• Tidak ada hasil yang ditemukan

Instrumen Penilaian Tingkat Keakuratan Terjemahan Data

Bahasa Sumber (BSu) Bahasa Sasaran (BSa) Keterangan Skala penilaian Kesimpu lan 001/ LMNN/LLM N

Laowömaru Manömanö Nono Niha (nama orang) (cerita) (anak) (orang)

Laowömaru Legenda masyarakat Nias 3 Akurat 002/LMNN- h.1/LLMN- h.1

Oroisa nono siso (Pesan) (janin) (yang ada) ba dalu

(dalam) (kandungan)

Pesan sang bayi 2 Kurang akurat

003/LMNN- h.1/LLMN-

h.1

Meluo no, ara (Pada zaman dahulu) (lama)

fatua löso Niha Hagöri ba (sebelum datang)(Orang Jepang) (dan) niha Hulando

(orang Belanda) ba danöda. So samösa (di) (pulau kita) (Ada seorang) ninada sanabina.

(ibu) (yang sedang mengandung)

Pada zaman dahulu, di Pulau Nias. Ada seorang ibu yang sedang mengandung. 2 Kurang akurat 004/LMNN- h.1/LLMN- h.1 Mohede nono si so (Berbicara) (janin) (yang ada)

bakha ba dalunia imane, (dalam) (rahimnya) (katanya)

Bayi itu mengutarakan

banyak hal dan memohon kepada ibunya untuk menyediakan buatnya sembilan karung pinang, 2 kurang akurat

“He ina, fatua lö tumbu ndra’o, (Ibu) (sebelum) (lahir) (saya)

fa’anö khögu (sediakan) (untukku) siwa lou wino, (sembilan) (karung) (pinang)

siwa lou dawuo (sembilan) (karung) (sirih) siwa lou mbago, (sembilan) (karung) (tembakau) siwa lou gambe ba. (sembilan) (karung) (gambir) (dan) siwa lou mbetua

(sembilan) (karung) (kapur sirih). Baero da’ö, öfaböböziö khögu (selain) (itu) (sediakan) (untukku) sara wöda sebua,

(satu) (pedang) (besar) sabe’e ba sanau (keras) (dan) (panjang)

sembilan karung sirih, sembilan karung tembakau, sembilan karung gambir, dan sembilan karung kapur sirih. Selanjutnya, bayi itu memohon lagi disediakan sebuah pedang besar, kuat dan panjang.

005/LMNN- h.2/LLMN-

h.2

Oi so wa’atokea ninada andrö (Sangat heran) (ibu) (itu)

Me i’oroisi ngawalö nafo (ketika) (dia memesan) (jenis) (sirih)

Sang ibu heran dan tidak mengerti mengapa bayi di dalam kandungannya memohon disediakan barang yang aneh ini.

Lalu ia

ba föda sebua (dan) (pedang) (besar) ono siso ba (oleh janin) (yang ada) (dalam) dabinania.

(kandungannya)

memberanikan diri untuk bertanya kepada sang bayi.

006/LMNN- h.2/LLMN-

h.2

“He ina..., ngawalö nafo andrö (Ibu...) (jenis) (sirih) (itu) u’oguna’ö ba wamakhai (saya gunakan) (untuk) (menjalin) fahuwusa khö gulö”. (persahabatan) (kepada) (ular)

“Ibu..., barang- barang ini akan saya pakai untuk menjalin persahabatan dengan seekor ular”. 3 Akurat 007/LMNN- h.2/LLMN- h.2

Ulö Haria wö na. (Ular) (Haria) (lah) (bu)

Dengan ular Haria

bu. 3 Akurat

008/LMNN- h.2/LLMN-

h.2

Wengu-wengu dödö ninania andrö (perasaan) (hati) (ibunya) (itu) isösö dödö nononia. Börö da’ö, (dirasakan) (anaknya) (Karena) (itu) imane khö nina nia,

(dikatakan) (pada) (ibunya) “He na...., böi ata’u. (ibu...,) (jangan) (takut)

Lö wö i’a ndra’o ulö da’ö. (Tidak) (dimakan) (saya) (ular) (itu)

Sang bayi merasakan apa yang sedang menyelimuti ibunya. Lantas ia berkata,: “jangan ibu takut. Ular itu dan saya akan menjadi sahabat yang baik. Menjalin

persahabatan dengan ular Haria merupakan salah satu kewajiban saya setelah saya lahir.”

Dania, nano tumbu ndra’o (Nanti) (kalau sudah) (lahir) (saya) mo’ömödo ba wamakhai (berkewajiban saya) (untuk) (menjalin) fahuwusa khö

(persahabatan) (kepada) Haria andrö.” (nama ular) (itu) 009/LMNN-

h.2/LLMN- h.2

Tola banogu u’ila geluaha (Bisa) (nak) (ibu tahu) (tujuannya) Wahuwusami Haria? (bersahabat dengan) (nama ular)

Boleh ibu mengetahui tujuannya untuk bersahabat dengan ular Haria itu?

3 Akurat

010/LMNN- h.3/LLMN-

h.3

No oya sibai ifasua (Sudah) (banyak sekali) (disakiti) gabula dödö niha Haria andrö. (beban) (hati) (orang) (nama ular) (itu) Ribu ni’a nia niha.

(Ribuan) (dia makan) (orang)

Köfa, ba tundraha oi itölö. (Kapal) (dan) (perahu) (selalu) (ditelan) Moto’uto’u sa’e dödö niha sifagai. (Ketakutan) (hati) (para nelayan) Te sa’ae irugi ngaotu fakhe (Mungkin) (sampai) (ratusan) (tahun) wa’afaito Haria andrö.

(keganasan)(nama ular) (itu)

Ular itu terlalu banyak kesalahannya. Tak terhitung lagi manusia yang sudah menjadi korbannya. Kapal dan perahu para nelayan ditelan seenaknya. Orang takut melaut akibat ulahnya. Keganasan Haria sudah berlangsung beratus tahun bahkan ribuan tahun,” katanya kepada ibunya. 3 Akurat

Börö da’ö, si lö tola lö’ö (Karena itu) (tidak mungkin tidak) ubunu Haria andrö.” (kubunuh) (nama ular) (itu) 011/LMNN-

h.3/LLMN- h.3

“Aefa da’ö...” tebato manö (Lalu) (tiba-tiba berhenti) wehede ninania, tekifu mbawania (perkataan)(ibunya)(tertutup)(mulutnya) ba irasoi hulö zifalemba (dan) (dirasakan) (seperti) (lengket) lelania ba gararonia. (lidahnya) (di) (langit-langit mulutnya)

“Lalu...,” tiba-tiba ibunya tidak mampu melanjutkan perkataannya. Rasanya kerongkongannya tersumbat dan kering. 3 Akurat 012/LMNN- h.4/LLMN- h.4

“Alai le na,” iwaö khönia ono andrö. (Ialah) (bu) (jawab) (anaknya) (itu) “Ha wö ya’o zitola (Hanya saya satu-satunya) (yang dapat) mangai noso gulö satua da’ö”. (mengambil) (nyawa)(ular) (tua) (itu)

“Ia bu,” jawab Laowömaru

singkat. “Sungguh...., sayalah satu- satunya orang yang mampu membunuh ular besar itu.” 3 Akurat 013/LMNN- h.4/LLMN- h.4

Hewöisa wa öbunu nawöu (Bagaimana) (kau bunuh)(sahabatmu) onogu? (nak) Sang ibu bertambah bingung dan berkata, “Oh anakku, bukankah ular itu sahabatmu?

3 Akurat

014/LMNN- h.4/LLMN-

h.4

Tengasa ulö andrö no

(Bukankah) (ular) (itu) (sudah menjadi)

Mengapa engkau tega membunuh

sifahuwu khöu? (Sahabatmu) 015/LMNN- h.4/LLMN- h.4 Imane ononia. (Kata) (anaknya)

“Tenga halöwö saoha (Bukan) (pekerjaan) (gampang)

wangetu’ö noso gulö safaito da’ö. (memutuskan)(nyawa)(ular)(ganas)(itu) Na fatahö ndra’aga.

(kalau) (berhadapan) (kami) Aoha sibai khönia (gampang) (sekali) (dia) wanölö ya’o.” (menelan) (saya)

“Kata sang bayi. “Membunuh ular setua dan sebesar itu tidak gampang.

Kalau saya berkelahi satu lawan satu, maka ular itu akan menelan saya

dengan gampang”. 3 Akurat

016/LMNN- h.4/LLMN-

h.4

“Lau ba onogu, (Baiklah) (sayang)

”damangandrödo göi enaö (biar kudoakan) (juga) (supaya) te’ozu gohitö dödöda,” (tercapai) (tujuan) (hati kita) imanö inania.

(kata) (ibunya)

Ihaogö sibai wangumaö enaö (dipelan) (sekali) (mengatakan) (supaya)

“Baiklah sayang,” jawab ibunya. Baru ia sadar bahwa

tidak baik menguras pikiran

bayi yang sedang berada di dalam kandungan. Hal ini akan berpengaruh jelek sepanjang kehidupannya kelak. 2 Kurang akurat

ahono wangerangera nono andrö (tenang) (perasaan) (janin) (itu) bakha ba dabinania. (di) (dalam) (kandungannya) Börö lawaö satua föna, (Karena) (kata) (orang tua) (dulu) lö sökhi na alangu dödö (tidak) (baik) (menguras) (hati) nono siso ba dabina. (janin) (yang ada) (dalam) (kandungan) Dania, nano ebua ia.

(kelak) (kalau sudah) (besar) (dia) asese ihawui ia (sering) (diselimuti) (dia) fa’abu dödö.

(kesusahan) (hati) 017/LMNN-

h.5/LLMN- h.4

Waöwaö wangerangera nina nia (Maksud) (pikiran) (ibunya) isösö zui dödö nono si so (terasa) (juga) (di hati) (janin) (yang ada) ba dalu andrö.

(dalam) (kandungan) (itu)

Börö da’ö imane khö ninania,” (Karena itu) (katanya) (pada) (ibunya)

Pikiran sang ibu dirasakan oleh si bayi. Lalu ia berkata, “ ibu, saya dapat merasakan apa yang sedang dipikirkan ibu. Ibu tidak rela saya bersahabat

dengan ular itu dan menolak semua permohonan saya.” 2 Kurang akurat

urasoi wö na fefu galangua (saya dapat merasakan)(bu) (semua) (beban) dödöu. Börö manö ndra’o da’a fefu. (hatimu) (Karena) (saya) (ini) (semua) Lö omasi ndra’ugö na fahuwudo (Tidak rela) (ibu) (kalau) (bersahabat saya) khö Haria andrö.

(kepada) (nama ular) (itu)

U’ila sa walö öfa’anö (Kutahu bahwa) (tak) (ibu relakan) fefu ni’andrögu khöu. (semua) (permohonan saya) (pada ibu) Alangu zui ma’ifu dödögu (Kacau) (juga)(sedikit) (hatiku) börö da’ö.” (karena) (itu) 018/LMNN- h.5/LLMN- h.4 “Alai onogu,” (Oh sayang) imanö inania. (jawab) (ibunya penuh iba) “Böi busi sibai dödöu. (Jangan terlalu sedih) Ufa’anö (bu pasti menyediakan)

“Oh...sayang,”

jawab ibunya penuh iba. “Jangan sedih. Ibu pasti menyediakan

segala

permohonanmu

fefu niandröu andrö (segala) (permohonanmu) (itu) 019/LMNN-

h.6/LLMN- h.4

Baero da’ö, so zabölö zinofunofu dödö (Selanjutnya) (ada) (pertanyaan) (hati) ninania. Hana manö ua wa oi i’ila (ibunya) (Kenapa) (selalu) (dia ketahui) ono andrö fefu

(anak) (itu) (semua) ni’angeraigönia (yang dipikirkannya) sanandrösa ba khönia. (tentang) (dirinya)

Selanjutnya, sang ibu tidak henti- hentinya

merenungkan tentang bayinya yang bicara di dalam rahimnya dan tentang barang-

barang yang dimintanya itu, ia

juga heran bagaimana sang bayi mengetahui apa yang sedang dipikirkan ibunya.

3 Akurat

020/LMNN- h.6/LLMN-

h.5

Hadia so niwa’öu khögu?

(Apakah)(ibu menanyakan sesuatu pada saya)

Apakah ibu menanyakan

sesuatu pada saya?

3 Akurat

021/LMNN- h.6/LLMN-

h.6

Hadia ua mbörö wa ö’ila (Bagaimana) (kamu tahu) manö ziso ba dödögu? (apa yang ada) (dalam) (hatiku)

Bagaimana kamu tahu apa yang ada dalam hatiku?

3 Akurat

022/LMNN- h.6/LLMN-

h.6

Lö öila sawa tou (Tidak) (tahu) (bahwa) (dibawah) dödöu so ndra’o. (jantungmu) (berada) (saya) Da’ö mbörö wa fefu (Itu) (sebabnya) (bahwa) (semua)

Penyebabnya yaitu saya sendiri berada di bawah jantung itu.

2 Kurang akurat

waö-waö wangera-ngerau (isi) (pikiranmu) oi isösö dödögu. (dirasakan) (hatiku) 023/LMNN- h.6/LLMN- h.6

Noa nogu. Noa sa’ae (Oh sayangku) (sudah)

u’ila da’ö nogu. (ibu mengerti) (sekarang) (nak)

Oh sayangku. Ibu mengerti sekarang 3 Akurat 024/LMNN- h.6/LLMN- h.6 Huhugö le !!! (Ungkapan kebahagiaan) Sökhi sibai ninagu!!! (Baik) (sekali) (ibuku)

Irongo fefu zomasi masi nononia. (Didengar) (semua) (keinginan) (anaknya)

- 1 Tidak

akurat

025/LMNN- h.6/LLMN

h.6

Sindruhu wa ina solomasi ia. (Sungguh) (bahwa) (ibu) (penyayang) (dia) Ina sonoro ia.

(Ibu) (yang melahirkan) (dia) Ina sisökhi amuata. (Ibu) (yang baik) (kelakuan)

- 1 Tidak akurat 026/LMNN- h.6/LLMN h.6 Maiki’iki ira. (Tertawa-tawa) (mereka) Omuso sibai dödöra. (Bahagia) (sekali) (hati mereka)

- 1 Tidak

Lafagemagema manö wehedera (Saling bergantian) (bicara mereka) Irugi atage ira.

(Sampai) (lelah) (mereka) 027/LMNN-

h.6/LLMN- h.6

Ha’uga wawa aefa da’ö, (Beberapa) (bulan) (setelah) (itu) tumbu nono andrö.

(lahir) (anak) (itu)

Labe töi nia Laowömaru. (Diberi) (namanya) (nama orang) Itugu ebua ia ba idugu (Semakin) (besar) (dia) (dan) (semakin) sökhi gamuata nia,

(baik) (kelakuannya)

lö famaedo wa’asökhi (tidak ada) (perbadingan) (ketampanan) ba fa’abölö nia.

(dan) (kekuatannya)

Fefu niha oi sangomasi’ö (Semua) (orang) (menyayangi) Laowömaru.

(nama orang)

Setelah beberapa bulan, sang ibu melahirkan

seorang anak laki-

laki. Mereka menamakannya

Laowömaru. Laowömaru

tumbuh besar, sehat dan kuat. Setiap orang di negeri itu menyayanginya. 2 Kurang akurat 028/LMNN- h.7/LLMN- h.6

Haria, ulö satua ba safaito. (nama ular) (ular) (tua) (dan) (ganas)

Haria, si ular tua dan ganas

029/LMNN- h.7/LLMN-

h.7

Haria, ulö satua ba (nama ular) (ular) (tua) (dan) safaito sibai.

(ganas) (sekali)

Ya’ia razo gulö fondrege wa’esolo (Dia) (raja) (ular) (paling) (gemuk) si’oroi mbawa gatumbukha. (dari) (arah utara)

Haria merupakan ular tua dan besar penghuni lautan sekeliling pulau Nias. 2 Kurang akurat 030/LMNN- h.7/LLMNh.6 Lö famaedo wa’anau, (Tak ada) (perbandingan) (panjang) fa’esolo ba fa’abölönia. (kegemukan) (dan) (kekuatannya)

Fa’ebuania ezai hili Lölömatua. (Besarnya)(seperti) (gunung) (nama gunung) Tandrunia zai hili-hili danö.

(Tanduknya) (seperti) (bukit) Sörinia mane hili (Punggungnya) (seperti) (gunung) Maziaya.

(nama gunung)

Kana-kana nidanö budu-budu (Percikan) (air) (pada ujung) za’ania manö tola ahöndrö (kukunya) (saja) (bisa) (tenggelam)

- 1 Tidak

ngafulu göfa sebua, (puluhan) (kapal) (besar)

mendrua manö sa’ae nowo ba tundraha (apalagi) (sampan)(dan) (perahu) niha mbanua. Ambö na’i da’ö (orang) (kampung) (kurang terasa) (itu) daoledaole ngeluania.

(kunyahan) (giginya)

Sindruhu wamoalitö mbawania. (Sungguh) (berapi) (mulutnya) Mohokha mbuda wamaigi ya’ia. (Merinding) (kita) (melihatnya) 031/LMNN-

h.7/LLMN- h.6

-

Keganasannya menjadi buah bibir orang dari generasi ke generasi. Tak terhitung jumlah kapal dan perahu yang ditelannya. Apalagi jumlah manusia yang telah menjadi korbannya. Tak seorangpun yang berani menantangnya. Apalagi membunuhnya, mendekatinya saja orang sudah ketakutan. 1 Tidak akurat 032/LMNN- h.8/LLMN- h.6

Asese irongo Laowömaru duria (Sering) (didengar) (nama orang) (tenang)

Laowömaru sering mendengar tentang Haria. Dia

wa’abölö ba fa’afaito Haria. (kekuatan) (dan) (keganasan) (nama ular) Ibe sibai mbörö dalingania

(Dia hanya diam mendengarnya) na ladunödunö

(kalau) (orang membicarakan)

hadia nilau Haria andrö. (apa) (yang dilakukan) (nama ular) (itu) Irugi Laowömaru

(hingga) (nama orang)

fa’asöndru dödö na lafatunö (merasa sedih) (kalau) (membicarakan) wa’amarasera ibe Haria. (penderitaanmereka)(akibat ulah)(nama ular)

hanya diam saja

bila orang membicarakan ular

tua itu. Namun, penderitaan orang akibat ulah Haria menjadi gigitan hati bagi Laowömaru. 033/LMNN- h.8/LLMN- h.6

“Alai wangandrö nono wa’örisagu (Betapa) (malangnya) (anak) (bangsawan) andre! Hawa’aratö aefa ira ba (ini) (kapan lagi) (lepas) (mereka) (dari) wamakao Haria”,

(siksaan) (nama ular)

hedehede Laowömaru bakha ba (kata-kata) (nama orang) (di dalam) dödönia.

(hatinya)

- 1 Tidak

034/LMNN- h.8/LLMN-

h.6

Meno ebua Laowömaru, (Setelah) (cukup dewasa) (nama orang) möi ia ba nasi bawamaigi (pergi) (dia) (ke) (laut) (melihat) Haria.

(nama ular)

Setelah

Laowömaru cukup dewasa, ia pergi ke laut untuk melihat

Haria. 3 Akurat

035/LMNN- h.8/LLMN-

h.8

Mosindro Laowömaru ba dete (Berdiri) (nama orang) (di) (atas) gara sebua siso ba nasi, (batu) (besar) (yang ada)(di) (laut) ifaigi Haria moroi (dilihat) (nama ular) (dari)

ba zaröu sahou-hou wolangi. (tempat jauh) (Sedang) (berenang)

Laowömaru berdiri di pantai, ia melihat Haria yang sedang berenang. 2 Kurang akurat 036/LMNN- h.8/LLMN- h.8

Ifahatö-hatö ia ma’ifu ba nasi (Didekatkan) (dia) (sedikit) (ke) (laut) Laowömaru. I’osisiö sibai (nama orang) (Diperhatikan) (sekali) Wamaigi khalakhala mboto Haria. (melihat) (seluruh) (tubuh) (nama ular) omasi i’ila hezo gamaudu (ingin) (dia tahu) (dimana) (letak) Mbotonia sise-ise sitola aetu (tubuhnya) (yang kecil) (yang bisa) (putus)

Laowömaru mendekatkan diri ke laut dan berdiri di atas puncak gua si ular. “Dimana bagian tubuhnya yang dapat dipotong sekali hentakan?” tanya Laowömaru, sambil memperhatikan seluruh tubuh Haria

yang sedang mendekatinya.

namutaba hasakali falisi. (kalau dipotong) (hanya sekali) (hentakan) 037/LMNN-

h.8/LLMN- h.8

Me arörö Laowömaru (Ketika sedang) (nama orang) Wamaigi mboto Haria, (memperhatikan) (tubuh) (nama ular) no idoro wolangi

(tiba-tiba) (meluncur) khö Laowömaru, (ke arah) (nama orang)

hulö wa’alio nangi wa’alionia (secepat) (angin) (kecepatannya) ituragö galitö sebua moroi ba (dia menyemburkan) ( api) (besar) (dari) mbawa nia. Omasi menaö itunu (mulutnya) (ingin) (dia membakar) önia Laowömaru. (makanannya) (nama orang)

Ketika Laowömaru sedang

memikirkan tentang tubuh si ular itu, tiba-tiba Haria meluncur ke arahnya secepat suara sambil menghamburkan api dari mulutnya.

3 Akurat

038/LMNN- h.8/LLMN-

h.8

“He talifusö!” Mokira Laowömaru. (Teman) (teriak) (nama orang) “Böi fakao ndra’o”. (Jangan) (menyakiti) (saya) Haniha ndra’ugö?

(Siapa) (kamu)

Isofu khönia Haria. Laowömaru. (Tanya) (nama ular) (nama orang)

“Teman!” teriak Laowömaru.

“Jangan menyakiti saya”.

Siapa kamu? Tanya Haria Laowömaru. 3 Akurat 039/LMNN- h.8/LLMN- h.8

Hana wamöi’ö ba da’a? (Kenapa) (datang kamu) (di) (sini) Hadia nihalöu?

(Apa) (yang kamu ambil)

Isasakö wanofu khönia . (Didesak)(menanyakan)(padanya)

Apa maksudmu datang di sini?

Tanya Haria sambil menghentikan menghamburkan api dari mulutnya.

Haria (nama ular) 040/LMNN-

h.8/LLMN- h.8

Haria..., omasido fahuwu (nama ular) (ingin saya) (berteman) khöu. Itema linia Laowömaru. (denganmu) (jawab) (nama orang)

Haria..., saya ingin berteman denganmu”, jawab Laowömaru. 3 Akurat 041/LMNN- h.8/LLMN- h.8 Fahuwu khögu? (Berteman) (denganku)

Oi tekea Haria me irongo da’ö. (Tak percaya) (nama ular) (mendengar) (itu)

Berteman

denganku?” tanya Haria tak percaya.

3 Akurat

042/LMNN- h.9/LLMN-

h.8

Ya’ia omasido fahuwu khöu, (Ia) (berteman) (denganmu)

iforege wangumaö Laowömaru. (Didesak) (mengatakan) (nama orang) “No oya sibai sa’ae göfa, owo, (sudah) (banyak) (sekali) (kapal) (perahu) i’a ba niha sino itölö. (ikan) (dan) (manusia) (yang sudah ditelan) Lö hadöi sa’ae awöu ba zisagörö (Tidak ada) (lagi) (temanmu) (di) (seluruh) tanö niha andre.

(pulau Nias) (ini)

Oi fatuwu ira khöu. (benci) (mereka) (padamu)

Ia..., berteman denganmu Haria, jawab Laowömaru meyakinkan. Sudah banyak kapal, perahu, ikan dan manusia yang telah menjadi

korbanmu. Jadi tak ada temanmu lagi. Setiap orang membecimu di

043/LMNN- h.9/LLMN-

h.9

Börö da’ö, möido khöu ba da’a, (Karena itu) (datang saya) (ke) (sini) wamakhai fahuwusa ba (untuk menjalin) (persahabatan) (dan) fatalifusöta.

(persaudaraan)

Sebab itu, saya datang di sini untuk menjalin persahabatan denganmu. 3 Akurat 044/LMNN- h.9/LLMN- h.9

Omasi ndra’ugö na tafakhai (Setujukah) (kamu) (kalau) (kita menjalin) wahuwusa ba fatalifusöta, (persahabatan)(dan)(persaudaraan) Haria?” (nama ular) Setujukah kamu akan persahabatan ini? 3 Akurat 045/LMNN- h.9/LLMN Ihonogö ia Haria. (Ditenangkan) (dia) (nama ular) Ibato wowuraisi galitö (Dihentikan) (menyemburkan) (api) khö Laowömaru.

(kepada) (nama orang)

- 1 Tidak akurat 046/LMNN- h.9/LLMN- h.9

Ibasi-basi tödö nia wa sindruhu (Dipertimbangkan) (bahwa) (benar) nidunö-dunö Laowömaru andre. (yang dibicarakan) (nama orang) (ini) Lö sa’ae awögu ba danö niha (Tidak ada lagi) (temanku) (di) (pulau Nias)

Haria

mempertimbangk an usulan Laowömaru. “Betul juga,” bisik Haria dalam hati. “Aku sudah tidak ada teman lagi. Semua orang di pulau ini sungguh

membenciku,” tambahnya dalam

andre.Oi fatuwu ira khögu, (ini) (Benci) (mereka) (padaku) imanö tödönia (Tambahnya) (dalam hatinya) ulö satua andrö.

(ular) (tua) (itu)

hati.

047/LMNN- h.9/LLMN-

h.9

“Saohagölö Laowömaru, (Terima kasih) (nama orang)

“imanö Haria. “Omasido fahuwu (Kata) (nama ular) (ingin saya) (berteman) khöu. No sa’ae sifahuwu (denganmu) (sudah menjadi) (berteman) ba sifatalifusö ita i’oroi ma’ökhö. (dan) (bersaudara) (kita) (mulai) (hari ini)

“Baiklah..., aku ingin berteman denganmu. Sekarang kita sudah berteman,” tegas Haria. 2 Kurang akurat 048/LMNN- h.10/LLMN- h.10 “Saohagölö Haria. (Terima kasih) (nama ular)

Omuso sibai dödögu wanema liu,” (Senang) (sekali) (hatiku) (mendengarmu) Imanö göi khönia Laowömaru. (Jawabnya) (juga) (padanya) (nama orang)

“Terima kasih Haria,” Kata Laowömaru senang. 3 Akurat 049/LMNN- h.10/LLMN- h.10

Aefa da’ö, itou’ö tou föna (Setelah) (itu) (diserahkan) (di depan) Haria siwa lou wino, (nama ular) (sembilan) (karung) (pinang)

Lalu sebagai tanda persahabatan Laowöru mempersembahkan kepada Haria Sembilan karung pinang, Sembilan karung sirih, Sembilan karung 3 Akurat

siwa lou dawuo, (sembilan) (karung) (sirih) siwa lou mbago, (sembilan) (karung) (tembakau) siwa lou gambe ba (sembilan) (karung) (gambir) (dan) siwa lou mbetua.

(sembilan) (karung) (kapur)

tembakau, Sembilan karung gambir dan sembilan karung kapur sirih 050/LMNN- h.10/LLMN- h.10

I’otarai da’ö, asese Laowömaru (Sejak) (saat itu) (sering) (nama orang) möi ba nasi ba wamaigi

(pergi) (ke) (laut) (untuk melihat) Haria. Asese

(nama ular)(sering) fahuhuo ira. (bertukar pikir) (keduanya)

Sejak saa itu, Laowömaru sering ke laut untuk melihat Haria. Kadang-kadang keduanya bertukar pikiran. 3 Akurat 051/LMNN- h.11/LLMN- h.11

Böröta ndrulu ba guli nasi. (Asal usul) (gelombang) (di) (laut)

Asal usul gelombang samudera. 2 Kurang akurat 052/LMNN- h.11/LLMN- h.11 - Beberapa tahun kemudian, Laowömaru turun ke laut. Kali ini berbeda dari yang biasa. Laowömaru berbeda dari yang biasa. Laowömaru mengenakan

pakaian perang dan pedang besar di

1 Tidak akurat

pinggangnya. 053/LMNN-

h.11/LLMN- h.11

Me irugi nasi, ifaöga hörönia (Setibanya) (di laut) (diangkat) (matanya) Laowömaru. Oroma

(nama orang) (nampak) khönia Haria, (olehnya) (nama ular)

no’ihouhou wolangi ba guli nasi. (sedang) (berenang) (di) (laut)

Setiba di laut, ia melihat Haria sedang berenang dengan santainya. 3 Akurat 054/LMNN- h.11/LLMN- h.11 Ifahatö ia Laowömaru, (Didekatkan) dia (nama orang) imane khönia, “He Haria, berkata padanya (nama ular)

no ara sibai fahuwu ita. (sudah) (cukup lama) (bersahabat) (kita)

Laowömaru

mendekatinya dan berkata padanya, Haria, kita sudah cukup lama bersahabat. 3 Akurat 055/LMNN- h.11/LLMN- h.11 Iada’a, hadia (Sekarang) (apa) ni’oroma’öu

(yang engkau perlihatkan) khögu sitobali tanda (kepada saya) (sebagai bukti) wahuwusada?

(persahabatan kita)

Sekang apa yang engkau perlihatkan kepada saya sebagai bukti persahabatan kita? 3 Akurat 056/LMNN- h.12/LLMN- h.11 -

Samudra ini adalah milikku dan tak satupun yang mampu

1 Tidak akurat

merebutnya dari tanganku, baik ular atau binatang apapun yang mampu

merebutnya dari tanganku, baik ular atau binatang apapun apalagi manusia sendiri,” tegas Haria penuh percaya diri.

057/LMNN- h.12/LLMN-

h.11

Lau talifusö, ”itema linia Haria. (baik sahabat) (jawab) (nama ular) Fakhölö’ö atö ndra’ugö ba faigi (pandanglah) (dan) (lihat) gulinasi sebolo andrö.

(lautan) (yang luas) (disana) da’ö fefu oi okhötagu”. (itu) (semua) (daerah kekusaanku)

“Baiklah sahabat. Saya akan memperlihatkan kepadamu daerah kekuasaanku. 2 Kurang akurat 058/LMNN- h.12/LLMN- h.11 Saohagölö talifusö. (Terima kasih) (teman)

Hiza sa..., ibatogö wehedenia (tapi tiba-tiba) (dihentikan) (bicaranya) Laowömaru. (nama orang) Terima kasih teman, tapi..., tiba-tiba Laowömaru

berhenti berbicara. 3 Akurat

059/LMNN- h.12/LLMN-

h.11

Ifaigi ia Haria (Dilihat) (dia) (nama ular)

Tokea ia ma’ifu me adö’u-dö’u (Terkejut) (dia) (sedikit) (meneruskan)

Ia agak gugup meneruskan kata- katanya.

2 Kurang akurat

wehede Laowömaru. (perkataan) (nama orang) 060/LMNN-

h.12/LLMN- h.11

börö da’ö, imane, (karena) (itu) (katanya) “Hana Laowömaru? (Kenapa) (nama orang) Hadia zalua?

(apa) (yang terjadi)

Tapi apa? Tanya Haria sambil memandang Laowömaru gelisah. 2 Kurang akurat 061/LMNN- h.12/LLMN- h.11 So menaö niwa’ögu, (Ada) (yang mau) (saya utarakan) ba aiwö ndra’o,

(tapi enggan saya)

ifahasu ia Laowömaru, (ditarikanya nafasnya (nama orang) hulö nasata’u sibai (berpura-pura) (takut) (sekali) ia khönia. (dia) (padanya) Saya enggan mengutarakannya, kata Laowömaru, pura-pura takut pada Haria. 2 Kurang akurat 062/LMNN- h.12/LLMN- h.11

Tebai aiwö ba zimane! (Tidak bisa) (malu) (seperti ini)

Waö manö, lö sata’u ita (Bilang saja)( tak ada) (yang taku) (kita) ba gulidanö andre. Imanö khönia (di) (dunia) (ini) (katanya) (padanya) Laowömaru.

(nama orang)

Jangan takut teman. Kan engkau dan aku sudah lama berteman,” kata Haria memberanikan Laowömaru. 2 Kurang akurat 063/LMNN- h.12/LLMN- h.11 Saoha gölö Haria. (Terima kasih) (nama ular)

Terima kasih Haria

064/LMNN- h.12/LLMN-

h.11

Omuso dödögu wamondrongo (senang) (hatiku) (mendengar) da’ö, itema linia Laowömaru. (itu) (sahut) (nama orang)

Saya senang mendengarnya, sahut Laowömaru. 3 Akurat 065/LMNN- h.12/LLMN- h.11

“Esolo sibai mbagimö, Haria (Gemuk) (sekali) (lehermu) (nama ular) Lö famaedonia ba gulidanö” (Tak ada) (bandingannya) (di) (dunia)

“Lehermu besar sekali Haria. Tak ada bandingannya di dunia ini” 2 Kurang akurat 066/LMNN- h.12/LLMN- h.12 Haaaa....haaaaa..., (situasi terkejut) atulö sibai da’ö (benar) (sekali) (itu)

Tentu, leherku yang paling besar dan kuat. 1 Tidak akurat 067/LMNN- h.12/LLMN- h.12

Ya’o högö gulö ba zisagörö (Saya) (kepala) (ular) (di) (seluruh) ulidanö andre,

(dunia) (ini)

Imenö khönia Haria. (katanya) (padanya) (nama ular)

Saya ini adalah pemimpin dari semua ular di dunia ini, kata Haria

bangga. 3 Akurat

068/LMNN- h.12/LLMN-

h.12

Pade ndra’ugö Haria. (memang hebat) (engkau) (nama ular)

engkau memang

hebat. 3 Akurat

069/LMNN- h.12/LLMN-

h.

Ya’ugö zabölö yawa zabölö. (Engkau) (yang kuat) (di atas) (yang kuat) Oi toumö manö fefu

(Selalu) (di bawahmu) (saja) (semua)

- 1 Tidak

zabalö ba gulidanö andre. (yang kuat) (di) (dunia) (ini) He sabölö moroi ba gulö, (Baik) (yang kuat) (daripada) (ular) sabölö moroi ba mbuaya, (yang kuat) (daripada) (buaya)

ba sabölö moroi ba zaliwaliwa (dan)(yang kuat)(daripada) (makhluk hidup) ba danö fefu, mendrua manö sa’ae (di) (seluruh dunia) (apalagi)

zabölö moroi ba niha. (yang kuat) (daripada) manusia lömanö sitola mangalaini (tak ada) (yang bisa) (mengalahkah) Dirimu. Isuno ia Laowömaru. (ya’ugö) (dipuji) (dia) (nama orang) 070/LMNN-

h.11/LLMN- h.11

Andrö mena’ö hewöisa (Jadi) (kalau boleh) (bagaimana) na’ ö’oromaö (kalau) (kamu memperlihatkan) khögu mbagiu sise-ise? (padaku) (lehermu) (yang kecil)

Jadi jika aku adalah sahabatmu maka engkau akan memperlihatkan

kepada saya lehermu yang paling kecil, kata Laowömaru berterus terang. 2 Kurang akurat 071/LMNN- h.13/LLMN- h.13

Hana wa’öfaigi mbagigu siseise. (Kenapa) (kamu lihat) (leherku) (yang kecil)

Engkau tidak perlu melihat leherku yang paling kecil,

sahut Haria keheranan.

2 Kurang akurat

Tebai u’oroma’ö khöu da’ö, (Tidak bisa)(saya perlihatkan)(padamu) (itu) imanö Haria khö Laowömaru. (Kata) (nama ular) (kepada) (nama orang) 072/LMNN-

h.13/LLMN- h.13

“Faigi atö Haria! (Begini) (nama ular) Fondrondongo ligu,” (Dengarkan) (perkataanku) iwaö khönia Laowömaru (katanya) (padanya) (nama orang) Ya’odo andre Haria ba

(Saya) (ini) (nama ular) no sifahuwu khöu . (sudah) (manjadi sahabatmu)

börö da’ö omasi ndra’o na’u’ila (karena) (itu) (ingin) (saya) (mengetahui) go’ambötau enaö tola ubelegö (kelemahanmu) (agar) (bisa) (kulindungi) ndra’ugö naso

(dirimu) (kalau ada)

zolau khöu. (yang melakukan sesuatu (padamu)

Begini Haria. Saya adalah sahatmu yang paling dekat di dunia ini dan bila saya tahu kelemahanmu

maka saya akan mampu melindungimu dari musuh-musuhmu, kata Laowömaru meyakinkan Haria. 3 Akurat 073/LMNN- h.13/LLMN- h.13

Ba alai na lafuyuö mbewera (Mungkin saja)(kalau) (orang akan mengejek)

Engkau tahu musuh-musuh

saya akan

mengejek saya bila saya tidak mampu melindungimu dari

2 Kurang akurat

khögu na tebai (saya) (kalau) (tidak mampu) ubelegö ndra’ugö. (kulindungi) (dirimu) setiap ancaman, lanjut Laowömaru. 074/LMNN- h.13/LLMN- h.13 Ihonogö ia Haria. (ditenangkan) (dia) (nama ular) Isimasima tödönia fefu (Dipertimbangkan) (hatinya) (semua) Niwaö Laowömaru.

(perkataan) (nama orang)

Ae lösala na u’oromaö (Tak masalah) (kalau) (saya perlihatkan) khönia. Hadia nilau nia

(padanya) (apa) (yang dilakukannya) na ’i’ila ziseise mbagigu? (kalau) (dilihat) (yang kecil) (leherku)

Suatu pikiran yang

logis dan mengagumkan.

Sungguh engkau seorang sahabat yang baik, sahut Haria senang. 2 Kurang akurat 075/LMNN- h.13/LLMN- h.13

Lö’ ara aefa da’ö, i'anemai’ö (Tidak) (lama) (setelah) (itu) (tiba-tiba) Itema linia Laowömaru

(dijawab) (katanya) (nama orang) Haria, “Lau da’u’oroma’ö (nama ular) (baik) (biar kutunjukkan) khöu zise-ise mbagigu. (kepamu) (yang terkecil) (leherku)

Tanpa membuang waktu, Haria mulai memperlihatkan kepada Laowömaru lehernya. “Baiklah teman. Ini dia,” kata Haria sambil menarik napas panjang tanda kepayahan.

2 Kurang akurat

Tema faigi ia. (silahkan) (lihat) (dia) 076/LMNN-

h.13/LLMN- h.13

Ifadöni mbaginia miföna (Dijulurkan) (lehernya) (kedepan) Haria. (nama ular) Ular itu menjulurkan kepalanya ke depan. 3 Akurat 077/LMNN- h.13/LLMN- h.13

Alai nagu, wa’esolo nasa mbagi (Astaga) (gemuk sekali) (lagi) (leher) gulö da’a, hulö mboto hili (ular) (ini) (bagaikan) (gugusan) (gunung) sebua. Tebai utaba da’a. (besar) (tidak bisa) (kupotong) (ini) Imanö ba dödönia Laowömaru. (Katanya) (dalam) (hatinya) (nama orang)

Astaga, lehernya bagaikan sebuah gugusan gunung besar. Tak mungkin saya potong sekali hentakan,” pikir Laowömaru dalam hati. 3 Akurat 078/LMNN- h.13/LLMN- h.13

Fa’ese nasa miföna Haria. (Julurkan) (lagi) (kedepan) (nama ular) Osindruhugö wamadönia ya’ia,

(kuatkan) (menariknya) imanö Laowömaru. (Kata) (nama orang)

Kecilkan lagi teman, pinta Laowömaru. 2 Kurang akurat 079/LMNN- h.13/LLMN- h.13

Ifadöni zui mbaginia Haria. (Dijulurkan) (lagi) (lehernya) (nama ular) Idugu ara ba idugu ise-ise (Semakin) (lama) (semakin) (mengecil)

Haria menjulurkan lagi kepalanya ke depan hingga lehernya semakin kecil. 3 Akurat

manö mbaginia. (saja) (lehernya) 080/LMNN-

h.13/LLMN- h.13

Biha da’ö? Ma omasiö nasa? (Cukup) (itu) (atau) (mau) (lagi)

Cukup! Teriak Haria. 2 Kurang akurat 081/LMNN- h.13/LLMN- h.13

Fadöni nasa Haria! Fadöni! (Tarik) (lagi) (nama ular) (tarik) Mo’ao Laowömaru börö zai (Teriak) (nama orang) (karena) (sebesar) köfa sebua tö nasa wa’esolo döla (kapal) (besar) (lagi) (gemuknya) (tulang) mbagi Haria.

(leher) (nama ular)

Tidak! Tidak cukup! Jawab Laowömaru. Ia mengatakan

demikian karena leher itu masih sebesar badan kapal raksasa. 2 Kurang akurat 082/LMNN- h.13/LLMN- h.13

Lau Laowömaru. Lau…, (Baik) (nama orang) (baik) Löfasala imanö Haria, (tidak maslah) (kata) (nama ular) idöbidöbi nosonia wa’erege (ditariknya) (napasnya) (menahan rasa) dödönia ba

(kelelahannya) (untuk) wamadöbi baginia (mengecilkan) (lehernya)

Baiklah. Saya akan menunjukan leherku yang terkecil kepadamu. Kata Haria kelelahan. Ular besar itu menjulurkan lagi kepalanya ke depan. Ia memeras tenaganya dan menahan napasnya hingga gerahamnya tegang. 2 Kurang akurat 083/LMNN- h.14/LLMN- h.14

Ifaigi manö Laowömaru. (Diperhatikan) (saja) (nama orang)

Laowömaru memperhatikan

lagi leher ular itu. 2

Kurang akurat

Lö mamö’i hörönia (Tidak) (berkedip) (matanya) ba mbagi Haria

(di) (leher) (nama ular) 084/LMNN-

h.14/LLMN- h.14

Tebai utaba mbagi gulö (Tidak bisa) (saya potong) (leher) (ular) satua andre ha sakali falisi, (tua) (ini) (hanya) (sekali) (hentakan) imanö ba dödönia Laowömaru (katanya) (dalam) (hati) (nama orang) börö mehulö zaku sesolo (karena) (seperti) (batang sagu) (besar) nasa döla mbaginia.

(lagi) (tulang) (lehernya)

Besarnya masih sebesar batang sagu

besar. Tak mungkin. Tak mungkin saya potong leher sebesar ini, bisik Laowömaru dalam

hati. 3 Akurat

085/LMNN- h.14/LLMN-

h.14

Börö da’ö imane khö Haria, (Karena) (itu) (katanya)(kepada) (nama ular) lau Haria. Angandröwa da’a

(baik) (nama ular) (permintaan) (ini) sindruhu wa angandröwa safuria. (sungguh) (bahwa)(permintaan) (terakhir) Fadöni nasa.

(Julurkan) (lagi)

Fadöni sandrohu wa’abölöu. (julurkan) (sekuat) ( tenagamu)

Baiklah teman. Saya mohon untuk yang terakhir kalinya. Silahkan menunjukkan pada saya lehermu yang terkecil,

086/LMNN- h.14/LLMN-

h.14

Idöni wödania Laowömaru. (Ditariknya) (pedangnya) (nama orang) Ifalisi ndrohu waabölönia (diayunkan) (sekuat) (tenaganya) ba mbagi Haria. Ha sakali (di) (leher) (nama ular) (hanya) (sekali) famözi no aetu mbagi Haria. (hentakan)(sudah) (putus) (leher)(nama ular)

Laowömaru mencabut

pedangnya dari pinggangnya. Pada saat itu Laowömaru mengayunkan pedangnya lalu memotong leher Haria sampai kepalanya terpisah dari badannya. 3 Akurat 087/LMNN- h.14/LLMN- h.14

Mokizo ndro Haria (Memancar kencang) (darah) (nama ular) siawa ba dalu mbanua,

(tinggi) (ke) (udara) aekhu tou ba guli nasi. (jatuh) (ke) (laut)

Darah Haria memancar kencang

tinggi ke udara dan jatuh ke laut yang menyebabkan gelombang besar. 3 Akurat 088/LMNN- h.14/LLMN- h.14

Oi oyo ma’asagörö fefu (menjadi merah) (seluruh) gulinasi ibe’e.

(lautan) (akibatnya)

Darah itu membuat lautan besar merah darah. 2 Kurang akurat 089/LMNN- h.14/LLMN- h.

Hiza’i khöu, tesao wö’i no mege (Tiba-tiba) (muncul)

ndrulu segebua sibai. (gelombang) (yang besar) (sekali) Oi mamoto nasi sagabakha (berombak) (laut) (yang dalam)

- 1 Tidak

börö norunoru ndro Haria. (akibat) (jatuhnya) (darah) (nama ular) 090/LMNN-

h.14/LLMN- h.

Oi tokea dödö niha. (Terkejut) (hati) (orang)

Lawalinga tesao goloro (Mereka kira) (datang) (gelombang) fa’amate, börö me oi modulu (kematian) (karena) (berombak) fefu gulinasi. (seluruh) (lautan) - 1 Tidak akurat 091/LMNN- h.14/LLMN- h.

I’otarai da’ö ofeta ma’ökhö andre

Dokumen terkait