surah lqra Bismi Rabbika, ada juga yang menamainya surah lqra. Tetna utama suratini
adalah pengajaran kepada Na-bi
Muhammadsaw.
serta penjelasan tentangAllah dalam sifat dan perbuatan-Nya
dan bahwaDia
adalah sumberilmu
pengetahuan.Selanjutnya, Shihab (2007 :392) menyata- kan bahwa dalam surah
ini
Nabi Muhammad saw. diperintahkan untuk membaca guna lebih memantapkanhati
beliau.Ayat
pertama ba-gaikan
mengatakan bacalahwahyu-wahyu Ilahi
yang sebentarlagi
akan banyak engkau terima, dan bacajuga
alam dan masyarakat-mu.
Bacalah agar engkau membekalidirimu
dengan kekuatan pengetahuan. Bacalah semua
itu dan lakukanlah
dengan ataudemi
nama Tuhan Yang selalu Memelihara, dan.:. Membim-bingmu
dan Yang Mencipta semuamakhluk
kapan dandi
mana pun.3. Metode '.;
Metode yang digunakan dalam pengkaji- an
ini
ialah metode deskriptif, yang berusahauntuk
mendeskripsikan analisis wacanaini.
Pengumpulan data dilakukan dengan metode
simak (Sudaryanto
1993:133)yaitu
dengan cara menyimak data terjemahan Alquran surat d.e.
Analisis Wacana Terjemahan Alquran Surah Al-Alaq: Tinjauan Aspek Leksikal '1'49
Al-Alaq, kemudian
mencatatpiranti
kohesi leksikal yang mendukung wacana tersebut. Se- lanjutnya, analisis dilakukan dengan teori ana-lisis
wacana, sehinggaditemukan
realisasi pengkajian yang optimal.4. Pembahasan
4.L
Analisis Aspek Leksikal
dalam Wacana Teriemahan SuratAl,Alaq
Piranti
wacanayang digunakan untuk
mendukung kepaduan wacana dari aspek lek- sikal meliputi: pengulangan, sinonim, hiponim, antonim, dan kolokasi. Dalam analisis wacana terjemahan suratAl-Alaq
yang menjadi objek tulisanini
ditemukan lima piranti, yang diurai- kandi
bawahini.
Namury sebelumnya untuk kepentingan analisis terjemahan suratAl-Alaq
ayat 1, sampai dengan ayat 19, disajikan secara
utuh
agar lebih mudah dipahami. Begitupula dengan penomoran yang dilakukan oleh penu-lis, untuk
memudahkan perujukan.Dengan nama
Allah yang
Maha Pengasihlagi
Maha Penyayang1. Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu yang menciptakan. (ayat 1)
2. Dia telah mencipatakan manusia dari segumpal darah. (ayat 2)
3.
Bacalah dan Tuhanmulahyang
Maha Pemurah. (ayat 3)4.
Yang mengajar manusia dengan peran- taraan kalam. (ayat 4)5.
Dia mengajarkan kepada(manusia) apa yangtidak
diketahuinya. (ayat 5)6.
Ketahuilah sesungguhnya manusia be- nar-benar melampaui batas. (ayat 6)7.
Karena dia melihat dirinya serba cukup.(ayat 7)
8.
Sesungguhnya hanya kepada Tuhan- mulah kembalimu. (ayat 8)9.
Bagaimana pendapatmu tentang orang yang melarang? (ayat 9)10.
Seorang hamba ketika dia mengerjakan salat. (ayat 10)11. Bagaimana pendapatmu jika orang
yang dilarang (yaitu Rasulullah saw.)
itu
beradadi
atas kebenaran (petunjuk).(ayat 11)
1.2.
Atau dia menyuruh
bertakwa kepadaAllah?
(ayat 12)13. Bagaimana pendapatmu jika orang
yang
melarangitu
mendustakan dan berpaling? (ayat 13)1.4.
Tidakkah dia mengetahui bahwa
se- sungguhnyaAllah
melihat segala per- buatannya? (ayat 14)15.
Ketahuilah sungguhjika dia tidak
ber- henti (berbuat demikian) niscaya Kamitarik
ubun-[rbunnya. (ayat 15)1.6. (yaitu) ubun-ubun orang yang mendus- takan
lagi
durhaka. (ayat 16)1.7. Maka biarlah dia memanggil golongan-
nya
(untuk menolongnya). (ayat 17)18.
KelakKami
akan memanggil malaikat Zabaniyah. (ayat 18)1.9. Sekali-kali jangan janganlah kamu patuh kepadanya dan sujudlah serta dekatkan-
lah'dirimu
kepadaAllah.
(ayat 19) Penterjemah/penafsirAlquran
(\971,:1078:
1080)
4.1.L Pengulangan (Repetisi)
Pengulangan atau repetisi merupakan sa-
lah
satu jenis kohesi leksikal yang digunakan oleh pengguna bahasa dalam memelihara ke-utuhan
wacana. Pengulangan dalamhal ini bukanlah reduplikasi seperti dalam
proses morfologis, melainkan pengulangan sebagai pe- nanda hubungan antarkalimat dalam wacana,yaitu
adanyaunsur
pengulangyang
meng- ulang unsur yang terdapat pada kalimat di de- pannya/Halliday
dan Ruqaiya menyebutnya reiteration. Selanjutnya, Ramlan, (1993:30) me- ngemukakan empat jenis pengulangan yangmenjadi
penandahubungan
leks'ikal dalam wacana bahasa Indonesia,yaitu
1) pengulang-an
sama tepat, 2) pengulangan dengan per- ubahan bentuk, 3) pengulangan sebagiary dan 4) pengulangan parafrase. Namury dalam wa- canaini hanya ditemukan dua jenis
peng- ulangan sebagai berikut.150
WidyapanU0, Votume 41, Nomor 2, Desember 2013A.L.L.| Pengulangan Sama Tepat Contoh (1)
La. Bacalah dengan (menyebut)
nama Tuhanmu yang menciptakan. (ayat 1).1b. Dia telah menciptakan
manusiadari
segumpal darah. (ayat 2)1c.
Bacalah dan Tuhanmulah yang Maha Pemurah. (ayat 3)Pada
kalimat
(1a)terdapat kata
bacalah (ayat 1) yang berulang padakalimat
(1c) ayat 2). Begitupula pada kata menciptakan pada ka- limat (1a) dan berulang pada kalimat (1b) (ayat 2). Pengulanganini
disebut pengulangan sama tepat, karenaunsur
pengulang sama dengan unsur yang diulang. Dengan demikiary dapat dikatakan bahwa pengulangan dalam wacanaini
sangat terpelihara dalam mewujudkan ke- paduan kalimat-kalimat pembangun wacana.Contoh (2)
2a. Dia
telah mencipatakan manusiadari
segumpal darah. (ayat 2)2b.
Yang mengajar manusia dengan peran- taraan kalam. (ayat 4)2c. Dia
mengajarkan kepada manusia apa yangtidak
diketahuinya. (ayat 5)2d. Ketahuilah sesungguhnya manusia
benar-benar melampaui batas. (ayat 6) Pada contoh (2) terdapat kata manusiia (ayat2)
yang mengalami pengulangan sama tepat pada 2b, 2c, dan 2d, atau yang terdapat pada ayat4,5,
dan 6.Hal itu
menunjukkan bahwa piranti kohesi pengulanganitu
telah memeran- kan fungsinya dalam menjalin keutuhan waca- na tersebut.Contoh (3)
3a. Atau dia menyuruh
bertakwa kepadaAllah?
(ayat 12)3b. Tidakkah dia mengetahui bahwa
se- sungguhnyaAllah
melihat segala per- buatannya? (ayal1,4)3c.
Sekali-kali jangan janganlah kamu patuh kepadanya; dan sujudlah serta dekat- kanlahdirimu
kepadaAllah.
(ayat 19)Pada contoh (3) terdapat kata Allah yang secara berurutan diulang pada kalimat 3b, dan 3c atau ayatL4, dan 19. Pengulangan kata ter- sebut ialah pengulangan sama tepat sekaligus
membuktikan
bahwa pengulanganini
telah berperan menjaga kepaduan wacana.Contoh (4)
4a. Bagaimana pendapatmu jika orang yang
melarangitu mendustakan
dan berpaling? (ayat 13)4b. (yaitu) ubun-ubun orang
yarrg men- dustakanlagi
durhaka. (ayat 16)Pada
kalimat
(4a\ terdapat kata mendus- tnkan yang mengalami pengulangan sama te- pat pada kalimat (4b) atau ayatL6. Pengulang- an kedua kataini
merupakan salah satu upayapengutuh
wacana.Contoh (5)
5a. Dia
telah mencipatakan manusiadari
segumpal darah. (ayat 2)5b. Dia
menfal'arkan kepada manusia apa yangtidak
diketahuinya. (ayat 5)5c.
Karena dia melihat dirinya serba cukup.(ayat 7)
5d.
Seorang hamba ketika dia mengerjakan salat. (ayat 10)5e. Atau dia menyuruh
bertakwa kepadaAllah?
(ayat 12)5f. Tidakkah dia mengetahui bahwa se-
sungguhnya Allah
melihat segala per-
buatannya? (ayat 14)
59.
Ketahuilah sungguhjika dia tidak
ber-henti
(berbuat demikian) niscaya Kamitarik
ubun-ubunnya (ayat 15)5h. Maka biarlah dia memanggil
go- longannya (untuk menolongnya). (ayat 17)Pada
contoh
(5)terdapat
kata Dia yang mengacu kepada Tuhan ayat 2 dan 5, sedang- kan kata dia aya17,10,12,L4,15,danl7
meng- acu kepada manusia. Dalam bahasa Indonesia kata tersebut digolongkan sebagai pronomina persona ke-3. Pengulangan persona tersebut dalam wacanaini
terjadi secara berurutan se-Analisis Wacana Terjemahan Alquran Surah Al-Alaq: Tinjauan Aspek Leksikal 151
banyak tujuh kali. Hal
itu
berarti bahwa peng-ulangan pronomina ini
telah menjaga kepa- duan kalimat-kalimat dalam wacana tersebut.Contoh (6)
6a.
Maka biarlah dia memanggil golongan-nya
(untuk menolongnya). (ayat 17)6b.
KelakKami
akan memanggil malaikat Zabaniyah.(ayat 18)Pada
kalimat
(6a) ayat 17 terdapat kata memanggil yang berulang sama tepat pada ayat 1"8. Pengulanganini merupakan
salah satu upaya dalam memadukan kedua kalimat terse-but
sebagai bagiandari
pengutuhan wacana terjemahan suratAl-Alaq
ini.Contoh (z)
7a.
Bagaimana pendapatmu tentang orang yang melarang? (ayat 9)7b. Bagaimana pendapatmu jika orang
yang dilarang (yaitu Rasulullah saw.)
itu
beradadi
atas kebenaran (petunjuk).(ayat 11)
7c. Bagaimana pendapatmu jika orang
yang
melarangitu
mendustakan dan berpaling? (ayat 13)Pada contoh (7a) ayat 9 terdapat kalimat bagaimana pendapatmu yar.g
berulang
sama tepat padakalimat
(7b) dan (7c) atau ayat 11.dan 13. Pengulangan kalimat ini turut berperan
dalam
menjagakepaduan kalimat-kalimat
yang membangun wacanaini.
Contoh (8)
8a. Ketahuilah sesungguhnya
manusia benar-benar melampaui batas. (ayat 6)8b.
Sesungguhnya hanya kepada Tuhan- mulah kembalimu. (ayat 8)8c. Tidakkah dia mengetahui bahwa
se- sungguhnyaAllah
melihat segala per- buatannya? (ayat 1.4)Pada contoh (8a) ayat 6 terdapat kata se-
sungguhnyayang diulang sama tepat pada ayat 8 dan 14. Pengulangan
ini
menunjukkan ada-nya
keterkaitan antarkeduakalimat
tersebutyang secara
umum
menjadi pemadu keutuh_an wacana ini.
4.1,J1,.2 Pengulangan dengan perubahan Bentuk
Contoh (9)
9a.
Yang mengajar manusia dengan peran- taraan kalam. (ayat 4)9b. Dia
mengajarkan kepada manusia apa yangtidak
diketahuinya. (ayat 5)Pada
kalimat
(9a) terdapat kata mengajar yang diulang dengan perubahan bentuk men- jadi mengajarkan, Pengulangan dengan penam- bahansufiks :kan
padakata
mengajar me-nunjukkan
adanya keterkaitan antara kedua kalimat tersebut.Hal itu
berarti bahwa peng- ulangan tersebutturut
menjaga kepaduan ka- limat-kalimat yang membangun wacana terse-but
secara umum.Contoh (10)
10a. Bacalah dengan (menyebut) nama
Tu-
hahmu yang menciptakan. (ayat 1).10b. Bacalah dan Tuhanmulah yang Maha Pemurah. (ayat 3)
10c. Sesungguhnya hanya kepada
Tuhan-
mulah kembalimu. (ayat 8)Pada
kalimat
(10a) ayatl
terdapat kata Tuhanmuyang berulang
dengan perubahan bentuk menjadi kataTuhanmulah pada kalimat (10b) dan (10c) atau ayat 3 dan 8. Pengulang- an dengan penambahan sufiks-lah
padakata
Tuhanmu tersebut menjadibukti
bahwa peng- ulanganini turut
berperan dalam menjaga ke-paduan kalimat-kalimat yang
membangun wacanaini.
Contoh (11)
lla.Tidakkah dia mengetahui bahwa
se- sungguhnyaAllah
melihat spgala per- buatannya? (ayat 14)11b. Ketahuilah sungguh
jika
diatidak
ber-henti
(berbuat demikian) niscaya Kamitarik
ubun-ubunnya. (ayat 15)Pada contoh (11) ayat 1.4 terdapat kata se-
sungguhnya yang berulang dengan perubahan
152
Widyapanua, Volume 41, Nomor 2, Desember 2013bentuk pada ayat 15 menjadi sungguh. Peng- ulangan dengan penghilangan unsur -nya Pa- da kata itu menjadi salah satu bukti keterkaitan antara kedua kalimat tersebut, sehingga Peng- ulangan tersebut dapat menjaga kepaduan ka-
limat-kalimat
yang membangun wacana. Be-gitupula
pada contoh (12)di
bawahini,
kata ubun-ubunnya pada ayat15, berulang dengan perubahanbentuk menjadi
ubun-ubun padaayat 16.
Contoh (12)
12a. Ketahuilah sungguh
jika
diatidak
ber-henti
(berbuat demikian) niscaya Kamitarik ubun-ubunnya.
(ayat 15)12b. (yaitu) ubun-ubun orang yang mendus- takan
lagi
durhaka. (ayat 16)Contoh (13)
13a.
Tidakkah dia mengetahui bahwa
se- sungguhnyaAllah
melihat segala per- buatannya? (ayat 1.4)13b.
Ketahuilah
sungguhjika
diatidak
ber-henti
(berbuat demikian) niscaya Kamitarik
ubun-ubunnya (ayat 15)Pada
kalimat
(13) ayat 1.4 terdapat kata mengetahuiyang diulang
dengan perubahanbentuk menjadi
ketahuilah pada ayat 15. Ke- dua kataini
berasal dari kata dasar tahu yang diafiksasi. Kata mengetahuidiimbuhi
dengan afiks konfiks meng-i,sedangkan kata ketahuilahdiimbuhi
dengan konfiks ke-i dan sufiks -lah.Pengulangan kata
ini
merupakan suatu uPaya yang ingin membuktikan bahwa piranti leksikal tersebut berperan menjaga kepaduan wacana.4.1.2
Antonim
Antonim
atau lawan kata merupakan sa- lah satu jenis aspek leksikal wacana dengan ca-ra
mengoposisikan maknaunsur yang
satu dengan unsur yanglain
(Sumarlam,2003:74).Oposisi makna yang ditemukan dalam wacana terjemahan
ini
adalah sebagai berikut'Contoh (14)
14a. Bagaimana pendapatmu tentang orang yang melarang? (ayat 9)
l4b.Bagaimana pendapatmu jika orang yang dilarang (yaitu
Rasulullah saw.)itu
berada di atas kebenaran (petunjuk).(ayat 11)
Pada contoh (14) terdapat frase orang yang melarang
(ayat 9) yang beroposisi makna
dengan frase orang yang dilarang pada ayat 11.Jadi, dua frase dalam kedua kalimat
ini
dika- takan terpadu oleh pemarkah leksikal yang ber- lawanan atau antonim.Contoh (15)
15a.
Atau dia menyuruh bertakwa
kepadaAllah?
(ayat 12)15b. (yaitu) ubun-ubun'orang yang mendus- takan
lagi
durhaka. (ayat 16)Pada contoh (15)
terdapat
kata bertakwa (ayat 12) yangmemiliki
makna terpeliharanyadiri untuk
tetap taat melaksanakan perintahAllah
dan menjauhi segala larangannya. (Su- gono, 2008:1382), beroposisi makna dengan kata durhaka yang bermaknaingkar
terhadapperintah
(Tuhan,orang tua, dsb.)
(Sugono,2008:348). Dengan demikiaru kedua kata ter- sebut termasuk salah satu piranti leksikal yakni
antonim yang
berperan menjaga kepaduankalimat-kalimat
pembangun wacana.4.1.3
Hiponim
Hiponim
adalah satuan bahasa (kata, fra-se,
kalimat)yatg
maknanya dianggap merupa-kan
bagiandari
makna satuanlingual
yanglain. Unsur
atau satuanlingual
yang menca-kupi
beberapa unsur atau satuan lingual yang berhiponimitu
disebut superordinat (Sumar- larn, et.al. 2003:45).Contoh (16)
16a.Dia
telah menciptakan manusia dari
16b. Bacalah dan Tuhanmulah Yang Maha Pemurah. (ayat 3)
1.6c.Yang mengajar manusia dengan
perantaraan kalam. (ayat 4)
16d.Atau dia menyuruh
bertakwa kepadaAllah?
(ayat 12)Analisis Wacana Terjemahan Alquran Surah Al-Alaq: Tinjauan Aspek Leksikal 153
Pada
contoh
(16)terdapat
frase mencip- takan manusia(ayat 2),
Yang Maha pemurah (ayat3),
dan Yang mengajar manusia (ayat 4).Ketiga frase
ini memiliki
makna yang diang- gap sebagai bagian dari makna satuan linguallain
yang mencakupinya. Satuanlingual
ter- sebut adalah kata Allah pada ayat 12. Jadi,ka- ta Allah pada contohini
merupakan superor-dinat,
dan ketiga frase tersebut adalah hipo- nimnya, sedangkan hubungan antartiga frase sebagai anggotahiponim
disebut kohiponim.Dengan demikiary
piranti
leksikal hiponim te- lah menjalankan perannya sebagai pemadu an-tarkalimat
dalam wacana ini.Contoh (17)
17a. Ketahuilah sesungsuhnya manusia be- nar-benar melampaui batas. (ayat 6) 17b. Seorang hamba ketika dia mengerjakan
salat. (ayat 10)
LTc.Bagaimana pendapatmu jika orang
yang
dilarang (yaitu Rasulullah
saw.)itu
berada di atas kebenaran (petunjuk).(ayat 11)
Pada
contoh
(17)terdapat kata
seorang hamba (ayat 10), dan pada ayat (11) terdapat kata Rasulullah saw. Kedua kataini
merupa- kanhiponim dari
kata manusia yang terdapat pada ayat (6).Artinya,
kata manusia merupa- kan superordinat dari kedua kata tersebut. De- ngan demikiarypiranti
leksikalhiponim
yang terdapat pada contohini
telah memerankanfungsinya
sebagaipemadu kalimat-kalimat
yang membentuk wacana tersebut.4.1.4
Sinonim
Sinonim (persamaan kata) adalah pema-
kaian bentuk
bahasayang
maknanya sama ataumirip
dengan bentuk lain. Kesamaanitu
berlaku dalam tataran kata, frasa, klausa/ka-limat
(Sumarlam et.al. 2003:223).Contoh (18)
L8a.Sesungguhnya hanya kepada Tu-
han(mulah) kembalimu. (ayat 8)18b.Atau dia menyuruh
bertakwa kepadaAllah?
(ayat 12)Pada
contoh
(18)terdapat kata
Tuhan (ayat 8) yangmemiliki
makna sesuatu yangdiyakini, dipuja
dan disembah oleh manusiasebagai Yang Mahakuasa, Mahaperkasa, dsb.
(Sugono, 2008:1,493).
Makna tersebut mirip
dengan kata Allah (ayat1^?) yang bermakna na-
ma Tuhan (dalam
bahasaArab) yang
men- ciptakan alam semesta; Tuhan yang Mahasem- purna; disembah oleh orang yang beriman. (Su- gono, 2008:42). Jadi, kedua kata tersebut tergo- long sebagai piranti leksikal sinonim yang ber- peran dalammemadukan dua kalimat pemben-tuk
wacana tersebut.Contoh
(19)
i19a. Ketahuilah sesungguhnya manusia be- nar-benar melampaui batas. (ayat 6) 19b.
Bagaimana pendapatmu jika orang
yang
melarangitu
mendustakan dan berpaling? (ayat 13)Pada
contoh
(19)terdapat
kata manusia (ayat 6) memiliki makna 'makhluk yang berakalbudi;
insary orang (Sugono, 2008:877). Makna tersebut sama dengan kata orang (ayat 13) yang bermakna manusia (dalam arti khusus), manu- sia (gantidiri
ketiga yang tidak tentu) (Sugono, 2008:986). Jadi, kedua kata tersebut tergolong sebagai piranti leksikal sinonim yang berperan sebagai pengutuh wacana.4.1.5
Kolokasi
Kolokasi atau sanding kata adalah asosiasi tertentu dalam menggunakan pitihan kata yang cenderung digunakan secara berdampingan.
Kata-kata yang berkolokasi adalah kata-kata yang cenderung
dipakai
dalam satu domain ataujaringan tertentu
(Sumarlam, 2OOIZ:44).Contoh (20)
20a. Bacalah dengan (menyebut) rrama Tu- hanmu yang menciptakan, (ayat 1).
20b. Bacalah dan Tuhanmulah yang Maha Pemurah. (ayat 3)
20c. Yang mengajar manusia dengan peran- taraan
kalam.
(ayat 4)154
Widyapaf'Wa, Volume 41, Nomor 2, Desember 2013Pada contoh (20) terdapat kala baca (ayat 1 dan 3),'kata mengajar, dankalam (pena) pada ayat 4. Hubungan pertalian antara ketiga kata
tersebut dapat dikatakan bersifat
kolokasi, karenakata
baca, mengajar, dan kalam (pena) merupakan serangkaian kata yang digunakan dalam lingkungan yang sama (domain pendi- dikan). Jadi, ketiga kata tersebut menjadi piran-ti
leksikal yang tergolong kolokasi berperan se- bagai pemadu kalimat-kalimat yang memba-ngun
wacana.5.
SimpulanRealitas aspek
leksikal yang ditemukan
dalam kajianini
ada lima, yaitu 1) pengulang- an (sama tepat dan perubahan bentuk), 2) an- tonim, 3)hiponim,4)
sinonim, dan 5) kolokasi.Hal tersebut diperikan dalam dua puluh contoh disertai dengan analisisnya.
Berdasar pada analisis tersebut (yang dila-
kukan
terhadap wacana terjemahanAlquran
suratAl-Alaq)
disimpulkan bahwa aspek lek- sikal yang terdapat dalam wacana tersebut te- lah memerankan fungsinya sebagai pengutuh wacana yang menjadi penghubung antarkali- mat baik dalam setiap ayat, maupun antarkali- mat yang terdapat dalamuntaian
ayat suratAl-Alaq.
Dengan demikian, tingkat keterbacaan ter- jemahan
Alquran
suratAl-Alaq
dapat dikata- kan cukup tinggi.Hal itu
berarti bahwa terje- mahan surah tersebut dapat dipahami oleh se- bagian besar pembacanya.DAFTAR PUSTAKA
Baryadi,
I.
Praptomo. 1988. "Salam Pembukadalam Wacana Langsung." Makalah
Konferensi dan Seminar NasionalV MLI 22-27 Juli
1988.Ujung
Pandang.Dardjowidjoyo, Soenjono.
1986."Benang Pengikat dalam
Wacana."Dalam
Bam- bang KaswantiPurwo
(ed). 1986. Puspa-ragam
Linguistik
dan Pengajaran Bahasa.Jakarta: Arcan.
Halliday, M.A.K, dan
Ruqaiya Hasan. 1976.Cohesian
in
English. London: Longman.]erniati l. 1,998. "Analisis Wacana Buku
Pelajaran Bahasa Mandar untuk
SLTP"
Tesis Pascasarjana Unhas Ujung Pandang.
---.
2007."Penyulihan
dalam Wacana: Ter- jemahanAlquran
SuratYaasiin"
DalamLinguistik
lndonesiaNo. 2 Tahun
ke-25.Jakarta: Yayasan Obor Indonesia.
Kaswanti Purwo, Bambang. 1987. "Pragmatik
Wacana". Dalaq,i Widyapurwa
No.31.Yogyakarta: Balai Bahasa
Kridalaksana, Harimurti.
1987."Keutuhan
Wacana" Dalam Bahasa dan Sastra TahunIV
No.1. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.---.
2008. KamusLinguistik Jakarta:
PT.Gramedia.
Penyelenggar4 Penterjemah/ Penafsir Alquran.
1,971. Alquran dan Terjemahannyn.
Madinah Munawwarah
Kerajaan Saudi Arabia:Al-
Mujamma A1-Malik
Fahd.Ramlan.
\984.
"Berbagai Pertalian SemantikAntarkalimat dalam Satuan
Wacana Bahasa Indonesia". Yogyakarta: Lembaga Penelitian Universitas Gadjah Mada.Shihab,
M. Quraish.
2007. Tafsir Al-Misbah:Pesan, Kesan,
dan
KeserasianAlquran
(Volume 15). Jakarta: Lentera Hati.Sudaryanto.
1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengnntar Penelitian Wa- hana Kebudayaan secara Linguistik. Yogya- karta: Duta Wacana University Press.Sugono, Dendy. et.a\,2008. Kamus Besar Bahasa
lndonesia. (Edisi ke-a). Jakarta:
PT.Gramedia Pustaka Utama.
Sumarlam. et.a1.2003. Teori dan Praktik Analisis Wacana. Surakarta: Pustaka Cakra.
Tarigan,
H.
Guntur.1987. Pengajaran Wacana.Bandung: Angkasa.
Analisis Wacana Terjemahan Alquran Surah Al-Alaq: Tinjauan Aspek Leksikal 155
Tallei.
1988. "Keterpaduan,Keruntutan,
danKeterbacaan Wacana Buku pelajaran
Bahasa Indonesia Sekolah Dasar (Suatu
Kajian Analisis Wacana)". Disertasi
Pascasarjana
IKIP
Bandung.Widdowson,