DAPATAN DAN CADANGAN
5.1 Dapatan Kajian
Dapatan kajian menunjukkan bahawa bahasa Tamil sarat dengan pelbagai jenis
perkataan dan frasa. Perkataan dan frasa ini boleh dikategorikan mengikut pelbagai
bidang. Antara bidangnya ialah bidang kebudayaan. Kebudayaan pula dikategorikan
kepada pelbagai budaya seperti budaya Cina, budaya Barat, budaya Melayu, budaya
Punjabi, dan sebagainya. Satu budaya yang terulung di dunia ialah kebudayaan Tamil.
Kebudayaan Tamil menggunakan pelbagai perkataan dan frasa nama mengikut pelbagai
aspek yang diperkenalkan oleh Peter Newmark.
Menurut Peter Newmark, kebudayaan ini boleh dibahagikan kepada beberapa aspek
seperti aspek ekologi, budaya material, budaya sosial, organisasi sosial serta gestur dan
kebiasaan. Setiap aspek ini mempunyai pelbagai perkataan yang merujuk pada
kebudayaan Tamil yang digunakan dalam pelbagai bidang. Salah satu medium yang
mengunakan ialah blog Thirutamil yang berunsurkan kebudayaan Tamil. Pengkaji telah
memilih 103 patah perkataan dan frasa kata nama daripada 9 buah artikel dalam blog
berkenaan. Seterusnya, penggunaan perkataan/frasa nama kebudayaan Tamil dalam
blog Thirutamil dikaji.
University
Dapatan kajian seterusnya ialah berkisar pada aspek semantik yang terdapat dalam 103
perkataan dan frasa nama kebudayaan Tamil yang dipilih daripada 9 artikel dalam blog
Thirutamil, menggunakan teori kebudayaan yang telah dibincangkan oleh Peter
Newmark.
Perkataan dan frasa nama kebudayaan Tamil ini terbahagi mengikut aspek-aspek yang
ditentukan oleh Peter Newmark seperti ekologi, budaya material, budaya sosial,
organisasi sosial dan gestur dan kebiasaan. 89 (jadual 4.1) perkataan/frasa nama dapat
mengkategorikan satu aspek sahaja iaitu 22.47% perkataan/frasa nama dapat dikelaskan
dalam aspek ekologi; 2.24% perkataan/frasa nama dapat dikelaskan dalam aspek budaya
sosial; 74.15% perkataan/frasa nama dapat dikategorikan dalam aspek organisasi sosial;
dan akhirnya, 1.12% perkataan/frasa dalam aspek gestur dan kebiasaan. Sebanyak 14
perkataan/frasa nama dapat dikelaskan kepada lebih daripada satu aspek (jadual 4.2 dan
4.3). Dengan penggunaan semua aspek ini, unsur semantik yang terkandung dalam
setiap perkataan dan frasa nama dapat dikesan dengan lebih mudah.
Dapatan seterusnya ialah aspek pemahaman 30 orang pelayar terhadap perkataan dan
frasa nama kebudayaan Tamil. Mereka ialah pelayar-pelayar blog Thirutamil. Pengkaji
telah mendapat maklumat daripada soal selidik yang diedarkan melalui e-mel. Kesemua
pelayar ini terdiri daripada golongan berpendidikan Tamil. Mereka telah menjelaskan
makna 103 patah perkataan dan frasa nama daripada 9 artikel yang dipilih. Ada juga
dalam kalangan mereka yang tidak menjelaskan kesemua soalan. Makna denotasi yang
diberikan oleh 30 orang pelayar bagi setiap perkataan/frasa nama dibandingkan dengan
denotasi yang tertera dalam vazhviyal kalanjiyam, kalaikkalanjiyam, abitha:na
sinthamani dan kamus-kamus bahasa Tamil. Setelah mengkaji soal selidik mereka,
pengkaji berjaya menemui beberapa jawapan yang menjawab persoalan kajian ini.
University
Pertama, dapatan menunjukkan ada perubahan makna daripada makna yang diperoleh
oleh abitha:na sinthamani (2008). Contohnya ǹannu:l (Jadual 4.21). Makna perkataan
ini ialah buku yang menerangkan tatabahasa iaitu tulisan, perkataan, makna,
unsur-unsur puisi, dan kiasan berubah. Makna yang diberikan oleh para responden berbeza
daripada maksud asalnya tetapi para responden hanya mendefinsikan ia sebagai sebuah
buku sahaja.
Kedua, jawapan yang diberikan oleh mereka tidak tepat langsung dengan makna
denotasi bagi perkataan vari dalam abitha:na sinthamani. Ia membawa maksud sejenis
tarian yang mencorakkan kehidupan mereka dari segi pekerjaan (abitha:na sinthamani,
2008). Maksud yang diberikan oleh responden ialah risbah. Maksud ini berbeza dengan
kamus, yang mana ia merupakan satu makna sinonim.
Ketiga, kebanyakan daripada responden tidak memahami maksud perkataan dan frasa
nama seperti manjal ǹira:dduthal dan kiza ǹelli (Lampiran C), murunggaik ki:rai
(Jadual 4.11) dan sebagainya. Dapatan ini menunjukkan bahawa para pelayar tidak
memahami makna denotasi perkataan dan frasa nama kebudayaan Tamil yang terpapar
dalam blog Thirutamil.
Keempat, analisis menunjukkan berlakunya perluasan makna. Perkataan maNap poruL
(Lampiran C) bermaksud maNap-harum, poruL-benda maka denotasinya bermaksud
masalah vagai yang bermaksud rempah kari (Narmatha, 2010). Responden menyatakan
bahawa maknanya ialah bahan-bahan yang digunakan semasa majlis perkahwinan.
Keadaan ini menunjukkan berlakunya perluasan makna dalam perkataan yang merujuk
kepada domain kebudayaan Tamil.
Akhirnya, analisis pengkaji turut menyatakan adanya pelupusan perkataan berlaku
dalam aspek kebudayaan Tamil. Misalnya perkataan vari, muthuǹa:rai, muthukurugu,
siRRisai, pe:risai (Lampiran C) dan sebagainya. Para responden tidak mengetahui
University
makna sebenar perkataan-perkataan yang dinyatakan. Makna muthuǹa:rai (Lampiran
C) ialah sejenis buku yang dicipta pada awal zaman sanggam (abitha:na sinthamani,
2008). Para responden juga menyatakan bahawa muthuǹa:rai ialah bangau tua. Ia
sebenarnya merupakan makna sinonim perkataan tersebut. Keadaan ini membuktikan
bahawa para responden tidak memahami langsung makna perkataan-perkataan tersebut
dan pelupusan makna perkataan telah berlaku.
Dari kajian ini juga dapat diketahui bahawa ada beberapa faktor yang mempengaruhi
perubahan makna. Salah satunya ialah faktor perkembangan bahasa Tamil sendiri.
Terdapat perkataan-perkataan yang mengalami perubahan dari segi makna
dibandingkan dengan makna asal perkataan tersebut. Contohnya perkataan ‘pon’,
‘ma:Nikkam’ dan sebagainya. Selain itu, peredaran masa menentukan kewujudan bidang-bidang baru dalam sesuatu budaya masyarakat Tamil. Kewujudan ini membawa
perubahan dalam pemahaman makna asal perkataan misalnya perkataan vari, siRRisai,
perisai dan sebagainya (lampiran C).
Seterusnya, tanggapan penutur sendiri terhadap sesuatu kata akan menyebabkan penutur
cenderung untuk mengubah makna sesuatu perkataan dan tidak menggunakan kata
tersebut sehingga ia menjadi usang dan lama-kelamaan hilang kerana jarang
digunapakai. Contohnya perkataan vari, siRRisai, perisai dan sebagainya hanya terdapat
dalam karya-karya lama. Makna sebenarnya tidak diketahui oleh pelayar.
Faktor perluasan makna juga mempengaruhi keadaan ini. Perluasan makna merupakan
satu proses perubahan makna kata dari yang sempit menjadi makna yang lebih umum
atau luas. Contohnya perkataan maNap porul, ko:laddam, veLLi dan sebagainya.
Akhirnya, Palmer (1981) dan Chaer (1995) menyatakan bahawa perubahan makna
berlaku kerana faktor pembatasan dan penyempitan maksud. Dengan ini dapat
disimpulkan bahawa makna perkataan boleh juga dibataskan untuk tujuan-tujuan
University
tertentu. Makna kata akan berubah dengan situasi dengan pemahaman pelayar.
Contohnya ialah paddu, thaniya vagai, veppilai maram, vazhai maram dan sebagainya.
Makna yang dinyatakan oleh pelayar berbeza. Kesimpulanya, kelima-lima faktor ini
memainkan peranan dalam kefahaman responden memahami frasa nama kebudayaan
Tamil dari blog Thirutamil.