• Tidak ada hasil yang ditemukan

Grammatical Mistakes of Albanian Students in Learning English as a Foreign Language

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Membagikan "Grammatical Mistakes of Albanian Students in Learning English as a Foreign Language "

Copied!
9
0
0

Teks penuh

(1)

Spahiu, I., & Kryeziu, N. (2021). Grammatical mistakes of Albanian students in learning English as a foreign language. Linguistics and Culture Review, 5(S3), 814-822.

https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS3.1366

Linguistics and Culture Review © 2021.

Corresponding author: Kryeziu, N.; Email: [email protected]

Manuscript submitted: 09 April 2021, Manuscript revised: 27 June 2021, Accepted for publication: 18 July 2021 814

Grammatical Mistakes of Albanian Students in Learning English as a Foreign Language

Isa Spahiu

Assoc Professor at Faculty of Foreign Languages -AAB College, Rr. Elez Berisha, Nr.56 Zona Industriale Fushë Kosovë 10000 Prishtinë

Naim Kryeziu

Assistant Professor of German Literature, University of Prishtina – Department of German Language and Literature, Street Nëna Terezë, 10000, Prishtina, Kosovo

Abstract---Making mistakes is an unavoidable element of learning and teaching a foreign language. Because there are virtually always exceptions to the "rules," English can be tough to master. This study focuses on the most prevalent grammatical errors made by Albanian students during the EFL (English as a foreign language) learning process, as well as the sources of these errors, in order to consider them while teaching English grammar. The purpose of this study is to find out to what extent Albanian EFL students to be successful in the use of prepositions, and how much impact their mother tongue has on their errors. Being aware of such mistakes in teaching and learning English grammar for communicative purpose may help the teacher in choosing the right teaching option that would pose fewer difficulties and problems to their learners and therefore, enhance students learning of English grammar. In this study, the terms error and mistake are used interchangeably to refer to the generation of incorrect forms in learners' linguistic output. It has been highlighted that the effect of the learners' native language is responsible for many of the errors.

Keywords---cause, error, foreign language, grammatical mistake, language interference.

Introduction

Learning a foreign language isn't always simple. It requires a lot of effort and time.

There are challenges that are universal to everybody learning a language, as well as problems that are peculiar to each language or culture. Negative language transfer isn't always an issue when the speaker's mother tongue language follows

(2)

the same grammar rules as the English language (Oviogun & Veerdee, 2020;

Widana et al., 2020). However, in most cases, this does tend to be problematic because there are so few languages with grammar rules similar to those of English. Foreign English learners also have a hard time with verbs. Albanian students have these difficulties, just as every English learner does, along with those that are more specific to them. Those difficulties that are more specific to those who speak Albanian as their first language include negative sentences, verb use, plural nouns, and sentence syntax. The complications with verb use include verb tense, especially the participial form and past tense. This is made even more difficult for those whose mother tongue is Albanian when the verbs are irregular.

Forming plural nouns can also be pretty difficult for Albanians learning English.

This happens when Albanian students generalize the English nouns. They end up writing nouns as plural when they shouldn’t be plural at all. One example of this is the English word “advice,” many Albanian students would write this as

“advices. In teaching ESL, I have seen so many students with pronunciation and sentence structure difficulties. Most of these problems stem from interference from the native language when speaking and writing English (Misra et al., 2012;

Prior et al., 2017).

This is because it is a natural tendency to think that sounds and sentence structure in English are the same as those characteristics in one's own native language. “Learners typically make errors or have learning difficulties that are characteristic of their particular language background” (Kennedy, 2014). English grammar differs from our mother tongue language, Albanian. There are many rules to correlate or combine parts of speech for making good sentences. Based on my short teaching experience of English (as a foreign language), many linguistic aspects (as phonetic, lexical, and grammatical) are often found difficult to be internalized though, they are often reviewed and practiced in English classes, such as verb use (including tense, aspect, non-finite verb forms, phrasal verbs) , these linguistic aspects are identified as common mistakes of learners from other different language background. According to Kennedy the most difficult linguistic aspects to learn how to use are: articles and other determiners, prepositions and verb use. The aim of this paper is to present some of the difficulties the Albanian learners usually face in learning the English grammar (Liardét, 2013; Xu et al., 2009).

Sentence structure and verb forms

A verb is a part of speech that describes an action, serving as a predicator in a sentence. Sentences are structured around verbs, so verbs are central to the construction of sentences. It is important that words are combined in their correct syntactic categories to form a correct sentence. In English, a basic sentence typically has an ‘SVO’ (subject-verb-object) structure. Learners must be able to put the verb phrase in the correct order to create sensible, correct sentences. In this study, the acquisition of verb forms in English is considered a difficult task for many Albanian ESL students. For instance, most action verb are inflectional, as they have singular and plural forms, progressive form, and perfect form, as well as simple past tense in regular and irregular. These verbs have different forms when used in different aspects. In addition, verbs that are in the ‘to be’

form must agree with the subject of a sentence. There are rules for the use of verb

(3)

forms and all L2 learners must understand them. Learners should always practice by doing grammatical exercises and apply the right forms of verbs in their writing tasks. Despite learning the grammar rules and structures of the English language, students still make errors repeatedly in their writings (Notebaert et al., 2009; Vidal et al., 2000).

What is most disconcerting is the fact that L2 learners continue making the same errors even when such errors are pointed out to them by their teachers? It is not easy for L2 learners to master the language without an effective teaching method that focuses on grammar and language skills. According to Brown (2000), learners have to be adequately exposed to all of the language skills; listening, speaking, reading and writing, in order to master the target language. Writing should be given more emphasis as it is a complex aspect as well as the most essential. With strong writing skills, students will not only be able to express themselves effectively but also have more success in applying for positions at companies of an international standing (Barnes, 1995; Peiris et al., 2003).

A lack of familiarity with the target language

A factor that hinders the progress of learning English is a lack of exposure to the language. These students come from an environment where Albanian is used in everyday communication at home and in schools. The situation is worsened when English language educators at school do not even converse well in the language.

According to Ellis & Ellis (1994), motivation affects the extent to which language learners persevere in learning, the behavior they exercise, and their actual accomplishment. When there is no motivation during the learning process, students may not be able to effectively learn the language (Hayakawa et al., 2016;

Takeuchi, 2003).

Selection error

Selection occurs when the wrong form of verb is used in a sentence. The examples of selection errors are as follows:

 The incorrect section of copular verbs for subject verb agreement.

 I were at the cinema yesterday (was)

 Jessica have just eaten her dinner (has)

 The incorrect selection of plural verbs for subject-verb agreement

 She like to eat fruits (likes)

 The incorrect selection of verb tense to express an event happened in the past.

 I go to the cinema yesterday (went)

 The incorrect selection of verb tense to express a verb in the past participle form

 The students have leave the classroom (left)

Considering that the purpose of this study is to find out how successful Albanian EFL students are in the use of verb forms and how much impact Albanian language has on their errors, following research questions were formed.

(4)

 What are the frequencies of each type of verb error?

 What role does mother tongue play in learning a second language?

 How to reduce verb form errors?

Hypothesis

The impact of mother tongue interference on students' ability to use verb forms in English.

Methodology of the research Sample

In this recearch will be included 30 undergraduate students in an English Class of a secondary school.

Method

The method we use is a desk research approach to complete this article, and the data for this study was acquired through a written essay test. The goal of this study is to find and analyze verb-form errors made by Albanian pupils. The students were provided reading materials on a discursive topic, and then required to compose a 300-word essay on the topic in one and a half hours. On the topic in one and a half hours. The data was evaluated to see what kinds of verb form errors the students made in their writing and how often they did so. As a result, their essays were collected, and the verb-form problems were found (Marpaung &

Hambandima, 2018; Atmowardoyo & Sakkir, 2021).

Results

After checking and analyzing their written essay, some of the examples of the student’s typical error are as follows:

 The use of past tense suffix -ed for all verbs in past tense

 He singed a song. (sang)

 They eated the cake. (ate)

 I goed to the library this morning. (went)

 The use of singular verb suffix -s for third person singular in all tense and aspect

 She can draws. (draw)

 She will draws. (draw)

 The ‘be” verb may be redundantly placed before the main verbs, for example

 They are prefer copying

 This is happens.

 An infinitive is required after the word “to” but students may put a redundant, -s, -ed or -ing after it:

 We have to passes

 The students like to doing

 Errors of ordering are made when the correct elements are wrongly sequenced in the use of phrasal verbs:

(5)

 I pick up her

 When they use reported or indirect speech as they tend to follow the same word order as used in direct speech or question form when they are reporting.

 They asked me where was the girl

Learners produce deviant structures as a result of other structures in the target language, as seen in the examples above. Learners seek a simple solution to alleviate their linguistic burden. When learners receive input in the target language, they usually establish their own set of linguistic norms. They apply previously learned rules to new situations. They are, however, unsure about applying suitable guidelines based on proper English language. As a result, they prefer to ignore the rules, attempting to apply what appears to them to be "right"

in a given situation. The following are some examples of this type of error:

 The boy who I saw him.

 She made me to do it.

In sentence (a), the boy who I saw him, is wrongly constructed based on the learner’s knowledge that there must be an object following the verb saw. The learner seems to be ignoring the rule that the relative pronoun, who, acts as the object, him, in the sentence. This phenomenon applies in sentence (b) as well where the learner ignores the restrictions on the distribution of the verb made (Richards, 1974). This type of error appears to be another major cause of interlingual errors that hinders learners (Vysotki et al., 2021; Widanta et al., 2016).

Findings

The study's findings revealed that 73.3 percent of Albanian students made various grammatical errors. The majority of them were discovered by scholars with different language backgrounds (as discussed above). The next lines detail the grammatical errors (at both the word and sentence levels) and their causes.

Starting with the verb use, it is noticeable the use of incorrect negative or interrogative sentences, especially in the simple present and simple past tenses because there is no equivalent of auxiliaries (do, does and did) in Albanian (example: ‘I not stay / stayed late’ instead of ‘I don’t/didn’t stay late; ‘How I look?’

instead of ‘How do I look’?) Furthermore, omission of the verb ‘to be’ in the continuous form of a verb (present continuous, past continuous, present perfect continuous, past perfect continuous or future continuous) is sometimes identified (example: ‘I talking to him’ instead of ‘I am / was talking to him’) (Pawlak, 2013;

Ridha, 2012).

It is ‘sometimes’ because students have mainly made use of common (simple) aspect than continuous one; the reason is that simple aspect in Albanian covers the meaning of English simple and continuous aspect. These errors are of negative transfer because there is no equivalent form between English continuous and perfect aspect forms and Albanian ones. Different tense forms of the verb are misused in different kinds of sentences especially in indicative and conditional ones. For example: a) ‘When I will see him’, b) ‘If I will see him’, instead of ‘When I

(6)

see him’, ‘If I see him’. In these examples, influenced by Albanian, learners use the modal auxiliary verb ‘will’ with a reference to the particle ‘të’ or ‘do të’ in Albanian subjunctive or conditional mood (a)‘ të shikoj atë’, b) ‘do të takoj’. Other forms of the verb are also confusing to the learners: past tense and participle forms of irregular verbs. For example: ‘teached’ instead of ‘taught’, ‘have drank’

instead of ‘have drunk’ - this is the case of overgeneralization (extension of target language rules to inappropriate contexts); use of to-infinitive or –ing forms of the verb (to express purpose: ‘I have come here for saying’ instead of ‘I have come here to say’; after certain verbs: ‘enjoy to read’ instead of ‘enjoy reading’). Based on literal translation, the students confuse the use of to-infinitive and –ing form of the English verbs. Another common error is the incorrect use of modal verbs in indicative and conditional sentences. Incorrect plural form of uncountable nouns and irregular countable nouns is another error example because of overgeneralization (example: ‘some informations / advices / childrens’ instead of some information / advice / children). Based on literal translation, Albanian students use regular plural form for uncountable English nouns as these nouns are countable in Albanian. The same explanation rests for the following error.

Disagreement of subject and verb in a sentence (example: ‘The news are fantastic’

instead of ‘The news is fantastic’). However only 26.7 % of the students were able to finish the test correctly (Spahiu & Spahiu, 2018; Spahiu, 2013).

Conclusion and Comments

Several inferences can be derived from the study's findings. To address my first question, the subject-verb agreement had the highest frequency of selection errors, followed by simple past, simple present, and infinitive. This indicates that students faced difficulty in selecting the correct verb forms in their writing. There are only a few syntactic errors found in the writings of the students. These errors resulted from the false order of words within the verb phrases. This type of error affected the meaning intended to convey by the students. The interrogative form of a sentence, for example, was misinterpreted as a statement due to the incorrect arrangement of the subject and auxiliary verb. The reasons of Albanian ESL students' selection errors, omission errors, addition errors, and syntax problems were discovered (Spahiu & Spahiu, 2019; Spahiu et al., 2021; Swan, 1997).

Interlingual and intralingual mistakes were identified as the root causes. The second question was related to mother’s tongue interference. Interlingual errors occurred due to the interference of L1 (Albanian) into L2 (English), whereas intralingual errors resulted from overgeneralization, incomplete application of rules, ignorance of rule restriction and false hypothesized concepts. In regards to my third issue, student errors must be taken seriously in order to better identify the areas in which students are weak and to attempt to make them aware of the errors they make. Teachers should emphasize common blunders and concentrate on teaching the areas that require particular attention. Students could be provided more explanations and exercises in these areas to help them develop their language skills. Teachers could, for example, define the norms of subject- verb agreement by listing each copula be verb's use with its respective subject.

Each verb form's functions should be explained in depth, with plenty of examples.

The use of auxiliary verbs should be emphasized and made obvious to students, as incorrect usage of auxiliary verbs is one of the most common faults. Teachers

(7)

should also emphasize the concept of time and the structure of verb forms in Albanian and English. Students will become aware of the differences between the verb forms in Albanian and English by comparing the two languages. With this knowledge, verb form errors could be reduced. Another way to make students aware of their language errors is to make them do self-corrections. According to Edge (1989), correction is an important aspect of education because it provides information and feedback to students. Errors should not be seen adversely by teachers; instead, they should be made a part of the lesson that draws students' attention. Self-correction should be promoted because it allows pupils to examine and remedy their own mistakes.

References

Atmowardoyo, H., & Sakkir, G. (2021). Effects of best-practice based materials in receptive language learning behaviours in improving receptive language skills. Linguistics and Culture Review, 5(S1), 1313-1334.

https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS1.1604

Barnes, H. A. (1995). A review of the slip (wall depletion) of polymer solutions, emulsions and particle suspensions in viscometers: its cause, character, and cure. Journal of Non-Newtonian Fluid Mechanics, 56(3), 221-251.

https://doi.org/10.1016/0377-0257(94)01282-M

Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (Vol. 4). New York: Longman.

Edge, J. (1989). Mistakes and correction. London: Longman.

Ellis, R., & Ellis, R. R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford University.

Hayakawa, S., Costa, A., Foucart, A., & Keysar, B. (2016). Using a foreign language changes our choices. Trends in cognitive sciences, 20(11), 791-793.

https://doi.org/10.1016/j.tics.2016.08.004

Johnson, K. & Johnson, H. (1999). Encyclopedic Dictionary of Applied Linguistics: A Handbook for Language Teaching. Blackwell Publishing Ltd.

Kennedy, G. (2014). Structure and meaning in English: A guide for teachers.

Routledge.

Liardét, C. L. (2013). An exploration of Chinese EFL learner's deployment of grammatical metaphor: Learning to make academically valued meanings. Journal of Second Language Writing, 22(2), 161-178.

https://doi.org/10.1016/j.jslw.2013.03.008

Marpaung, T., & Hambandima, E. S. N. (2018). Collaborative experiential learning: Five senses exploration to higher descriptive writing quality. International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 4(5), 55-67.

https://doi.org/10.21744/ijllc.v4n5.292

Misra, M., Guo, T., Bobb, S. C., & Kroll, J. F. (2012). When bilinguals choose a single word to speak: Electrophysiological evidence for inhibition of the native language. Journal of Memory and language, 67(1), 224-237.

https://doi.org/10.1016/j.jml.2012.05.001

Notebaert, W., Houtman, F., Van Opstal, F., Gevers, W., Fias, W., & Verguts, T.

(2009). Post-error slowing: an orienting account. Cognition, 111(2), 275-279.

https://doi.org/10.1016/j.cognition.2009.02.002

(8)

Oviogun, P. V., & Veerdee, P. S. (2020). Definition of language and linguistics:

basic competence. Macrolinguistics and Microlinguistics, 1(1), 1–12. Retrieved from https://mami.nyc/index.php/journal/article/view/1

Pawlak, M. (2013). Error correction in the foreign language classroom:

Reconsidering the issues. Springer Science & Business Media.

Peiris, J. S. M., Lai, S. T., Poon, L. L. M., Guan, Y., Yam, L. Y. C., Lim, W., ... &

SARS Study Group. (2003). Coronavirus as a possible cause of severe acute respiratory syndrome. The Lancet, 361(9366), 1319-1325.

https://doi.org/10.1016/S0140-6736(03)13077-2

Prior, A., Degani, T., Awawdy, S., Yassin, R., & Korem, N. (2017). Is susceptibility to cross-language interference domain specific?. Cognition, 165, 10-25.

https://doi.org/10.1016/j.cognition.2017.04.006

Richards, J. C. (1974). A non-contrastive approach to error analysis. Error analysis: Perspectives on second language acquisition, 172-188.

Ridha, N. (2012). The effect of EFL learners' mother tongue on their writings in English: An error analysis study. Journal of the College of Arts, 60, 22-45.

Spahiu, E. K., & Spahiu, I. (2018). A Contrastive Analysis Of The Category Of Gender In English And Albanian Nouns. Knowledge International Journal, 22(6), 1555-1558.

Spahiu, I. (2013). Using native language in ESL classroom. International Journal of English Language & Translation Studies, 1(2), 243.

Spahiu, I., & Spahiu, E. K. (2019). Contrastive Analysis Of English And Albanian Adjectives. The International Journal of Applied Language Studies and Culture, 2(1), 17-22.

Spahiu, I., Iseni, A., Dreshaj, N., Çesko, H., & Krasniqi, I. (2021). The Use Of New Technologies In Learning English In The Age Of COVID-19. Anglisticum.

Journal of the Association-Institute for English Language and American Studies, 10(5), 35-48.

Swan, M. (1997). The influence of the mother tongue on second language vocabulary acquisition and use. Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy, 156-180.

Takeuchi, O. (2003). What can we learn from good foreign language learners? A qualitative study in the Japanese foreign language context. System, 31(3), 385- 392. https://doi.org/10.1016/S0346-251X(03)00049-6

Vidal, F., Hasbroucq, T., Grapperon, J., & Bonnet, M. (2000). Is the ‘error negativity’specific to errors?. Biological psychology, 51(2-3), 109-128.

https://doi.org/10.1016/S0301-0511(99)00032-0

Vysotki, V. M., Patalashko, E. V., Stepanenko, V. E., Makarova, T. V., &

Balabanova, I. A. (2021). Language as a communication resource and its place in the representation of world practices: philosophical and linguistic approach. Linguistics and Culture Review, 5(S3), 574-584.

https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS3.1621

Widana, I.K., Dewi, G.A.O.C., Suryasa, W. (2020). Ergonomics approach to improve student concentration on learning process of professional ethics.

Journal of Advanced Research in Dynamical and Control Systems, 12(7), 429- 445.

Widanta, I. R. J., Sitawati, A. R., Aryana, I. R., & Ardika, I. D. (2016). Learning center with self-directed learning: a foundation for TOEFL learning activity. International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 2(4), 64-71.

Retrieved from https://sloap.org/journals/index.php/ijllc/article/view/139

(9)

Xu, W., Case, R. E., & Wang, Y. (2009). Pragmatic and grammatical competence, length of residence, and overall L2 proficiency. System, 37(2), 205-216.

https://doi.org/10.1016/j.system.2008.09.007

Referensi

Dokumen terkait

However, in order to achieve the goal of teaching and learning English as foreign language, most of student faced many problems, especially in speaking activity or where the

Questionnaire will be one of the ways to know the students’ perspective toward English as a foreign language EFL for communicative language teaching CLT at the fifth semester in English