선진문명도입을 통한 민족의 국토를 발전시키려는 시대적 요구에 부응하여 사회 각 분야에서 다양한 형태의 문화적, 사회적 변화가 나타났으며, 이는 개화시대를 통한 사회구조 변화에 큰 영향을 미쳤다. . 이에 정부와 민간에서는 사유지 개발을 위한 최선의 방안으로 교육운동을 전개하게 되었고, 1·3년 배재학원, 1년차 이화학당을 시작으로 개화기 교육사업이 본격적으로 시작됐다. 이는 대중성 확보의 문제와도 연관될 수 있다. 어려운 한문을 이해하지 못하는 독자들도 쉽게 이해할 수 있는 선문을 만들고자 한 의도였기 때문이다.38)
상략) 3000마일의 땅과 2000만 명의 인구로 국가의 독립에 대한 우려가 항상 있었고 오늘날 승려들과의 연결로 인해 사롭의 행실이 망가지고 그렇습니다. 끝없는 재앙이 나 군문에 대해 논하고 싶은데, 그것을 흔들지 못하자 맘미악은 뱀이 되어 이 말에 화를 내고 이상하게 화를 내는데, 이는 한국 시에서 큰 일이다. 바컨). 숨이 쉬고 나면 폐업이 오고 여러가지가 있습니다.41) 그래서 최근 학교에서 쓴 노래가 어떤 분들에게는 어울리지 않는다는 느낌이 있습니다.(...소홀히...) 송일월부따에라혼) 노래입니다 1돌까지 닿기 어려워서 눈먼 이단 단청-. 구경영과 다리움이 업고포는 2번을 선택하지 않았지만 아모맛 엽시 맛이고 샤리움 맛이라 보풀이 많이 들어가면서도 맛이다. 넣기 힘든데 넣기도 힘들고 암기하기쉽게 강기랑 저 똥은 쾌항케라는 무기로 힘을 쓰는데 너무 어두워서 너무 아프고 너무 아파서 숨길 수가 없고, 그리고. 다 뒤죽박죽이다 『긴량출자』(43). 이 글은 일상적인 노래 가사마저도 내용을 알 수 없는 한자로 쓰는 상황을 비판하고, 한국어 가사의 필요성을 이야기한다.
한글이나 한자를 활용하면 전통적으로 학교교육에서 배제되었던 여성과 노동자계층의 일반지식을 향상시키는 데 쉽게 활용될 수 있었다. 인용된 기사에서 볼 수 있듯이 한국어 교과서와 한국 신문은 여성과 교육을 받지 못한 노동자들에게 지식을 전달할 수 있는 통로이다. 한자와 비교하여 우리말의 우월성이나 편리성을 논하는 글은 다음과 같이 정리할 수 있다.
번역율 위한 국어교육
한편, 한국어 야간학비, Shelup Kango, 무료학술비 등은 한국어로 번역됩니다. 그러나 8~3) 이후 성국문으로 광고되고 있다. 산술을 한국어로 배운다'는 문구가 눈에 띈다.
『교국문』( 교育月報)이라는 잡지로 번역되었다는 점을 강조한다. 7번은 학과의 교육기획방침인데, 가장 먼저 나오는 게 번역 문제다.
토론문화와 국어교육
독립신문은 토론의 내용과 결과를 보도하고, 다음 토론의 주제와 연사를 신문을 통해 발표함으로써 국민의 참여를 독려하고1, 현실 세계의 문제에 대한 비판적 사고를 함양하는 교육적 역할도 했다. 연설과 토론의 중요성을 강조한 기사도 찾아볼 수 있었다. 1에서는 정부가 학교를 설립하고 폭넓게 교육해야 하지만 이는 경제적으로 불가능하므로 유럽과 미국 국가에서 신문과 연설을 통해 문제를 교육해야 하는 것처럼 연설을 통해 교육해야 합니다. 3절, 교육은 가장 시급한 과제이며, 먼저 신문, 연설, 토론을 통해 지식을 발전시켜야 한다.
토론과 연설은 우리 언어로만 진행됩니다. 이는 당시 한국어 교육의 목표가 토론교육과 관련하여 논의될 수 있음을 시사한다.
맺음말
신문에 나타난 한국어 교육의 실태를 알아보는 것이 목적이었다. 그 결과, 논문에서 밝힌 한국어 교육의 목적 역시 대중화를 위한 것임을 알 수 있었다. 한국어교육 가갱교육{한국어교육}, 학교교육 Vol.
기서국풍사 교육종합신문 잡지 키가 못생긴 교육. 국훈체교육 일반교육과 어려융한탕 명용.