• Tidak ada hasil yang ditemukan

ANALYSIS ON SHIFT IN ENGLISH - INDONESIAN SUBTITLING OF FREEDOM WRITERS FILM Analysis On Shift In English - Indonesian Subtitling Of Freedom Writers Film.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "ANALYSIS ON SHIFT IN ENGLISH - INDONESIAN SUBTITLING OF FREEDOM WRITERS FILM Analysis On Shift In English - Indonesian Subtitling Of Freedom Writers Film."

Copied!
15
0
0

Teks penuh

(1)

ANALYSIS ON SHIFT IN ENGLISH - INDONESIAN

SUBTITLING OF FREEDOM WRITERS FILM

RESEARCH PAPER

Submitted as Partial Fulfillment of the

Requirement for Getting Bachelor Degree

of Education in English Department

By:

PRATIWI INDAH PERMATA HATI

A320130215

DEPARTMENT OF ENGLISH EDUCATION

SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SURAKARTA

(2)
(3)
(4)
(5)

v

MOTTOS

(Anonymous)

(Anonymous)

Orang yang kuat bukanlah orang yang mengalahkan banyak orang. Orang yang terkuat adalah yang bisa mengalahkan dan menguasai dirinya sendiri

(Confusius)

If you doing your best, you would even worry about failure

(Anonymous)

You Can if You Think You Can

(6)

vi

DEDICATION

This research paper is dedicated to:

My Beloved father and mother

My beloved sister

My beloved big families

(7)

vii

ACKNOWLEDGEMENT

Assalamu’alaikumWr. Wb

Alhamdulillahhirabbil’alamin.

All blessings belong to Allah SWT for His mercy given to the researcher,

so she could complete her research paper entitled “ANALYSIS ON SHIFT IN ENGLISH - INDONESIAN SUBTITLING OF

FREEDOM WRITERS FILM”. In conducting this research the

researcher got so many supports from many people. The researcher

would like to express her deepest gratitude and appreciation to the people

in the following list:

1. Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M.Hum, the Dean of School Teacher

Training and Education, Muhammadiyah University of Surakarta.

2. Mauly Halwat Hikmat, Ph.D. the Chief of Department of English

Education, Muhammadiyah University of Surakarta.

3. Dr. Dwi Haryanti, M. Hum. the consultant who has supported, helped

and encouraged the researcher to conduct this research by giving her

great advice and suggestions.

4. Dr. Anam Sutopo, M.Hum and Muamaroh, Ph.D, the examiners, who

has given a great chance and easiness for the researcher to get

through this one of the most important steps in her life.

5. All lecturers of Department of English Education who have become

such great educators and for giving uncountable knowledge to the

researcher.

6. Her beloved mother and father for their everlasting love and support.

The researcher is never done this without them.

7. All her family members as the prayer, who always give spirit and

(8)

viii

8. Her best friends, Nurul Aisa, Ilhama Buanawati, and Novia

Hardianasari, who has been giving her a meaningful friendship this

last three years and forever.

9. All her consultation classmates, Laila Najmatul Usro, Fitria Uswatun

Azizah, Agung Seno Aji and others, even though we are only

knowing each other not for long, but you guys always be there when I

need the most. Thank you for such big help.

10.All DEE classmates who is always cheering her up over this last 3

years.

The last, the researcher realizes that this research is not good enough. So, the suggestion and supported criticism are expected to make this research better.

(9)

ix

ABSTRAK

Pratiwi Indah Permata Hati. A320130215. ANALYSIS ON SHIFT IN ENGLISH - INDONESIAN SUBTITLING OF FREEDOM WRITERS

FILM. Skripsi. Universitas Muhammadiyah Surakarta. 2017

Penelitian ini membahas tentang pergeseran makna (Translation shifts) pada ungkapan dalam penerjemahan bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dalam film Penulis yang Merdeka (Freedom Writers). Tujuan penelitian ini ialah untuk mengidentifikasi pergeseran makna yang ada dalam film Penulis yang Merdeka (Freedom Writers) dan menjelaskan kualitas terjemahan yang ada dalam film tersebut.

Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data penelitian ini ialah semua ungkapan atau kalimat yang mengandung pergeseran (shifts) dalam film (Freedom Writers). Sumber data dalam penelitian ini merupakan film (Freedom Writers) dari produksi Paramount. Analisis data dalam penelitian ini menggunakan metode dari Catford dan Nababan.

Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa ada empat pergeseran makna yang ada dalam film Freedom Writers, yaitu class shift, intra system shift, unit shift dan structure shift. Dari 893 data peneliti menemukan 22 ungkapan atau 2,46% yang termasuk class shift, 178 ungkapan atau 19,93% yang termasuk intra system shift, 312 ungkapan atau 34,94% termasuk unit shift and 381 ungkapan atau 42,67% termasuk structure shift. Pergeseran (shifts) yang paling dominan dalam penelitian ini ialah structure shift dimana mendapatkan 42,67% dari 100%. Yang kedua, tentang kualitas terjemahan yang dibagi menjadi tingkat keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Film Freedom Writers memiliki 1466 ungkapan atau 99,32% termasuk kedalam terjemahan yang akurat, 10 ungkapan atau 0,68% termasuk terjemahan yang kurang akurat, tidak ada data tidak akurat dalam penelitian ini, itu dalam tingkatan keakuratan terjemahan. Dalam tingkat keberterimaan 1367 ungkapan atau 92,61% termasuk terjemahan yang diterima, 107 ungkapan atau 7,25% termasuk kedalam terjemahan yang kurang berterima dan ada 2 data atau 0,14% yang termasuk dalam terjemahan yang tidak diterima. Sedangkan dalam tingkatan keterbacaan, ada 1473 ungkapan atau 99,8% yang mempunyai tingkat keterbacaan paling tinggi, 3 ungkapan atau 0,2% mempunyai tingkat keterbacaan sedang dan dalam data penelitian ini tidak ada terjemahan yang tidak dapat dibaca. Dapat disimpulkan bahwa terjemahan dalam film Freedom Writers akurat, diterima dan terbaca oleh para pembaca atau penonton yang menyimak film tersebut.

(10)

x

ABSTRACT

Pratiwi Indah Permata Hati. A320130215. ANALYSIS ON SHIFT IN ENGLISH - INDONESIAN SUBTITLING OF FREEDOM WRITERS

FILM. Research Paper. Muhammadiyah University of Surakarta. Research Paper. 2017.

This research studies the translation shift of the utterance in English-Indonesian translation of Freedom Writers film. The objectives of the study are to identify the translation shift that found in Freedom Writers film and to describe the quality of translation in it.

This research is descriptive qualitative research. The data are utterances or sentences contains of shifts in Freedom Writers film. The data source is Freedom Writers film by paramount production. The data are analyzed by describing

method using Catford’s and Nababan’s theory.

The result of the study shows that, there are four translation shifts that found in Freedom Writers film, namely: class shift, intra system shift, unit shift and structure shift. From 893 data the researcher finds 22 utterances or 2,46% belongs to class shift, 178 utterance or 19,93% belongs to intra system shift, 312 utterance or 34,94% belongs to unit shift and 381 utterance or 42,67% belongs to structure shift. The dominant shift in this research is structure shift which get 42,67% from 100%. Secondly, the translation quality divided into accuracy, acceptability, and readability level. Freedom Writers film has 1466 utterance or 99,32% belongs to accurate translation, 10 utterance or 0,68% belongs to less accurate translation, and none data belongs to inaccurate, they are in accuracy level. In acceptability level 1367 utterance or 92,61% belongs to acceptable, 107 utterance or 7,25% belongs to less acceptable and 2 utterances or 0,14% belongs to unacceptable utterance in this data. While in readability level, it has 1473 utterance or 99,8% belongs to high readability, 3 utterances or 0,2% belongs to medium readability and there is no low readability utterance in this data. It can be concluded that the translation shift in Freedom Writers film is an accurate, an acceptable, and a readable translation for the reader.

(11)

xi

LIST OF ABREVIATION ... xiv

LIST OF TABLE ...xv

CHAPTER I: INTRODUCTION A. Background of the Study ...1

B. Limitation of the Study ...3

C. Problem Statement ...4

D. Objectives of the Study ...4

E. Benefit of the Study ...4

F. Research Paper Organization ...5

CHAPTER II: UNDERLYING THEORIES A. Translation ...6

1. Notion of Translation ...6

2. Translation Shifts ...6

a. Level Shift ...6

b. Category Shift ...7

3. Translation Quality ...9

a. Accuracy ...9

b. Acceptability ...10

(12)

xii

B. Linguistics Form ...10

1. English Linguistics Form ...11

2. Indonesian Linguistics Form...16

C. Notion of Subtitling ...17

D. Notion of Film ...17

E. Previous Study ...18

CHAPTER III: RESEARCH METHOD A.Type of the Research ...22

B.Object of the Research ...22

C.Data and Data Source...22

D.Technique of Collecting Data ...22

E.Data Validity ...24

F. Technique of Analyzing Data ...25

CHAPTER IV: FINDINGS AND DISCUSSION A.Research Finding ...26

1. Translation Shift...26

a. Class Shift ...26

1) Verb to Adverb ...26

2) Verb to Adjective ...27

3) Adjective to Noun ...27

4) Preposition to Conjunction ...27

b. Intra System Shift ...28

1) Plural to Singular ...28

2) Past Tense to Present Tense ...29

c. Unit Shift ...31

1) Word to Phrase ...31

2) Clause to Phrase ...31

3) Phrase to Word ...32

4) Sentence to Word ...33

(13)

xiii

6) Word to Morpheme ...34

7) Morpheme to Word ...34

d. Structure Shift ...34

1) MH to HM...34

2) SVO to SP ...35

3) SVOA to SPO ...36

2. Translation Quality ...37

a. Accuracy ...37

1) Accurate ...37

2) Less Accurate ...38

b. Acceptability ...40

1) Acceptable ...40

2) Less Acceptable ...41

3) Unacceptable ...42

c. Readability ...43

1) High Readability ...43

2) Medium Readability...44

B. Discussion ...45

CHAPTER V: CONCLUSSION AND SUGGESTION A. Conclusion ...47

B. Suggestion ...48

BIBLIOGRAPHY ...50

(14)

xiv

LIST OF ABREVIATION

SL: Source Language

TL: Target Language

FW: Freedom Writers

001: Number of Datum

SL01: Source Language 01

(15)

xv

LIST OF TABLE

Table 1.1 Qualitative Parameter of Accurate Translation ...24

Table 1.2 Qualitative Parameter of Acceptable Translation ...24

Table 1.3 Qualitative Parameter of Readable Translation ...25

Table 2. Data Findings of Translation Shifts in Freedom Writers Film ...36

Table 3. Data Findings of Accurate Translation ...39

Table 4. Data Findings of Acceptable Translation ...43

Gambar

TABLE OF CONTENS ......................................................................................

Referensi

Dokumen terkait

Hasil penelitian membuktikan bahwa kemampuan analisis siswa pada kelas eksperimen (pretest) dan (posttest) pembelajaran dengan menggunakan model Problem Based

Sama halnya dengan P2 dan P3, bobot kuning telur yang diinfeksi Salmonella enteritidis dan penambahan probiotik sebanyak dua kali dalam satu hari dengan jumlah dosis yang

Untuk data 14 perusahaan yang bergerak dalam bidang perkebunan tersebut.. dapat dilihat pada

Pengolahan data dilakukan dengan menggunakan software Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) versi 16.0, dan Microsoft Excel 2007. Anggota rantai pasokan minyak

Data hasil belajar Biologi aspek kognitif dan aspek afekif siswa kelas VIIIA SMP Negeri 3 Bayat Klaten Tahun Ajaran 2006/2007 yang pembelajarannya dengan menerapkan metode

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui apakah terdapat perbedaan hasil belajar peserta didik antara kelas yang menerapkan Metode Classwide Peer Tutoring (CWPT)

The purpose of this final project is to describe the use of pictures in teaching vocabulary to the fifth grade of SD Negeri 3 Karangasem Surakarta, and to find

Perubahan- perubahan yang ditimbulkan dari faktor lingkungan dan alam sekitar telah terjadi dan telah dirasakan di Indonesia.Sebagai contoh banyaknya musibah