• Tidak ada hasil yang ditemukan

Қытай және қазақ тілдеріндегі сөз тіркестерінің байланысу тәсілдері мен түрлері

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Membagikan "Қытай және қазақ тілдеріндегі сөз тіркестерінің байланысу тәсілдері мен түрлері"

Copied!
30
0
0

Teks penuh

Asker ogly Ramiz doctor of philology, prof. Azerbaijan) Akmataliyev Abdildayan doctor of philology, prof. Kyrgyzstan) Bakhtikireeva Uldanai doctor of philology, prof. Yeskeyeva Magripa, doctor of philology, prof. Kazakhstan) Henryk Jankowski dr., prof. Kaskabassov Seit, doctor of philology, prof. Kazakhstan) Khisamitdinova Firdaus doctor of philology, prof. Negimov Serik, doctor of philology, prof. Kazakhstan) Nurgali Kadisha doctor of philology, Kazakhstan) Nurieva Fanuza doctor of philology, prof. RF, Tatarstan) Reichl Karl doctor of philology, prof. Germany) Rakhmanov Nasimhon doctor of philology, prof. Uzbekistan) Rivers William Patrick PhD, prof. Satenova Serikkul, doctor of philology, prof. Kazakhstan) Sultanov Kazbek doctor of philology, prof. Russia) Sharip Amantay doctor of philology, prof. Kazakhstan) Tazhybayeva Saule Doctor of Philology, prof. Kazakhstan) Zhakypov Zhantas doctor of philology, prof. Kazakhstan) Zhang Dingjing Ph.D., Prof. Yevgeniya Doctor of Philology, prof. Kazakhstan) Title of editorial office: 2, Satvayev str., of. Owner: republican state enterprise in the function of economic management "Eurasian National University L.N. Gumilyov" Ministry of Education and Science of the Republic of Kazakhstan.

-Хамза «Абайдың жұмбағы» («Абайдың жұмбағы») Рамазан Тоқтаровтың жеткіліксіз әдебиет аясында.的 – анықтауыш, 地 – нақтылауыш, 得 – толықтауыш қатынаста сөз тіркесінің сөздерін байланыстырады. бір-біріне. Фан Сяо (范晓) сөз тіркестерін 14 түрге топтаған: анықтауыш (定心短语), салалас (会列短语), анықталған (复指短语), жергілікті мағына ( .方位短语), көсемше (会字), 孚字语. жергілікті мағына ( .斍rr位短语), көсемше (会列短语), толықтауыш (述宾短语), предикат (状心短语), баяндауыш толықтауыш (述花短语), қос мақсатты сөз), 筟语көп етістік (顺递短语), қосарлы (бастапқы) ауыспалы тіркес (主落短语), сандық-мөлшерлі тіркес (量词短语), көмекші сөз (助词短语) [16, б. 7–8].

"Beschrijvende grammatica van de moderne Chinese taal", gepubliceerd in 2010, classificeerde hij uitdrukkingen als volgt: ondergeschikt-dominant (жартылай фраза), verhalend-complementair (оқитын сөз тіркесі), verhalend-complementairse (primerimahra) тақырыптық тіркес), vertakking (отты тіркес), lidwoord (синонимді сөз тіркесі), meerwerkwoord (бірлескен етістікті сөз тіркесі), woord met dubbele functie (жалғаулық тіркес), lokale betekenis (позициялық сөз тіркесі), voorzetsel (көмекші сөз), nummer-hoeveel (nummer-hoeveel) мөлшерлеуші ​​сөз тіркесі), hiëroglief "de" ("的" сөз тіркесі) zinnen [18, 280 б.].萭сөз тіркесі), баяндауыш-толықтауыш (етістік-объектілі тіркес), баяндауыш-толықтауыш (参草фраза), ondergeschikt-dom (бағалаулы сөз тіркесі), verbonden (отты сөз тіркесі), meervoudig werkwood (байланысты тіркес), woord met dubbele functie (көп мағыналы сөз тіркесі), bepaald (туыстық сөз тіркесі), lokale betekenis (орналастыру тіркесі), kwantitatief woord (кванторлық сөз тіркесі), voorzzietsel фраза), karakter “de” (“的” сөз тіркесі), hiëroglief “suo” (“сөз тіркесі) en vergelijkende zinnen (салыстырмалы фраза) ingedeeld 14 ].

Fang Xiao verdeelt zinnen in zelfstandige naamwoorden (сөйлеу сөз тіркесі), werkwoodzinnen (сөйлеу тіркесі), persoonlijke zinnen (сөйлеу тіркесі) en bijwoordelijke zinnen (үстеу тіркесі) [16, 8 б.]. Арнайы мәселелерде Modern Chinese Grammar" zijn de naamwoordgroep (зат есім), de werkwoodgroep (етістікті тіркес) en de bijvoeglijke naamwoordgroep (сын есім) in drieën verdeeld [20, 74 б.]. (ағылшынша фразасы) en een komplekse zin (инвестициялық фраза) volgens de structurele lagen (махаббат плюс фразасы).

Шартты белгілер: S + P – кіріспе-баяндауыш сөз тіркесі;的Phrase – 的иероглифтік тіркес; P + O - көсемше сөз тіркесі; Ad + KW - квалификациялық қатынастағы сөз тіркесі; C Сөз тіркесі – салалас салалас сөйлем. Қазақ тілінің сөз тіркестерінің (сөз тіркестерінің) жеке категория ретінде қалыптасуы М.Балақаевқа тікелей байланысты, бірақ қытай тілі тіркесі алғаш рет Ма Цзяньчжун 马氏文通 (Машивэнтун, 1898) еңбегінде айтылып, содан бері онда сөз тіркесі туралы ақпаратты қытай тілі туралы кітаптардан табуға болады.

Despite the fact that special attention is paid to the comprehensive study of idioms in the Chinese and Kazakh languages, some problems have not yet been solved, so the idiom is one of the complex and urgent problems that await comprehensive study. There are many controversial issues that are not fully resolved in Kazakh (especially the Kazakh language in China) and Chinese linguistics, namely: the definition of phrases; combination of concept and function words in a free phrase. The article provides a comparative description of the principles of classifying phrases and ways of combining phrases in the Chinese and Kazakh languages, similarities and differences of types and ways of combining phrases in the Chinese and Kazakh languages.

Kalibekuly Tolkyn – Candidate of Philology, Associate Professor of Linguistics, Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages, Almaty, Kazakhstan.

Ұсынылатын мақала көлемі (жекедеректер мен әдебиеттер тізімін қоса)

Мақала мәтінінің пішіні

Жариялауға рұқсат етілген мақалалардың авторлары келесі мәліметтер бойынша төлеуге міндетті (Украина Ұлттық университетінің қызметкерлері үшін – 4500 теңге; басқа ұйымдар үшін қызмет ақысы төленеді (Украина Ұлттық университетінің қызметкерлері үшін – 4500 теңге; қызметкерлер үшін) басқа ұйымдардың – 5500 теңге) Филологияның, тілдің және әдебиеттану ғылымының салаларының өзекті мәселелерін көрсететін, филологияның өзекті мәселелерін көрсететін әдебиеттану, тіл білімі саласындағы мұқият іріктеліп алынған түпнұсқа ғылыми мақалаларды басып шығару. , оқыту әдістемесі. тілі мен әдебиеті, ғылыми конференциялардың ең маңызды материалдары, библиографиялық түйіндемелер мен шолулар Журналда мақала жариялағысы келетін автор мақаланы автордың қолы қойылған бір данада (басылған нұсқасы) Ғылыми басқармаға тапсырады. Жарияланымдар (ат.

An author who wishes to publish a paper in the journal must submit the paper in one hard copy (printed version), signed by the author, to the scientific publication office (at

The recommended volume of the paper (including metadata and references)

Text formatting requirements

The main text of the paper must contain an introduction, the setting of aims and objectives, an overview of works on the research topic, research methods, results / discussions conclusion / conclusions – line spacing – 1, «main line» indent – ​​1.25 cm, justified alignment. All abbreviations and abbreviations, with the exception of clearly known ones, must be decoded when they are first used in the text. Information about the financial support of the work is indicated on the first page in the form of a footnote.

The reference to the book in the main text of the article should be accompanied by an indication of the pages used (for example, [1, 45 p.]). Unsolicited references to unlicensed publications are not recommended (reference list description examples, reference list descriptions in English, see below in the sample article). At the end of the paper, after the list of references, it is necessary to indicate bibliographic data in Russian and English (if the paper is in Kazakh), in Kazakh and English (if the paper is in Russian) and in Russian and Kazakh (if the paper is in English language).

Information about the authors: surname, first name, patronymic, scientific education, position, partnership, full business address, telephone, e-mail - in Kazakh, Russian and English. Papers submitted to the Department of Scientific Publications (Editorial) are sent for anonymous review. Experts provide a written review of the submitted paper with a reasoned conclusion on the possibility of its publication, on the need to send it for editing or (for) returning the paper.

The authors must send the correction of the paper within three days if it is decided to finalize the paper. Corrected versions of the papers and the author's response to the reviewer are sent to the editor. Papers with positive reviews are submitted to the journal's editorial board for discussion and approval for publication.

Автору, желающему опубликовать статью в журнале, необходимо представить рукопись в твердой копии (распечатанном варианте) в одном экземпляре, подписанном ав-

Рекомендованный объем (включая метаданные и список литературы)

Требования к форматированию текста

Авторы, получившие положительное заключение на публикацию, должны оплатить следующие реквизиты (для сотрудников ЕНУ - 4500, оплата должна быть произведена по следующим реквизитам (для сотрудников ЕНУ - 4500 тенге, для сторонних организаций - 5500 тенге):).

Referensi

Dokumen terkait

Ал міне бұл аударма бір мәал түріндегі Құран Шәрифтің қазақша түсінігі болғандықтан: «Құран Шәриф қазақша мағына және түсінігі» деген ат берілді.. Өйткені бұл аудармада, сөзбе-сөз