• Tidak ada hasil yang ditemukan

APPENDIX Interview Transcription 1

Dalam dokumen T1 112011001 Full text (Halaman 32-43)

Fani :Kity aku mau minta tolong wawancara untuk keperluan thesisku. Aku mau wawancara tentang status BBM yang kamu buat. Status yang ini

Kl cust tnya barang sudah ready atau belum harausnya ga marah ya, malah harusnya bersyukur krn sdh diorderin.

Fani :Kenapa kamu pake istialah customer, ready, dan diorderin? Kenapa kamu pake bahasa Inggris untuk kata-kata itu waktu kamu nulis status?

Kity :Karena kebiasaan bilang customer daripada pembeli kalau di online shop, karena kan biasanya nyebutnya supplier terus pasangannya customer. Sebentar belum selesai jawabanku tunggu…

Kity :Kalau yang kata ready sama sih karena kebiasaan dionline shop aku bilang barang ready, terus kalau yang diorderin, kalau tak ganti kata „dipesenin‟ nggak enak didenger menurutku.

Fani :Pertnayaan selanjutnya, kamu bilang kata “dipesenin” itu nggak enak didenger , tapi kan ini kamu update status BBM bukan ngomong langsung ke orang, kenapa kamu tetap merasa aneh sehingga kamu ganti jadi “diorderin” ? Kity :Aku bingung jawabnya… Kalau orang yang liat statusku kan pasti ada yang

baca dalam hati atau nggak diucapin… ya mungkin nggak enak dibaca juga Fani :Satu status lagi ya….

Thanks for order. Terima pesanan birthday cake (only Semarang)

Fani :Terima pesanan “birthday cake” “only” Semarang. Kenapa kamu nggak pakai bahasa Indonesia aja dikata-kata yang ada tanda petiknya

Kity :Biar keren Fan

Fani :Waktu tadi kamu nulis status memang spontan nulis birthday cake atau udah direncanain?

Kity :Spontan Fan waktu nulis birthday cake

Fani :Oke.. makasih Evelin sudah membantuku, makasih untuk wawancaranya Kity :Sama-sama Fan

Interview Transcription 2

Fani : Lies aku mau minta tolong interview sebentar buat thesisku… Aku mau wawancara tentang status BBM kamu yg barusan kamu buat. Status yang ini. Happy birthday best, semoga selalu sehat dan bisa jadi ibu yang baik buat khey‟dut Fani : Kenapa km pake bahasa inggris dikalimat happy birthday best, tapi setelah

itu di kalimat yang selanjutnya kamu pake bahasa indonesia? Kenapa nggak di bikin bhs inggris semua ato bahasa indonesia semua aja?

Lies : Lha orge yg aku ucapin selamat gk begitu tau bhs inggris og,, Lies : Biar dia ngerti aja makanya aku switch

Fani : Ada alesan lain ga knp kamu mix bahasane selain membuat temenmu ngerti maksudmu?

Lies : Enggak

Fani : Oke satu lagi, kalo statusmu yg ini?

Pengen makan spicy wingsnya cha2, tapi kejauhan kalo mesti ke Jogja

Fani : Knp kamu nulisnya di mix indo-ingg pengen makan SPICY CHICKEN WINGS nya chacha?

Fani : Kan bs pake full indonesia sebenere

Lies : Karena udah kebiasaan nyebutnya gitu, kalo pake bahasa indonesia jadi

aneh, sayap ayam pedas, tuuu kan jadi aneh,, karena jarang banget nyebut spicy chicken wings dg bahasa indonesia.

Lies : Terus di menu juga penulisnya spicy chicken wings. Bukan sayap ayam

Fani : Berarti maksudnya kata2 dlm bhs ingg spicy chickrn wings itu km rasa lbh cocok gitu ya dibanding klo pake b.indo?

Lies : Iya

Fani : Ada alesan lain ga iis?

Fani : Td km bilang di menunya prnulisanya memang tulisane spicy chicken wings kan? Berati kamu nulis bhs ingg krn niru penulisan di menunya itu ya?

Lies : Iya niru fan, kan aneh juga kalo ganti2,

Lies : Alesan lain apa ya? Mungkin karena kebiasaan aja, Fani : Oke2 makasih ya Lies

Interview Transcription 3

Fani : Vinci aku mau interview sebentar buat thesisku ya… Aku mau interview status BBM mu yang barusan kamu buat. Status yang ini.

Di-troll sama temen, suruh convert „feeling of pleasure‟ ke Indonesia via google translate, resultnya? The sentence only wibu knows

Fani : Knp kok kamu code mix status ini?

Vinci : Soale troll itu istilah kayak semacam "dijebak" gt, udah worldwide, macem ngomong "mouse" e komputer tetep "mouse" bukan "tetikus" sesuai kbbi

Vinci : "Convert" juga sama, kita biasa ngomong "convert data", "file e diconvert", dsb

Fani : Trs resultnya? Knp ga pake kata hasilnya aja?

Vinci : Sebenere "via" sama "result" juga mirip2 sih. Soale kita punya mindset kalo lawan mesti udah mudeng itu arti indonesia nya apa

Vinci : Kadang krn udah kebiasa pake istilah inggris, jadi lbh nyaman ngmg pake bhs inggris e

Fani : Jd lebih ke masalah kata2 dlm bhs ingg lebih sering didenger daripada klo kita pake bhs indo ya?

Vinci : Nah kalo "wibu" ini istilah, asline "weeaboo", dibaca "wibu", ini refer ke orang2 yg suka jepang2an, sok nganggep diri orang jepang

Vinci : Iya, istilah2 jg, yg udah kerep didenger orang dan kita ekspektasi orang kalo baca itu mesti mudeng

Fani : Ooow oke2

Vinci : Alesan utama sih ya td itu, kan anak fbs nih udah kebiasa pake inggris, tapi males jg kalo mau full nginggrisin, jadi dicampur deh

Fani : Satu status lagi ya. Salah ngira conditioner sbg body wash padahal ter lanjur mencet banyak2 itu rasanya super ultra great delicious wonderful ora bejo. Fani : Knp koq km nulis e ga pake bhs indo aja? Kan statusmu itu isa di bikin full

indonesia, kaya kata conditioner, body wash, super ultra delicious....

Vinci : Oo kalo yg conditioner sama body wash kan soale memang istilahe itu,

orang2 udh biasa nyebute pake itu.. Kalo yg SUGDW itu awale dari game Harvest Moon yg nyiptain istilah itu.. Trs dipake juga di anime xg baru2 ini tak tonton.. Jadi aku ikut2an.

Fani : Jd yg SUGDW itu km niru2 ya ? Hahaha

Fani : Lho tpi klo body wash kan kamu bs bilang sabun mandi....

Fani : Klo yg SUGDW itu sbnre memang ada arti indone ga? Ato memang itu udah istilah game?

Vinci : Iya itu niru2 tok.. Setauku itu istilah gitu jd gk ada indo ne deh wkwk

Vinci : Kalo sabun mandi kan blm tentu sabun cair fan. Mosok ak salah ngira

conditioner sbg sabun batang.

Vinci : Biar jelas aja sih, soale setauku nek body wash kok mesti xg sabun cair

gt

Fani : Lha knp kamu ga nulis aja td sabun cair? Vinci : Yg kepikiran body wash oq

Fani : Spontan ya? Soale nek conditioner kan emg ya nama e condotioner... Vinci : Iyaa

Interview Transcription 4

Fani : Irene, aku mau interview sebentar buat thesisku ya… Aku mau interview status BBM kamu yang barusan kamu buat. Status yang ini.

Fani : Irine aq mau interview ttg status bbm mu ya buat data thesisku. Knp km ga nulis pake b.indo semua aja?

Fani : Kayaknya kudu request option history buat ngecek siapa aja yg udah ngasih n dikasih aroma therapy

Irine : kan ini ngomongin game fan. game e pake eng. nek pake indo brarti ak kudu translate.

Fani : Maksud e status mu ini tentang game? Tpi kan bisa pake b.indo nulis statusnya dan emang ada b.indone kan....

Fani : Nama e game apa?

Irine : cinderella contract sejenis visual novel gtu Fani : Males translate bukan alesan

Irine : option history ama aroma therapy ya emg gtu iq term e. nek tk ganti jd

aroma terapi jd gk keliatan nek itu term d game e

Irine : kyk nek game diganti jd permainan kan jd wagu Fani : Berarti alesan e karena rmg sdh english term?

Irine : he e. nek diganti jd indo mlh aneh soale dw lbh biasa baca/denger eng e Fani : Ooow oke2... thx ya Irene...

Fani : Satu status lagi ya. Truth to be told, focus awal baca (ato maen?) otome game sih buat nambah vocab, tapi modus utama tetep aja buat nontonin ikemen. Knp km code mix thruth to be told sama fokus awal baca... game? Irene : truth to be told?

Irene : gpp pengen aja. sounds better drpd nek blg 'sejujurnya'

Fani : Ya kan bs bilang pake basa indo kan? Lgan kan statusmu banyak bahasa indonesiane jg... hahaha

Irene : lha aku pengene pake truth to be told oq Irene : nek pake indo kyke formal banget iq

Fani : Otome game sama nambah vocab... knp mbo code mix itu?

Irene : nek game jd indo jd permainan no. kok mlh jd aneh haha vocab jg nek indo jd perbendaharaan kosakata

Irene : kan org2 jg lbh familiar e sm game n vocab

Fani : Berati alesanmu krn mbuat kata2ne jd lbh familiar ya?

Irene : betul sekali. kan bikin status buat dibaca org. jd kudu pake vocab yg

byk org tau

Fani: Okee maacih irene (pseudo name) Irene: cama2

Interview Transcription 5

Go home…. Ga tau harus seneng apa sedih

Fani : Rachel aq mau interview bentar buat thesis ku. Aq mau tanya ttg status BBM mu yg barusan tak kirimin

Rachel : Oke siap Hehehe

Fani : Knp km pake kata2 go home? Knp ga pake bhs indo aja?

Rachel : Td waktu bt status spontan aja sih. Gtw jg kok nls nya go home ga pulang k rumah

Rachel : Mgkn lbh singkat ya jd enak bwt d pake

Rachel : Ya lebih singkat aja jd cepet nulisnya. Itu spontan sih Fani : Tpi knp kalimat selanjut e pake bhs indo nulisnya?

Rachel : Soalnya kalo d b ing rada mikir kan kalimatnya agak panjang tu Rachel : Kalo pulang k rmh kan b ing nya ga mikir cm go home

Fani : Ooow gitu.... berati km nulis staus go home itu bener2 karena spontan aja ya? Rachel : Iya sm krn ga mikir kan gampang

Fani : Satu status lagi ya… ".... butuh REFRESHING soale" knp kamu nulisnya bhsne di mix indo-inggris?

Rachel : Drpd menyegarkan pikiran atau apalah itu.. kaya e bhsane jd kaku

bgt... kalo itu kan di baca jd lebih enak aja...

Fani : Lbh enaknya tu maksudnya lbh gampang dimengerti, lbh familiar buat yg baca gt wul?

Rachel : Ya lebih familiar itu fan... Fani : Okee... ada alesan lain ga? Rachel : Udh gitu aja sih...

Fani : Oke maksih ya

Interview Transcription 6 Aku juga mau ikutan after party

Fani : Celine aq mau interview bentar buat thesisku. Aq mau tanya2 ttg staus BBM mu yg barusan tak kirim itu

Fani : Knp km pake kata2 after party? Knp ga pake bahasa indonesia aja? Celine : Soalnya ak dibilangin sama temen katanya ada after party Celine : Jadi ak langsung pake kata2 itu aja

Fani : berati memang karena nama acarane itu after party? Dan itu ga ada bhs indonya ya?

Celine : Ya katane temenku acarane itu. Bahasa indo ne ndak tau ya

Celine : Tapi artine itu krg lebih setelah loved mau ada pesta lagi di villa ne ghanes Fani : Satu status lagi ya.. Hidup ini punya Tuhan yang harus kita syukuri setiap

saat, happy Sunday! Knp kamu nulis status e di mix pake bahasa indonesia, trs pas nulis happy sunday pake bhs inggris?

Celine : Knpaa ya? Tdinya mau nulia selamat hari minggu tp cukup characternya tta ak tulis happy Sunday

Celine : Kyknya lbh gmn gt klo pakai happy sunday drpada selamat hari minggu Celine : Menurutku lbh common pakai happy sundah instead of selamat hri

Fani : Lbh common itu maksud kamu orang lbh familiar sama "happy sunday" daripada selamat hari minggu?

Celine : Iyaa fan.. apalagi klo di kalangan anak mudaa

Fani : Ada alesan lain ga selain karena kata2 dlm bhs ingg lbh familiar sama orang2?

Celine : Biar kecee fan.

Celine : Tp it gag motivasi plg utama sih

Fani : Alesan utama berati yg kata2 lbh familiar itu td ya?

Celine : Iyaa fan.. klo yg biar lebih kece krn kira anak bahasa ing sih it motivasi yg lain

Fani : makasih ya Celine Celine : Samaa2 fanny

Interview Transcription 7 Dijual headband dan phone case

Fani : Tyas aq mau interview bentar dong buat thesisku.... aq mau tanya ttg status bbm yg barusan tak kirim ini

Fani : Knp km nulisnya headband sama phonecase? Knp ga pake bahasa indonesia aja?

Tyas : Krna pnjualnya blg gt. Aku jualin barangnya org..

Fani : Tpi kan kamu tau maksud e headband sama phone case itu apa dan ada b.indonya kan? Tpi knp kamu tetep pake b ingg nulisnya distatusmu?

Tyas : mnurutku mgkn biar lbh fancy

Tyas : Kaya kl sate ayam n saus kacang, bkal lbh fancy kalo satay with peanut sauce Fani : Lbh fancy maksudnya lbh keren gitu??

Tyas : Iya fan.. lbh keren

Tyas : Sama terdengar lbh menjual dripada 'bando & tempat / wadah HP'

Fani : Satu status lagi ya. Ayo ayo mari diorder.. yang di foto ready loh seprei lady rose ice cream uk. 120x200 harganya 62000 aja Knp kamu pake kata2 mari

diORDER, yg difoto READY loh.... knp kamu pake bhs inggris dikata2 yg huruf besar itu?

Tyas : Soalnya kalo di olshop emang istilahnya gitu fan. Jadi aku pake kata

ready sm order karena iti udah vocabnya para seller di online shop

Fani : Berati karena kamu jualan ol shop ya? Tyas : Iya fan

Fani : Oke makasih lagi ya Tyas Tyas : Sama2

Interview Transcription 8

Fani : Echa aq mau minta tolong interview ya buat thesisku ni.. aq mau Tanya ttg status bbm mu yg barusan kamu buat

Sabtu pagi gini ada make up class , huaa masih ngantuk

Fani : "Make up class" knp kamu nulisnya pake bhs inggris? Knp kok gak bilang " sabtu pagi ada kelas" aja?

Echa : Ya soalnya kan nggk lazim aja kalo hari sabtu ada kelas

Fani : Lho kenapa mnrtmu klo bilang sabtu pagi ada kelas nggak lazim? Echa : Soalnya biasanya kan nggk ada kelas

Fani : Tpi kamu tau kan klo "make up class" ada bhs indonesianya? knp kamu nulisnya tetep make up class?

Echa : kontak bbm ku isinya ank elevener smua n klo pke kata make up class mreka pda lngsung familiar n paham gituh yg bca status, klo pke bhsa indonesia kyk kelas pengganti gt kok kyk nya tllu formal gt..

Fani : Satu status lagi ya.. Thanks ya kakak rosi, sekarang kamarnya jadi tambah cute Knp km nulis thanks kakak rosi sama .... jd tambah cute, kenapa bhs e di mix indo-ingg?

Echa : Itu aku pake mix language biar singkat, kalo pake kata makasih kan ngetiknya kepanjangan

Fani : Klo pake kata cute knp? Kan ada bhs indone imut... Echa : Biar keren aja

Fani : Oke... ada alesan lain? Echa : Nggak fan.

Fani : Oke deh.. makasih banget ya Echa

Interview Transcription 9

Fani : Bina aq mau mnt tolong interview sebentar ya.... buat data thesisku ni Bina : Oke fani boleh

Fani : Aq mau interview ttg statusmu BBM yg barusan kamu buat Belum sanggup kalo one day one juz, kalo saya one week one juz.

Fani : Knp km nggak nulis pake bahasa indonesia aja yg *one day one juz ama one week one juz* ?

Bina : Soalnya itu istilah asli nya fan, kayak yg d dp ku

Bina : Jd itu nama komunitas, kalo tak tulis pake bahasa indo nnt pendirinya

protes

Fani : One day one juz itu nama grup gitu ya? Berati km pake istilah inggris itu buat quote nama grup nya gitu ya?

Bina : Iya itu nama komunitas, jd ak pake buat nyebutin nama komunitasnya Fani : Nah klo yg one week one juz kan bukan nama komunitas, tpi knp nulisnya ga

pake b.indo aja?

Bina : Nah bener, itu ak kayak plesetannya nama aslinya Bina : Apa ya alasannya ? Hmm hehe

Bina : Biar sinkron gitu sih sama yg one day one juz, kalo ak nulis b indo nnt

yg baca nggk tau kalo similar sama yg aslinya. Intinya plesetannya gitu sih

Fani : Maksud e km buat yg one week one juz itu buat menyesuaikan sama nama komunitas e kan?

Bina : Iya fan gitu

Fani : Oke2 makasih ya Bina Bina : Sama2 fani

Fani : Satu status lagi ya… Balik kanan pulaang… bring me home papa kenapa kok bikin statusnya bahasanya dimix indo dan inggris ?

Bina : Kadang.. Kl full bahasa inggris yang baca enggak ngerti.. Nah kl

ditambah atau dcampur kan yang baca rodo mudeng jd g banyak tanya

Bina : Mmm lagian kl full inggris atau indonesia juga kurang sreg.. Mgkn krn

kebiasaan..

Fani : Oke makasih Bina Bina : Sama sama

Interview Transcription 10

Fani : Flo aq mau interview sebentar dongg... buat data thesisku ini.... aq mau interview ttg status bbm yg barusan kamu buat

Brosur dan kupon digital iL Pastificio, silahkan save n tunjukkan saat pesan menu kami di Pasar Imlek Semawis, 14-16 Feb‟15

Flo : Ya boleeh

Fani : Silhkan save dan tunjukkan...., knp kamu pake kata save (bhs ingg) kok ga bilang simpan dan tunjukkan?

Flo : Lebih gampang buat ngomong / nyampein yg mau d sampein Flo : Dan bnyak org yg pasti mudeng sm save

Fani : Kan klo pake kata simpan jg gampang to nyampeine... kan sama2 cm 1 kata, knp tetep pake kata save?

Flo : Td kpikiran prtma e lgsg save Fan

Flo : Gini... nek mau buat status pake b ing tu apik si, ketok keren tp nti mlah dak bs buat org2 yg gak isa inggris

Flo : Kn tjuan status ku buat promo, lha kn target ku dak smua bs b ing. Jd pake indo aja.

Flo : Lha klo pgunaan kata save itu krn ta pikir dak bakal nyusahke org yg dak mudeng b ing kan save udah familiar n sering d pake. Mungkin proses jadi kata serapan juga. Knpa dak pake simpan tu krn pas awal buat status lgsg kepikir e save, dak trlintas kata simpan di otak, jd lgsg pake save aja

Fani : Oke.. berarti alasan utama pake kata save itu karena 1.spontan 2. Menganggap klo kata save itu bhs ingg yg sdh familiar sama orang2 yg ga fasih bhs ingg? Gitu ya?

Flo : Ya betul sekali

Fani : Satu status lagi ya.."Ready Minggu 1 Maret" knp kok km nulise bahasane di mix? Hehehe

Flo : Kebiasaan Fan

Flo : Nek d indo in mlah bgg Flo : Nek jd "siap" jd aneh kyke

Flo : Dak kpikiran klo pk b ind yg pas apa Flo : Trus y kbiasaan, mesti pake kt ready

Flo : Mgkn jg ad pgaruh org2 lain yg jualan online gitu, kn srg jg nls ready, ready stock, dll

Flo : Nek ta inget2, aku mesti pake kt ready si stiap aku buka PO Flo : Biar lbh gampang

Flo : Kn lgsg tau, ow...ready e mgu bsk

Flo : Dak prlu bgg2, sunday tu mgu pa senin yaa =d soale sunday sm monday kn meh mirip2, mgkn klo yg dak bgtu bs inggris jd bgg

Flo : Trus y dak mau trlalu keminggris (k inggris2an)

Fani : Td km bilang ada pengaruh orang2 lain yg pada jualan online, nah berati kamu kaya ikutan (niru) pake kata ready itu ya dari mereka2?

Flo : Klo pake full inggris tu kdang2 buat gaya2an jg

Flo : Iya mgkn Fan, jd kata ready tu jd kata yg familiar, yg gmpg n lgsg kena sasaran gitu

Flo : Org2 jg kn mesti pd mudeng maksud dr ready itu sndiri krn bnyak org pake jg, trutama pr pnjual online.

Fani : Ooow oke2... thank you Flo : Okee Fan, smoga bs mbantu

Dalam dokumen T1 112011001 Full text (Halaman 32-43)

Dokumen terkait