SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY.
J. W.
POWELL,
DIRECTOR.ILLUSTRATION OF THE METHOD
RECORDING INDIAN LANGUAGES.
FROM
THE MANUSCRIPTSAND
OFMESSES.S. R.RIGGS.J. O. DORSET, A. S. GATSCHET579
ILLUSTRATION OF THE METHOD OF RECORDING INDIAN LANGUAGES.
HOW THE RABBIT CAUGHT THE SUN IN A TRAP.
An Omaha
Myth, obtainedfromF.LaFlechebyJ.Owen
Dorsey.Egi^e mactciu'ge ak& ij[an/ f\uk6 ena-qtci %ig$e jugig<fa-biama.
Itcameto rabbit the hisgrand- thest. only dwelt withhisown, theysay.
pass sub. mother ob.
Ki ha
n/egantce/-qtci-hnau/ '4bae ahi-biama.Ha
negantce'-qtci a^a-bi And morning very habitu- hunting wenttheysay. morning very went, theyally thither say
ctewaD/nikacingawi11 ' si sned£'-qti-hnan sfg^e a^a-bitdamd.
Ki
ibahau 3notwith- person one foot long very asa trail hadgone,theysay. And toknow
standing rule him
gau^a-biama. Niacinga £in/ in/tan witan^in b£e t& miuke, e£egan-biama.
wished theysay. Person the now I-first Igo will Iwho, thought theysay.
mv.ob
Ha^egaHce'-qtci
paha
n-bi egan/ a^a-biama. Ci 6gi£e mkaci"gaama
Morning very arose they having wenttheysay. Again ithap- person. the
say pened hit.sub.
sig^e a<£abit^ama. figi^e akf-biama. Ga-biama: 5[anha, witanfin b<£6 6
trail hadgone,theysay. Itcame he reached home, Said as follows, grand- I
—
first Igo topass theysay. theysay: motherajfidaxe ct€wan/ iiikaciaga win/ an/aqai aAai te an/. xranha, n^ian^e
Imakefor in spiteofit person one gettingahead he hasgone. Grandmother snare
myself ofme
daxe ta minke, ki b^ize ta miiike ha.
Ata
n jau/ tadan/, a-biam£Imake will Iwho, and Itake will Iwho . Why youdo should?said,they say
it him it
wa'ujiiiga aka. ' Niacinga ifat'ab^ ha, a-biama.
Ki
ruactciii'ge a<fa- 9oldwoman thesub. Person Ihatehim . said,theysay. And rabbit went biaina. A^a-bi y\l ci sfg^e ^eteama.
^p ha
n/ t6 i<j;ape jan'-biama.theysay. Wenttheywhenagain trail hadgone. And night the waiting lay theysay.
say for
Man'dS-^a" $an ukiuacke gaxa-biauia, ki sig<fe ^e-hnan t6 Wdii^an/^a- bow string the noose hemadetheysay, and trail went habitu-the thereheputit
ob. it ally
biania. l£gi<fehan'+egan-tcS'-qtciU3pan^e <fan gijan/beahi-biauia. figi^e 12
theysay. Itcame morning very snare the tosee hie ar- theysay. Itcame
topass. ob. own rived topass
min/ £an <iiz6 akama.
Ta
n'^in-qtci mfa ag^a-biama. g;anha iudada11sun the taken hehad, Running very to tell went homeward, Grand what
cv.ob. theysay. theysay. mother.
£in
te b^ize ddegan an/baaze-hnan/ ha, a-biama.
^a
nha, nian'de-^a11 $anitmay Itook but meitscared habitu- . saidtheysay. Grand- bow string the
be ally mother, ob.
agnize kanbd6degan an/baaze-hnan/i ha, a-biama.
Mahi
Q a^iD/-bi egan/ 15Itookmy Iwished,but meitscared habitu- . saidtheysay. Knife had they having
own ally say
581
582 METHOD OF RECORDING
INDIANLANGUAGES.
g'di a^4-biamd.
Ki
ecau'-qtci abi-biama. Piaji ckaxe. Eatan £ganthere went,thoysay. And near very ar- theysay. Bad yondid. Why so
rived
ckaxea. E'di gi-adtf" iu/^icka-ga ha, a-biama
mi
D/ aka. Mactcin'ge youdid ? Hithercome and formenntieit , said,they say sun the sub. Rabbit 3 aka 8'di a<fa-bi ctewan/ nan/pa-bi egau/ b6be ikea^-kna
n/-biama.Ki
the there wentthey notwith- feared they having partly passedwenthabitu-theysay. And
sub. say standing say by ally
5[u'6' a^a-bi egall/ niasa-biamamaii'de^a11 dan/. Gau'ki min/ <fan
ma
n/-rushedwenttheyhaving cutwith they say bow stringtheob. And sun the on
s ly a knife cv. ob.
ciaba aia^a-biama.
Ki
tnactciu'ge akaaba^u
liiu/ <fan nazi-biamahigh hadgone,theysay. And Rabbit thesub. spacebet. hair theob. burnt they say
thoshoulders yellow
G anakada-bi egau/. (Mactciii'ge aina aki-biam4.) Itcitci+, 5fauba,
itwashot they having. (Rabbit the reachedhome, Itcitci*!! grand-
onit say mv.sub. theysay.) mother,
- na<fiiige'-qti-inan/ba, a-biama. xucpa(fan4-, i^ua^iilgS'-qti-nia11 ' eskan'+, burntto very lam . said,theysay. Grandchild!! burnttonothingveryIam Ithink,
nothing forme
a-biama. Cetan/.
said,theysay. Sofar.
NOTES.
581. 1. Mactcifige, the Babbit,or Sife-maka" (meaninguncertain), is the hero of
numerous myths
of several tribes.He
is the delivererofmankind
from different tyrants.One
of bis opponentsis Ictinike, themaker
of this world, according to the Iowas.The
Rabbit's grand motheris MotherEarth,who
callsmankind
her children.581, 7. a$ai tea".
The
conclusion of thissentence seems odd to the collector, but itstranslation given with thismyth
is that furnished by the Indian informant.581, 12. han+egantceqtci,
"ve--ry
earlyin the morning."The
pro- longation of the first syllable adds tothe forceof the adverb "qtci,"very.
582, 3. hebe ihe a^e-hnan-biama.
The
Rabbit tried to obeytheSun
; but each time thathe attempted it, he was somuch
afraid of him that he passedby a littletooneside.He
could not godirectly to him.582.4. 5.
ma
nciaha aiaifa-biama.When
the Rabbit rushed forward withbowed
head, andcut the bow-string, the Sun's departurewas
so rapid that "hehad
alreadygone onhigh."ABBREVIATIONS USED
IN THISMYTH.
cv. curvilinear. sub. subject.
mv. moving. ob. object.
st. sitting.
TRANSLATION.
Once
upon a time the Rabbit dwelt in a lodge with no one but his grandmother.And
it was hiscustom to go hunting very early inthe morning.No
matterhow
earlyin the morning he went, a person withMETHOD OF RECORDING
INDIANLANGUAGES.
5S3
very long feet had been along, leaving a trail.And
he(the Eabbit), wishedtoknow
him."Now,"
thought he, "I will goin advanceofthe person."Having
arisenveryearly inthe morning,hedeparted.Again
it
happened
that the personhad been along, leaving a trail.Then
he (the Eabbit)went
home. Said he, "Grandmother, though I arrange for myself to gofirst, a person anticipatesme
(every time). Grand- mother, Iwillmake
a snareand
catch him." "Why
shouldyou doit!"-said she. "I hate the person," he said.
And
the Eabbit departed.When
hewent, thefoot-printshad
been alongagain.And
he lay wait- ingfor night(tocome).And
hemade
a noose of a bow-string, puttingit inthe place wherethe footprints used to beseen.
And
he reached therevery early in the morningfor thepurpose of looking at his trap.And
ithappened
that hehad
caught theSun.Sunning
very fast,he wenthomeward
to tell it. " Grandmother,I have caught somethingor other, butitscaresme. Grandmother, Iwished to lakemy
bow-string, but Iwas
scared everytime," said he.He went
thither with aknife.And
he got very nearit."You
havedone wrong;why
have you done so?Come
hither and untieme," said the Sun.The
Eabbit, although hewentthither,was
afraid, and kept on passingpartlyby him (or,con- tinuedgoingby
alittletooneside).And making
arush, with hishead bentdown
(and hisarm
stretchedout), hecut the bow-string with the knife.And
theSun had
already gone on high.And
the Kabbit had the hairbetweenhisshouldersscorched yellow,ithaving beenhot uponhim
(ashe stooped tocut the bow-string).(And
the Eabbitarrived at home.) "Itcitci+!IO grandmother,the heat has left nothingofme,"said he. Shesaid, "
Oh
!my
grandchild! Ithink that the heat has leftnothing of
him
forme."(From
that time the rabbit hashad a singed spoton hisback, between the shoulders.)DETAILS OF A CONJUEEE'S PEACTICE.
In the Klamath Lake Dialect. Obtained from Minnie Froben,byA. S.
Gatschet.
Maklaks
shinikiuk kiuksash ka-i gu'l'hihunkglam
ladsbashtat,nd6na
Indians incalling theconjurer not enter his intolodge, they halloo
sha'hmokuok; kiukshtoks
wan
kiukayank mu'luash m'na kanitapi'sh.tocall(him) oat; the con- red foxhanging out on assign his outside ''of
juror apole him."
Kukiaks
tchu'tanish gatp'nank wigata tchel^a ina'shipksh. Lutat-Conjurers whentreating approaching closehy sitdown the patient. Theex-
kish wigata kinkshesh tcha'hlanshna,
Shuyega
kiuks, w^wauuishpounder closeto the conjurer sitsdown. Startschoruses the con- females jurcr,
tchlk winota liukiamuank nadsha'shak tcbutchtnishash.
Hanshna
then joinin crowding around simultaneously while hetreats (thosick). Hesucks
singing him
584 METHOD OF RECORDING INDIAN LANGDAOES.
ma'shish hu'nk hishuakshash, tatktish i'shkuk, hantchipka tchi'k
diseased that man, thedisease toextract, he sucks oat then
kukuaga, wiskinkaga, mu'lkaga,
kako
gi'ntak, kahaktoknanuktua
a smallfrog, smallsnake, smallinsect, bone afterwards, whatsoever anything
nshendsbkane. Ts'u'ks toks k^-usht tch<Sk61e itkal; lulp toks ma/-
small.
A
leg beingfrac- the (bad) heex- eyes but be-tured blood tracts
;
skiskt tch6k81itat lgu'm shft'kglauk ki'tua lu'lpat, ku'task tchish ingsore intoblood coal mixing he pours intothe eyes, alouse too
kskdwa
lulpat pu'klash tui^atnpgatk Itui^aktgi giug.introduces intothe thewhiteof protruding for eating out.
eye eye
NOTES.
583, 1. skuakia does not
mean
to "call on somebody"generally,but only "to callon theconjurer or medicine man".583, 2.
wan
stands for wanainni'l: the fur or skinof a red or silver fox; kanita pi'sk stands for kanitana latckash m'nalam: "outside of his lodgeor cabin".The meaning
of the sentenceis: they raise their voices to callhim
out. Conjurers are in the habit of fastening afox- skin outside of their lodges, as a business sign,and
to let it dangle from arod stuck out inan oblique direction.583, 3. tchel^a.
During
the treatment of a patient,who
stays in a winter house, the lodge is often shutup
at the top, and the peoplesitin acircleinside in utterdarkness.
583, 5. liukiamnank.
The women and
allwho
take a part in the chorus usually sit in a circle around the conjurerand
his assistant;the suffix
-mna
indicates close proximity. Sadska'shak qualifies the verbwinota.583, 5. tchutchtnishash.
The
distributive formof tchii't'narefers to each of the various manipulations performed by the conjurer ou the patient.584. 1. ma'shish,shortenedfrominashipkash,ma'shipksh,likek'la'ksh from k'lakapkask.
584.2.o. Thereisa stylisticincongruityin using thedistributiveform onlyin
kukuaga
(kue, jrog), kahaktok,and
innshendsbkane (nskekani, npshekani, tselcani, tch6keni,small),while inserting the absoluteformin wishinkaga (wishink, garter-sndke)and in kako; mu'lkaga is
more
of a generic term and itsdistributiveformis thereforenot inuse.583, 2. kahaktokfor ka-akt ak; ka-akt being the transposeddistrib- utive formkakat, ofkat, which,
what
(pron. relat).584, 4. lgu'm.
The
application of remedial drugs is very unfrequent in this tribe;and
this is oneof the reasonswhy
the term "conjurer"or
"shaman"
willprove tobea bettername
for the medicineman
than that of "Indian doctor".584, 4. ku'tash etc.
The
conjurer introduces a louse into theeyetomake
it eat up theprotruding white portion of the sore eye.METHOD OP RECORDING INDIAN LANGUAGES. 585
Kat.AK.
THE RELAPSE.
IntheKlamath LakeDialectbyDaveHill. Obtained byA.S.Gatschet.
Ha
nayiius hissuaksas ma'shitk kalak, tsui kiuks na'-ulakta tcku- When another man fellsick as relapsed, then the con- concludes tojurer
tanuapkuk. Tchuitchiita; tchuiya-uks
huk
shliia kalakaget
Tchitreat (him). And hetreats; and remedy this findsout(that)relapsed he. Thus
huk
shui'sh sapa. Tsui na'sh skiii'sh sayuaks hii'mtcha kalak, tchui 3the song-rem- indi- And one song-rem- having found (that)of thekindof then
edy cates. edy out relapsed (heis),
nanuk huk
shui'sh tpa/wa hfi'uksht kaltchitchikshash heshuainpelitkiall those remedies indicate (that)him thespider(-remedy) wonld giug. Tchui hu'k kaltchitchiks ya-uka; uba-us
huk
kaltchitchiksamcure. Then the spider treatshim; apieceof ofthe spider
deer-skin
tchuteno'tkish. Tsui hiinkantka uba-ustka tckuta; tataktak
huk
6(is)the curing-tool. Then by meansofthat deer-skin hetreats justthe size that
, (him); ofthe spot
kalak ma'sha, ga'tak uba-ush ktu'shka tii'tak
huk
ma'sha. Tsuihuk
relapse isinfected, somuch ofdeer-skin hecutsout aswhere he isBuffering. Then kaltchitchiks siunota nii'dskank hu'nk uba-ush. Tchu'yuk p'laita the"spider"song isstarted whileapplying that skin piece. Andhe oyerit
nelatka skutash, tsui sha hu'nk udu'pka hiina'shishtka, tsui hu'k 9
hestretches ablanket, and they it strike withconjurer'sarrows, then it
gutii'ga tsula'kshtat; gii'tsa lu'pi kiat^ga, tsiii tsule'ks k'liika, tchui
enters intothebody; aparticle firstly enters, then (it)body becomes, and at
pushpushuk
shle'shhuk
uba-ush. Tsui ma'ns tdnkgui ak waitash now darkit tolookat that skin-piece. Then aftera aftersoand dayswhile somany
hu'k pushpiishli at ma'ns=gitk tsula'ks=sitk shla'sh. Tsi iiisayuakta; 12
that black(thing) atLast (is)flesh-like tolookat. Thus I aminformed;
tumi hu'uk shayuakta hu'masht=gisht tchuti'sht; tsuyuk tsushni
many know (that)in thismanner wereeffected and he then always
men cures
;
wii'tupele.
waswell again.
NOTES.
585, 1. miyaus hissuaksas: another
man
than the conjurers of tbe tribe.The
objective case shows that ma'shitk has to be regarded hereas the participleof an impersonalverb: ma'sha nush, and ma'sha nu, it ailsme, Iam
sick.585,2. ya-uksis
remedy
ingeneral, spiritual as well as material.Here
a tanianuash songismeant by
it,which,when
sungby
theconjurer,will furnishhim
the certaintyif hispatient is a relapse or not. There are severalof these medicine-songs,but all ofthem
(nanuk hii'k shni'sh)when
consulted point out the spider-medicine as theonetoapplyinthis case.The
spider's curing-instrument is that small pieceof buckskin (uba-ush) which has to be inserted under the patient's skin. It is called the spider'smedicine because the spider-song is sung during its application.")86
METHOD OF RECORDING
INDIANLANGUAGES.
585, 10. gutji'ga.
The
whole operation isconcealed from the eyes of spectatorsbya skinorblanket stretchedover the patientand
thehands of theoperator.585, 10. kiat^ga.
The
buckskin piecehasan oblongor longitudinal shapein most instances,and
itis passed underthe skin sidewaysand
very gradually.585,11. tankeui akwaitash.
Dave
Hillgaveas anapproximatelimit five days' time.SWEAT-LODGES.
Inthe Klamath LakeDialectby Minnie Fkoben. ObtainedbyA.S.Gatschet.
E-ukshkui lapa spu'klish gitko.
Kukiuk
kelekapkash spu'kliskla The Lakepeople two sweaHodges have. To weepover thedeceased theybuildsweat-(kindsof) lodges
yepank
kaila; stutilautko spu'klish, kaila waltckatko. Spu'klish adigginguptheground; areroofed (these)sweat- with covered. (Another)sweat-
lodges, earth lodge
3 sha shu'ta kueutch, kitchikan'sh stinaga=shitko; sku'task a waldska
they build ofwillows, alittle cabinlookinglike
;
blankets they spread spu'klishtat tatatak s6 spuklia. Tatataks ahu'nk
w£as
lula, tatataksoverthe sweat- wheninitthey sweat. Whenever children died, orwhen
ing-lodge
ahishuaksh tekimeua, snawedsh wenuitk, ku'ki kfilekatko, spii'klitcha ahusband becamewid- (or)the wife (is)widowed, they forcauseof gosweating
ower, weep death
6 tiimi skasharuoks=161atko; tunepni waitash tchik sa hu'nk spu'klia.
many relatives whohave five davs then thev sweat,
lost;
Shiulakianka sha ktai hviyuka skoilakuapkuk; hutoks ktai ka-i tata Gathering they stones (they)heat toheapthem up(aftor those stones never
(them) use)
;
spukliti't'hulsh. Spuklish lupia hiiyuka; kelpka a at, ilhiat atui, having been usedfor Sweatlodge infront they heat heated(being)when, they bring at
sweatiug of (them)
;
(them) inside once,
9 kidshnaai i ambu,kliulala. Spu'kli a sha tumeni "hours"; kelpkuk
pour on water, sprinkle. Sweat then they several hours
;
beingquite
them warmed up
g6kashualkoltchukp6niak ko'ks pepe-iulskak6wagatat, koketat, 6-ush
they (and) to coolthem- without dress onlytogo bathing ina spring, river, lake leave selvesoff
wigata. Spukli-uapkama'ntch. Shpotuok i-ak6wa kapka, sku'tawia
close by. Theywillsweat forlonghours. Tomakethem- theybend youngpine- (they)tie to-
selvesstrong down trees gether
12 sha wtjwakag knu'kstga. Ndski6tchatka knu'ks a sha shiishata.
they smallbrush- withropes. Of(willow-)bark theropes they make, wood
GatpampSlauk
shkoshki'l^a ktaktiag hii'shkankok kelekapkash, "ktai Ongoinghomo theyheapupinto small stones inremembrance ofthedead, stonesshushuankaptcka i'hiank.
ofequalsize selecting.
NOTES.
No Klamath
orModoc
sweat-lodge can be properlycalled a sweat- house,as isthecustom throughouttheWest.One
kindof these lodges,METHOD OF RECORDING INDIAN LANGUAGES. 587
intended for the use of mournersonly, are solid structures, almost un- derground; threeof them are
now
in existence, all believed to bethe gift of theprincipal national deity. Sudatories of the other kind are found near every Indian lodge,and
consist of afew willow-rods stuck intothe ground, both endsbeing bent over.The
process gone through while sweatingis thesame
in both kinds oflodges,with the onlydiffer- ence as totime.The
ceremoniesmentioned 4-13. all refer to sweating inthe mourners'sweat-lodges.The
sudatories oftheOregonianshave
no analogy with theestufas of the Pueblo IndiansofNew
Mexico, asfar as theirconstruction is concerned.586, 1. lapaspu'klisk,twosweat-lodges, standsfor two hindsof sweat- lodges.
586,5. shashamoks=161atko forms one
compound
word: one who, or:those
who
have lost relativesby
death; cf. ptisk^ulsh, pgish=lulsh;hishuakga ptish=lulatk, male orphan whose father has died. In the
same
manner, kglekatko stands here as a participle referring simul- taneously to hishuaksh and tosnawedsk
wdnuitk, and can berenderedby
"bereaved". Shashauioks, distr. form of sha-amoks, is often pro- nounced skeshamaks.Tumi
etc. means, thatmany
othersaccompany
to the sweat-lodge, into which about six persons can crowd them- selves, bereaved husbands, wives or parents, because the deceased wererelated to them.
586, 7. Skiulakiauk etc. For developing steam the natives collect only such stones forheating as are neither too large nor too small ; a
medium
size seemingmost
appropriate for concentrating the largestamount
of heat.The
old sweat-lodges are surrounded with large ac- cumulations of stones which, to judge from their blackened exterior, haveserved thepurposeof generating steam; they weighnot over3 to 5 pounds in the average,and
in the vicinity travelers discovermany
small cairns, not over four feethigh, and others lying in ruins.
The
shrubbery around the sudatoryisinmany
localitiestiedup
with willow wispsand ropes.586, 11. Spukli-uapka ma'ntch
means
that the sweating-process isrepeated
many
times during the five daysof observance; theysweat at leasttwice aday.A DOG'S REVENGE.
A
DakotaFable, by Michel Renville. Obtained byRev. S.R. Riggs.SurjkaDog
wan; ka
wakarjkawan
wakinwan
tanka hnaka.Unkan
a; and oldwoman a pack a largo laidaway. And sunka korj he sdonya.
Unkan wanna
hanyetu,unkan
wakarjkadog the that knew. And now night, and old-woman
istiijman kecin
ka
en ya: tukawakanka
kin sdonkiye fia kiktakanasleep thoughthe andtherewent: bnt oldwoman the knew' and awake
wanke, ca ite hdakinyan ape ca kicakse, ca nina po, keyapi.
lay, and face across struckand gashed, and much swelled, thoysay.
588 METHOD OF RECORDING INDIAN LANGUAGES.
Unkan hanbanna
behansunka
tokecawan
en hi,ka
okiya ya.And morning then dog another a therecame,and to-talk- went.
with
Tnka
parnahdedan itemallen inina yanka.Unkan
taku icante nisica But headdown face within silent was. And what of-heart you-bad3 becinban
omakiyaka
wo, eya.Unkan,
Ininayanka
wo,wakanka
if me-tell, he-said. And. Btill be-you, old-woman
wan
tebiyaomakiban
do, eya, keyapi.Unkan, Token
niciban be, eya.a hardly me-dealtrwith, he-said, theysay. And, How to-thee-did- he-said.
she,
Unkan, Wakin wan
tankahnaka
e wanuidake 6a beon otpa awape:And, Pack a large she-laid-away 1-saw andtherefore to-go-for Iwaited:
6 ka
wanna
ban tehan kekan, iStinbe seca e enmde
6a pa timabenand now night far then, she-asleep probably thereIwentandhead house-in
yewaya,
unkan
kiktabanwanke
stabecamon
: ka, Si, de tuktenI-poked, and awake lay although this-I-did: and, shoo, this where
yau
be, eye, 6a itobna amape, 6a deceniyemayan ce, eye 6a kipazo.you-come, she-said,and face-on smote-me, and thus she-me-left he-saidand showed- him.
9
Unkan, Hunbunbe
! tebiya eeanicon do, ihomeca wakin kin untapi And, Alas! alas! hardly she-did-to-you, therefore pack the we-eatktace, eye 6a, Mnidiyawo, eya, keyapi. Ito, Minibozaijna kicowo,
will, he-said and, Assemble, he-said, theysay. Now, Water-mist call,
ka,
Taksa
tanin sni kicowo,Tahu waSaka
kicowo, ka, Taisanpenaand Biteoff not manifest call, Neck strong invite, and, His-kniie-sharp
12 kicowo, eya, keyapi.
Unkan
owasin wicaki6o:ka wanna
owasin encall, he-said, thoy-say. Ajid all them-he-called:and now all there
bipi hehan beya, keyapi: Ibopo,
wakanka
de tebiya ecakicon 6e;came then this-he- they-say: Come-on, old-woman this hardly dealt-with
;
said,
minibei6iyapo, baijyetu bepiya waconi6a wakin
wan
tebindaka
onbestir-yonrselves, night during dried-meat pack a she-forbid and for
15 tebiya ecaki6on tuka, ehaes untapi kta 6e, eya, keyapi.
hardly dealt-with-him but, indeed weeat will he-said, theysay.
Uijkaij Minibozanna eciyapi kon be
wanna magazukiye
6a, anpetuThen Water-mist called the that now rain-made, and, day
osan magaz'u e6en otpaza;
ka wakeya
owasirj nina spaya, wibutipaspeall- rained until dark; and tent all very wet, tentpin
through
18
obdoka
owasin tanyan bpau.Uqkan
kebanYaksa
tanin gni wihuti-holes all well soaked. And thon Bite-off-manifestrnot tent-fast-
paspe kin owasin yakse, tuka tanin §niyan yakse nakaes
wakanka
enings the all bit-off, but slyly bit-off sothat oldwoman
kin sdonkiye sni.
Unkan Tabuwasaka
be wakin kon yape 6amauin-the knew not. And Neck-strong he pack the seized,and away
21 kiya
yapa
iyeya,ka
tekan ebpeya.He6en
Taisanpena wakin konoff' holding-in-mouth- and far threw-it. So His-knife-sharp pack the carried,
6okaya kiyaksa-iyeya.
Hecen
wakin kon banyetu bepiyana temya.in-midtllo tore-it-open. Hence pack the night during they-ate-
iyeyapi, keyapi.
all-up, theysay.
24
Hecen tuwe wamanon
kes, sanpaiwabaijicidawamanon wan
bduze,Sothat who steals although, more haughty thief a marries,
eyapi ece; de
bunkakanpi
do.they-eay always; this they-fable.
METHOD OF RECORDING
INDIANLANGUAGES. 589 NOTES.
588, 24. This
word "hduze" means
to takeor hold one'sown;
andismost
commonly
applied to a man's taking awife,or awoman
a hus-band.
Here
itmay mean
eitherthatonewho
starts ina wickedcourse consortswith others "more
wicked than himself," or that hehimself grows in thebad
and takes hold of the greater forms of evd—
marries himselfto the wicked one.
It will be noted from this specimenof
Dakota
that there aresome
particles inthelanguage which cannot be representedin a translation.
The "do"
used attheendof phrases or sentences isoulyforemphasisand
toroundup
a period. Itbelongs mainlyto the language ofyoung
men. "Wo" and
"po"
arethe signs ofthe imperative.TRANSLATION.
There
was
adog
;and
therewas
an oldwoman who had
a pack of driedmeat
laid away. This the dogknew
; and,when
he supposedthe oldwoman was
asleep,hewentthere atnight.But
theoldwoman
was awareofhis coming and sokeptwatch, and, as thedog
thrust hishead under the tent, she struckhim
across thefaceand made
a great gash, which swelled greatly.The
nextmorning
acompaniondog came and
attemptedto talk with him.But
thedog was
sullen and silent.The
visitor said: "Tellme what makes you
so heart-sick."To
which hereplied: "Be
still,an oldwoman
has treatedme
badly." "What
did shedo toyou?"He
an- swered:"An
old,woman had
a pack of dried meat; this Isaw and went
forit;and when
itwas now
far inthenight, and I supposedshewas
asleep, Iwent
thereand poked my
head under the tent.But
shewas
lyingawake and
criedout: 'Shoo!what
areyou
doinghere?'and
struckme
on the headand wounded me
asyou see."Whereupon
the otherdog
said: "Alas! Alas! she has treatedyou
badly, verilywe
willeatup
her packof meat. Call an assembly: call Water-mist (i. e., rain); call Bite-off-silently; call Strong-neck; call Sharp-knife." So heinvitedthem
all.And when
theyhad
all arrived, hesaid:"Come
on! an oldwoman
hastreated this friendbadly; bestir yourselves; before the night ispast, the pack of driedmeat
whichshe prizes so much,and
on account of which she has thus dealtwith our friend, thatwe
will eatall up".Then
theonewho
iscalled Rain-mist caused ittorain,and
it rainedall theday through until dark; andthe tent
was
all drenched, and the holesof the tent-pins were thoroughlysoftened.Then
Bite-off-silently bit offall thelowertent-fastenings, buthedid it soquietlythattheoldwoman knew
nothingofit.Then
Strong-neckcame
and seized thepack with his mouth,and
carrieditfar away.Whereupon
Sharpknifccame
aud ripped thepack throughthemiddle;and
so,while itwas
yet night, theyate up the old woman's packof dried meat.Moral.