• Tidak ada hasil yang ditemukan

bulphil.enu.kz

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Membagikan "bulphil.enu.kz"

Copied!
180
0
0

Teks penuh

প্রশ্নকর্তা রমিজ ডাক্তার এবং ফিলোলজি, অধ্যাপক ড. আসেরবাজদজান) আকমাতালিয়েভ আব্দিলদাজান ডাক্তার এবং ফিলোলজি, প্রফেসর। কিরগিসিস্তান) বখতিকিরিভা উলদানাই ডক্টর আই ফিলোলজি, রফ (রুশল্যান্ড)। সাতেনোভা সেরিক্কুল ডক্টর এবং ফিলোলজি, অধ্যাপক (কাসাখস্তান) সুলতানভ কাজবেক ডক্টর এবং ফিলোলজি, অধ্যাপক। রুশল্যান্ড) শারিপ আমানতাজ ডক্টর আই ফিলোলজি, প্রফেসর (কাসাখস্তান) শারিপোভা গুলবানু ক্যান। কাসাখস্তান) তাজিবায়েভা সাউল ডক্টর আই ফিলোলজি, প্রফেসর। কাসাখস্তান) ঝাকিপভ ঝান্টাস ডক্টর এবং ফিলোলজি, অধ্যাপক। কাসাখস্তান ঝাং ডিংজিং পিএইচডি, অধ্যাপক ড.

A. Abdyhanova 1 , Nergiz Biraj 2

Методология и методы исследования. Методологическим основанием работы являются идеи постмодернисткого мировоззрения применительно к исследованию языка

Результаты и их обсуждение. Лингвистический поворот, обоснованный Л

The examples and role of technology are described in terms of formation and development of lexical competence. Artistic features of the memory of the smell in the novel "Blood and sweat" by Abdizhamil Nurpeisov.

Zhumataev

N. Zilinka

Methodology for considering the interrelationship of communicative, linguistic and intercultural competences (CC, LC and ICC)

First of all, it is necessary to systematize some theoretical and methodological issues of the formation of CC, LC and ICC. Thus, knowledge of history, geographical location, socialization conditions, educational practices and denominational affiliation will contribute to an understanding of the behavioral styles, decision-making methods, interpersonal and group relationships. Tsurikova [13] stated that it is essential to know that multicultural education serves as a mechanism for the formation of the ICC, helps to overcome difficulties in understanding another culture, builds respect for it, promotes all possible social- cultural factors in the ICC process and meets modern students' focus on entering the world's multicultural social space.

It is well known that the cognitive readiness of communicators contributes to the formation of the context of linguistic, sociolinguistic, cultural and intercultural communication and readiness for effective cross-cultural, leading to international professional collaboration. The determining level of language proficiency and the subsequent basis for decision-making in the professional sphere is the ICC as an integrating quality of the individual. For a long time, the ICC in our country was concerned with most of its lexical-stylistic aspect, which had absolutely nothing to do with mental processing and analysis of the cognitive aspects of the organization of professional communication in Russian.

Therefore, the training of students of the CC, LK and IKR must be based on a holistic concept that includes the development of cultural standards for business language communication, the ability to distinguish the language in different situations of business communication, the formula of business etiquette. (especially if there are no parallel agreements), an understanding of the national mentality etc. For an adequate intercultural understanding and effective interaction, a proportional relationship between the levels of the CC, LK and ICC is necessary. In the case of asymmetry between the above competences, the probability of misunderstanding is high, since from a professional person who speaks the language, they wait for the appropriate level of the IQR and refer to it as having a sufficient volume of social, social and cultural information .

Peculiarity of intercultural competence. The ICC can be considered in three aspects

  • The Cognitive Aspect of the ICC Review. It is known that even the most elementary differences in sociolinguistic models contribute to misunderstanding and can have quite serious
  • Sociolinguistic Aspect of the ICC Review. Sociolinguistic competence is manifested

The linguistic-cultural aspect of the IQR exam presupposes knowledge of such lexical units that are «filled» aspect of the IQR exam presupposes knowledge of such lexical units that are «filled». To master the ICC students, and then the future specialist, who is determined to enter the globalized multicultural space, it is necessary to have an idea of ​​the basic theories of intercultural communication, which the difference in the behavior, way of life explained, business or corporate cultures of representatives of different national communities. 16; 17] that the training of the ICC is a complex educational process, in its implementation it is necessary to direct all efforts to increase the understanding of fragments of the world image by different ethnic groups a) through authentic materials (texts, poems ) to include , songs, video material, etc.) in the process of learning the language; b) by using active forms of learning (problem assignments, role-playing games of a social and cultural orientation), c) by attracting students to various types of extracurricular work (cultural and regional quizzes and competitions, correspondence with a foreign friend, etc. ), which jointly aim to solve specific tasks of acculturation.

This creates the conditions for the formation of the following skills and abilities: a) to orient oneself to the phenomena of another way of life, consciousness and feeling system, a hierarchy of value orientations; b) perceive and understand the facts of another culture, compare them with their own worldview and cultural experience, find differences and similarities between them; As direct components of the formation of the ICC, we use the following methods and techniques in Russian and English lessons: 1) linguistic cultural and cultural commentary on authentic training; In the laboratory we made samples of sounding and written texts and video; these materials contain a large number of culturally marked units (proverbs, sayings, phraseological expressions, idioms, etc.), so all training assignments are aimed directly at the formation of the ICC.

When teaching the language, the game simulation is often used, which is realized in various training exercises and methods: role-playing, imaginary situations, scenarios, various educational games, as they cause physical and emotional activity in the participants, stimulate their imagination and improvisation. . Therefore, knowledge of techniques, methods and models of teaching the Russian language in the perspective of the competence approach allows you to predict possible communicative errors and even avoid them. Chief expert of the Center for the Study of Kazakh Values, LLC «Scientific Research Center» Youth of the Ministry of Religious Affairs of the Republic of Kazakhstan, Master of the Department of Theoretical and Applied Linguistics of L.N.

S. Orazbayeva

Lexical transformations

Grammatical substitution (substitution), sentence fragmentation, sentence integration, word-for-word translation fragmentation, sentence integration, word-for-word translation.

Lexico-grammatical transformations

In some cases, we noticed a change in the order of the elements, such as the Hayflick limit - predel Хейфлика, chemotherapy detoxification- de- токсикация химиотерапии, abnormal telomerase genes- атипичоксикация химиотерапии. Then we consider such a method of translation as transcription, where we found 5 during the analysis of the original book and its translation. Komissarov transcription is representation of the pronunciation of the foreign word with the TL letters [9; 210].

Then we will consistently consider one of the types of lexico-semantic substitutions- Concretization which is used in 5 medical terms in oncology. Concretization is the choice of a more specific word in translation, which gives a more detailed description of the idea than the word in ST [9;. But in this case, translators gave the meaning of this type of cancer, perhaps because of the suggested context.

Word-for-word translation (or zero transformation) is the preservation of the syntactic structure of the ST using the analogous TL grammatical forms. According to the analysis of the grammatical transformations, we found two transformations such as word-by-word translation and grammatical substitution. Finally, we would like to mention the ratio of the total number of translation transformations.

Table 1. calquing transformation of medical terms in oncology
Table 1. calquing transformation of medical terms in oncology

Т. Оtelbay

Тарихшы мен ақынды бірі метрді қолданса, екіншісі қолданбайды деп ажыратпаймыз; Геродоттың еңбектерін осыған жатқызуға болады, сонда ғана олар өлшенетін немесе өлшеусіз тарих болар еді; айырмашылығы: біріншісінде өмірде болған оқиға, башқұрт тілінің сөзжасам жүйесіндегі морфологиялық құбылыс туралы айтылады] // (Томск мемлекеттік университетінің хабаршысы. Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі / (жетекшісі Т. Жанұзақов). жалпы басылым)] (Dajk-Press, Алматы, 2008. Садықова А.Т., - Х.Досмұхамедов атындағы Атырау мемлекеттік университеті, қазақ тілі мен әдебиеті кафедрасының докторы.

Atyrau State University named after Kh.Dosmukhamedov, Master of Kazakh Language and Literature Department. People who possessed the gift of eloquence were especially respected by the people. reason it is possible to distinguish the national speech features of the oratorio of the Kazakh people. This article examines the views and opinions of scientists on the study of exclamatory sentences in the Kazakh language.

And so the following conclusions can be drawn about the study of exclamatory sentences in the Kazakh language: а) 20-40 years of the last century; b) 40-90 years;. Disagreements and views: In the early days, exclamatory sentences were considered along with commands: Towards the end of the present day, the name "tone of sound" was suggested depending on the peculiarities of the sound in a conversation, in a sequence , this sentence was not accepted, the exclamation sentence has recently been seen separately from the order sentence, the exclamation sentence has been seen as a phenomenon of reasoning. In this article, one of the main themes of the day is the translation of the spoken language and the phonetic interpretation of the language.

A. Sharipova

Zh. Sharip

Shokabayeva

Shokabaeva S.- Candidate of Philology, Department of Kazakh Linguistics of the Faculty of Philology of the Eurasian National University L.N. Submission of articles to the scientific publication office implies the consent of the authors to the right of the Publisher, L.N. By submitting the text of the work for publication in the magazine, the author guarantees the accuracy of all information about himself, the absence of plagiarism and other forms of improper borrowing in the article, the correct wording of all borrowings of the text, tables, diagrams, illustrations.

Structure of the article (page - A4 format, portrait orientation, page margins on all sides - 20 mm. Font: type - Times New Roman, font size - 14). Full name of the organization, city, country (if the authors work in different organizations, place the same icon next to the name of the author and associated organization) - centered alignment, italics. Information about the financial support of the article is indicated on the first page in the form of a footnote.

The reference to the book in the main text of the article should be accompanied by an indication of the pages used (for example, [1, 45 p.]). At the end of the article, after the list of references, it is necessary to indicate bibliographic data in Russian and English (if the article is in Kazakh), in Kazakh and English (if the article is in Russian) and in Russian and Kazakh languages ​​(if the article is in English). Articles that have positive reviews are submitted to the journal's editors for discussion and approval for publication.

ГРНТИ 27.25.19

Computational diameter (numerical) is used to fully solve the problem of approximate differentiation of a function given imprecise information in the form of an arbitrary finite set of Fourier-Lebesgue trigonometric coefficients.

Gambar

Figure 1 – Action research process in teaching English
Table 2. Medical terms in oncology that have been translated by transcription
Table 1. calquing transformation of medical terms in oncology
Table 5.  Grammatical replacement transformation of medical terms in oncology
+3

Referensi

Dokumen terkait

Тақырыптың өзектілігі зерттеу негізделеді: -Негізгі бағыттарының бірі осы болып табылады сұрақтар әзірлеу тәсілдерін дайындау фибраны егер арқандар көтергіш-көлік машиналар мен