• Tidak ada hasil yang ditemukan

CHAPTER IV FINDING AND DISCUSSIONS

4.2 Discussion

1. “Pokoknya, I’ll be there for you gals, gua akan selalu mengontak kalian, biar pun nantinya Lona terlalu sibuk dengan lusinan anak-anaknya setelah

menikah atau Tiara terlalu sibuk jadi guru, bahkan kalau gua menikah dengan Lang, gua bakal ngontak Safina sebagai wedding planner gua.” (p.6/ch.1)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (I’ll be there for you gals), the conversant switches Indonesian into English and no topic changed is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a phrase, wedding planner, which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

2. “Best friends forever?” cetus gue cepat.

“BEST FRIENDS FOREVER!” seru sahabat-sahabat gue berbarengan, sambil mengangkat cawan chi masing-masing.

Gue tersenyum lebar. Berkumpul kembali. Bersahabat sampai tua. Best friends forever. It sounds wonderful. (p.7/ch.1)

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (It sounds wonderful), the conversant switches Indonesian into English and no topic changed is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a phrase, best friends forever, which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

3. Ayo dong. Rat, say something smart… (p.41/ch.5) Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (say something smart), the conversant switches Indonesian into English

and no topic changed is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

4. Obviously, his mom and sister don’t like me. Duh, sebel. Detailnya nanti, ya. Sekarang gua lagi dianter pulang sama Lang. Anyway, thanks for your help, ya. I owe you one, Mwa mwa.  (p.50/ch.6)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (Obviously, his mom and sister don’t like me), the conversant switches Indonesian into English and no topic changed is involved. So, this utterance is included into situational code switching. Beside it, this utterance (Anyway, thanks for your help, ya. I owe you one), has the different topic. So this utterance is included into methaporical code switching.

5. “Nggak apa-apa, we always need to blame someone else to make us feeling better, right?” (p.64/ch.7)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a

different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (we always need to blame someone else to make us feeling better, right), the conversant switches Indonesian into English and no topic changed is involved. So, this utterance is included into situational code switching. 6. “Dunno, suddenly he sent a message to my Friendster inbox… ya udah, kita jadi rutin chatting dan kadang-kadang telpon atau SMS…. (p.67/ch.8)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (suddenly he sent a message to my Friendster inbox), the conversant switches Indonesian into English and no topic changed is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a word, chatting, which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

7. “Iya… gara-gara Lona… Gosh, Lona benar, we have to blame someone else to make us feeling better…” (p.91/ch.10)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (we have to blame someone else to make us feeling better), the conversant switches Indonesian into English and there is the different topic. So, this utterance is included into methaporical code switching.

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a word, gosh, which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

8. Ugh, nistanya…

So, how’s the vacation, Dear? (p.96/ch.11) Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This

utterance (so, how’s the vacation, dear), the conversant switches Indonesian into English and there is the different topic. So, this utterance is included into methaporical code switching.

9. Asal lo tau yah… the beach makes me orgasm. Apalagi sunsetnya, woooo.. I get multiple orgasms every single afternoon. (p.97/ch.11)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterances (the beach makes me orgasm and I get multiple orgasms every single afternoon), the conversant switches Indonesian into English and no topic changed is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

10. Karena dia begitu muda, begitu bersemangat, punya banyak mimpi, punya khayalan yang wild, hidup rock n’ roll as if there’s no future. (p.110/ch.12) Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This

utterance (rock n’ roll as if there’s no future), the conversant switches Indonesian into English and no topic change is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a word, wild, which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

11. Kami memandangi punggung Ratu yang menjauh. Somehow, aku ngerasa, she’ll be in trouble… soon. (p.113/ch.12)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (she’ll be in trouble soon), the conversant switches Indonesian into English and no topic change is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the

conversant insert a word, somehow, which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

12. Salon? Apakah banyak makhluk bernama pria ganteng di sana? Oh saaay, I’d rather go to the gym. (p.124/ch.14)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (I’d rather go to the gym), the conversant switches Indonesian into English and no topic change is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

13. Gue ditinggal, tanpa cadangan. I won’t do the same mistakes. (p.112/ch.12) Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (I won’t do the same mistakes), the conversant switches Indonesian into

English and no topic change is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

14. “Gals… tapi kan percuma, pakai kebaya cantik-cantik tapi end-up nya ketutupan sama jas wisuda yang warnanya item jelek gak jelas itu…” (p.2/ch.1)

Analysis:

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a word, somehow and a phrase, end up, which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

15. “Ini lucu deh… kita keluar dari fakultas hokum, tapi ngelamarnya gak ada yang ke law firm gitu.” (p.4/ch.1)

Analysis:

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a phrase, law firm, which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

16. “Mmm, sebenarnya ada salah satu tanteku yang punya catering, lalu ada lagi yang punya salon, aku berfikir untuk ngebikin usaha yang ngejual jasa wedding planner…” (p.5/ch.1)

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a word, catering and a phrase, wedding planner, which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

17. Tiara sih mirip-mirip gue, single meski sedikit kelainan karena masih cinta pada mantan. (p.13/ch.2)

Analysis:

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a word, single, which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

18. “That’s my boss…,” desisnya perlahan. “Oh… so?”

“Ya itu bos gua, that’s it…” (p.38/ch.5) Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This

utterance (That’s my boss), the conversant switches Indonesian into English and no topic change is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a word, so, and a phrase that’s it which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

19. “Yep, I absolutely need to destroy my body.” Gua menyeringai sambil menghembuskan asap rokok kuat-kuat. (p.54/ch.7)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (I absolutely need to destroy my body), the conversant switches Indonesian into English and no topic change is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

20. Tiara lagi-lagi mengeluarkan statement nggak penting. Itu memang spesialisasi dia. (p.55/ch.7)

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a word, statement, which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

21. “Hari ini langsung saya coba! You are the best, Lon!” “No problem, say…,” Lona menggerling. (p.172/ch.20) Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (you’re the best), the conversant switches Indonesian into English and no topic change is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

Wardaugh (1986:103) says “Code mixing occurs when conversants use both languages together to the extent that they change from one language to the other in the course of a single utterance”. This utterance bases on Indonesian, but the conversant insert a phrase no problem which constitutes as the vocabulary of English. So, this utterance is included into code mixing.

22. Udah aku yang antar jemput dia, eeeh enak banget yaaa dia marah-marahin aku. I’m not his driver anyway. (p.196-197/ch.22)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (you’re the bestI’m not his driver anyway), the conversant switches Indonesian into English and no topic change is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

23. Tapi setidaknya empat sampai lima jam nggak menangis itu merupakan hal yang bagus. That’s why I love shopping. (p.223/ch.25)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (that’s why I love shopping), the conversant switches Indonesian into English and there is the different topic. So, this utterance is included into methaporical code switching. 24. Di jalan kita banyak cerita-cerita. He’s so adorable. (p.233/ch.26)

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (he’s so adorable), the conversant switches Indonesian into English and no topic change is involved. So, this utterance is included into situational code switching.

25. Lona lalu melirik saya. “Talking about ending… lo sendiri gimana, Tiara?” (p.237/ch.27)

Analysis:

Wardaugh (1986:102-103) says “we can describe two kinds of code switching: situational and methaporical. Situational code switching occurs when the languages used change according to the situations in which the conversants find themselves: they speak one language in one situation and another in a different one. No topic change is involved. When a change of topic requires a change in the language used we have methaporical code switching”. This utterance (talking about ending), the conversant switches Indonesian into English and there is the different topic. So, this utterance is included into methaporical code switching.

Dokumen terkait