• Tidak ada hasil yang ditemukan

Pertukaran Letak Morfem dalam Kamus Bahasa Cina 规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian).

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2016

Membagikan "Pertukaran Letak Morfem dalam Kamus Bahasa Cina 规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian)."

Copied!
132
0
0

Teks penuh

(1)

PERTUKARAN LETAK MORFEM DALAM

KAMUS BAHASA CINA

规范汉语词典

(Gui Fan

Han Yu Ci Dian)

汉语

素逆序词分析

Skripsi

Disusun oleh :

IMELDA

070710031

UNIVERSITAS SUMATERA UTARA

FAKULTAS ILMU BUDAYA

PROGRAM STUDI SASTRA CINA

MEDAN

(2)

PERTUKARAN LETAK MORFEM DALAM KAMUS

BAHASA CINA

规范汉语词典

(Gui Fan Han Yu Ci Dian)

SKRIPSI

Skripsi ini diajukan kepada Panitia Ujian Fakultas Ilmu Budaya universitas Sumatera Utara untuk melengkapi salah satu syarat ujian Sarjana dalam Bidang Ilmu Sastra Cina.

Oleh:

Imelda

070710031

Pembimbing I Pembimbing II

Dr. Dwi Widayati, M. Hum Tjioe Bie Hwa, M. A

NIP: 19650514 198803 2 001

Universitas Sumatera Utara Fakultas Ilmu Budaya Program Studi S-1 Sastra Cina

(3)

Disetujui Oleh :

Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sumatera utara

Medan

Program Studi S-1 Sastra Cina

Ketua Program Studi,

Dr. T. Thyrhaya Zein, M. A.

NIP. 19630109 198803 2 001

(4)

PENGESAHAN

Diterima oleh:

Panitia Ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara untuk melengkapi salah satu syarat ujian Sarjana dalam Bidang Ilmu Sastra Cina

Pada : Pukul 8.30 – 11.30 wib

Tanggal : 16 Juni 2011

Hari : Kamis

Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sumatera Utara

Dekan

Dr. H. Syahron Lubis, M.A

NIP: 196201161987031003

Panitia Ujian

No. Tanda Tangan

1. Dr. T. Thyrhaya Zein, M.A ( )

2. Dra. Nur Cahaya Bangun, M.Si ( )

3. Dr. Dwi Widayati, M. Hum ( )

(5)

ABSTRACT

Thesis titled "Exchange Location morpheme in Chinese Language Dictionaries规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian)" is to analyze the location

of the morpheme exchange in Chinese language dictionary规范汉语词典 (Gui

Fan Han Yu Ci Dian), which purpose to find out how much vocabulary that is being exchanged location in Chinese language dictionary规范汉语词典 (Gui Fan

Han Yu Ci Dian). In this thesis the author talk about morphemes and morphology. The method used in this research is descriptive method, which describes the types of words and vocabulary in Mandarin which being exchanged location. Theory that the author use in analyzing is the theory of structural morphology, morpheme and the using which being exchanged location, used the opinion of齐沪扬 (Qi Hu

Yang) (2009), Zhao Yongxin and Pauw Budianto (2005). The results of this research indicate that, there is a change in meaning of the original meaning, little changing of meaning and no changing of the meaning from each Mandarin vocabulary which is being exchanged location.

(6)

KATA PENGANTAR

Puji dan syukur penulis panjatkan kepada Tuhan Yang Maha Esa, atas

segala berkat dan rahmat-Nya penulis dapat menyelesaikan skripsi ini. Skripsi ini

ditulis untuk salah satu persyaratan memperoleh gelar Sarjana Humaniora dari

Fakultas Sastra Departemen Sastra Cina di Universitas Sumatera Utara. Adapun

yang menjadi topik penelitian dalam skripsi ini adalah suatu kajian morfem dalam

bahasa Mandarin, yang berjudul “Pertukaran Letak Morfem dalam Kamus Bahasa

Cina 规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian)”.

Penulis menyadari bahwa, masih terdapat banyak kekurangan yang perlu

disempurnakan. Penulis dengan segala kerendahan hati mengharapakan kritik dan

saran yang bersifat membangun dari para pembaca.

Dalam proses penulisan skripsi ini, penulis telah banyak menerima

bantuan, bimbingan, dan dorongan, serta doa dari berbagai pihak. Untuk itu, pada

kesempatan ini penulis mengucapkan banyak terima kasih, serta penghargaan

yang setinggi-tingginya terutama kepada :

1. Bapak Dr. Syahron Lubis, M.A selaku Dekan Fakultas Budaya dan

Pembantu Dekan (PUDEK) I, II,III Universitas Sumatera Utara.

2. Ibu Dr. T. Thyrhaya Zein, M.A selaku Ketua Departemen Sastra

Cina Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara.

3. Ibu Dra. Nur Cahaya Bangun, M.A selaku Serketaris Departemen

(7)

4. Ibu Dr. Dwi Widayati, M. Hum selaku dosen pembimbing I dan

Ibu Tjioe Bie Hwa, M. A selaku dosen pembimbing II yang telah

banyak memberikan bimbingan, arahan, dan saran-saran yang

berguna bagi penulis dalam penyusunan skripsi ini.

5. Laoshi Wu Qiao Ping, M. A dan Laoshi Liu Jin Feng, M. A selaku

dosen yang mengajar di Sastra Cina.

6. Bapak/ Ibu Dosen Fakultas Ilmu Budaya Departemen Sastra Cina

Universitas Sumatera Utara.

7. Kepada orang tua tercinta, saudara penulis, serta teman- teman

yang telah banyak memberikan dorongan dan bantuan baik moril,

material maupun spiritual.

Akhir kata penulis berharap semoga skripsi ini bermanfaat bagi para

pembaca dan semua pihak yang memerlukannya.

Medan, Juni 2011

Penulis

(8)

DAFTAR ISI

Halaman

ABSTRAK ...

KATA PENGANTAR ... i

DAFTAR ISI ... iii

DAFTAR GAMBAR ... vi

DAFTAR TABEL ... vii

BAB I . PENDAHULUAN ... 1

1.1 Latar Belakang ... 1

1.2 Rumusan Masalah ... 4

1.3 Tujuan Penelitian ... 5

1.4 Manfaat Penelitian ... 5

1.4.1 Secara Teoritis ... 6

1.4.2 Secara Praktis ... 6

1.5 Pembatasan Masalah ... 6

BAB II. TINJAUAN PUSTAKA, KONSEP DAN LANDASAN TEORI ... 7

2.1 Tinjauan Pustaka ... 7

2.2 Konsep ... 9

2.2.1 Kamus ... 9

2.2.2 Kata ... 10

2.2.3 Morfem ... 10

(9)

2.3 Landasan Teori ... 12

2.3.1 Morfologi dan Morfem ... 12

2.3.2 Jenis Kata ... 13

2.3.2.1 Kata Benda ... 14

2.3.2.2 Kata Bilangan dan Kata Bantu Bilangan ... 14

2.3.2.3 Kata Kerja ... 15

2.3.2.4 Kata Sifat ... 15

2.3.2.5 Kata Keterangan ... 15

2.3.2.6 Kata Ganti ... 16

2.3.2.7 Kata Depan ... 16

2.3.2.8 Kata Sambung ... 16

2.3.2.9 Kata Bantu ... 17

2.3.2.10 Kata Seru dan Kata Peniru Bunyi ... 17

BAB III. METODE PENELITIAN ... 18

3.1 Metode Penelitian dan Sumber Data ... 18

3.1.1 Pengumpulan Data ... 18

3.2 Data dan Sumber Data ... 20

3.2.1 Metode Analisis Data ... 21

BAB IV. ANALISIS PERTUKARAN LETAK MORFEM DALAM KAMUS BAHASA CINA规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian) ... 23

4.1 Jenis Kosakata yang Mengalami Pertukaran Letak dalam Kamus规范汉 语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian) ... 23

(10)

4.2.1 (Lian He Shi) ... 35

4.2.2 (Pian Zheng Shi) ... 38

4.2.3 (Hun He Xing) ... 41

4.2.4 (Lian Mian Ci) ... 43

4.3 Penggunaan Kosakata dalam Bahasa Mandarin ... 45

BAB V. SIMPULAN DAN SARAN ... 60

5.1 Simpulan ... 60

5.2 Saran ... 61

(11)

DAFTAR GAMBAR

Halaman

Gambar 3.1 Proses Penelitian ... 20

Gambar 3.2 Diagram Jumlah Kata dalam ... 22

(12)

DAFTAR TABEL

Halaman

Tabel 4.1 Kata Benda ... 24

Tabel 4.2 Kata Kerja ... 30

Tabel 4.3 Kata Sifat ... 32

Tabel 4.4 Kata Adverbia ... 34

Tabel 4.5 Kata Ganti ... 35

Tabel 4.6 Kosakata yang Memiliki Arti atau Makna yang Sama ... 36

Tabel 4.7 Kosakata yang Memiliki Arti atau Makna yang Berbeda ... 37

Tabel 4.8 Kosakata yang Memiliki arti atau makna yang Berlawanan atau ... 38

Berbeda Tabel 4.9 式 (Pian Zheng Shi) ... 40

Tabel 4.10 混合型 (Hun He Xing) ... 42

Tabel 4.11 联绵词 (Lian Mian Ci) ... 44

(13)

ABSTRACT

Thesis titled "Exchange Location morpheme in Chinese Language Dictionaries规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian)" is to analyze the location

of the morpheme exchange in Chinese language dictionary规范汉语词典 (Gui

Fan Han Yu Ci Dian), which purpose to find out how much vocabulary that is being exchanged location in Chinese language dictionary规范汉语词典 (Gui Fan

Han Yu Ci Dian). In this thesis the author talk about morphemes and morphology. The method used in this research is descriptive method, which describes the types of words and vocabulary in Mandarin which being exchanged location. Theory that the author use in analyzing is the theory of structural morphology, morpheme and the using which being exchanged location, used the opinion of齐沪扬 (Qi Hu

Yang) (2009), Zhao Yongxin and Pauw Budianto (2005). The results of this research indicate that, there is a change in meaning of the original meaning, little changing of meaning and no changing of the meaning from each Mandarin vocabulary which is being exchanged location.

(14)

BAB I

PENDAHULUAN

1.1Latar Belakang

Bahasa adalah sistem tanda bunyi yang disepakati untuk dipergunakan

oleh para anggota kelompok masyarakat tertentu dalam bekerja sama,

berkomunikasi, dan mengidentifikasikan diri (Kridalaksana, 1978). Yang

dimaksud dalam tanda bunyi bukanlah intonasi tanda baca dalam bahasa

Mandarin, melainkan tanda yang berupa benda yang mewakili sesuatu, dengan

hanya melihat, kita mengetahui makna tersebut. Bunyi adalah yang diucapkan

manusia melalui bunyi suara berdasarkan artikulasi. Kita mengetahui bahwa

manusia lebih bisa berbahasa lisan daripada tulisan. Tegasnya, manusia dapat

berbahasa tanpa mengenal tulisan. Namun, pada zaman ini tulisan merupakan

alat komunikasi tertulis yang dianggap penting dan juga mendunia.

Setiap bahasa mempunyai sistemnya masing-masing. Bahasa Mandarin

mempunyai sistem sendiri dalam pembentukan kata. Dalam bahasa Mandarin,

setiap morfem dilambangkan dengan satu tanda (lambang). Karakter membentuk

satu kata dapat dilakukan dengan menggabungkan beberapa morfem.

Dalam bahasa Mandarin pembentukan kata dapat dilakukan dengan

mengubah letak sebuah morfem. Pertukaran letak akan menimbulkan arti atau

(15)

Seperti yang penulis uraikan dalam judul diatas, yaitu “ Pertukaran Letak

Morfem dalam Kosakata Bahasa Mandarin, ” jika kita hanya menukarkan dua

letak morfem dari posisi semula, morfem yang dibentuk bahasa Mandarin

tersebut akan mempunyai arti atau makna yang berbeda dari letak morfem

semula. Contohnya 工 人 (gong ren) yang artinya ‘buruh; pekerja’. Bila

dibalikkan menjadi 人工 (ren gong) yang artinya ‘buatan manusia’. Dari contoh

di atas, jelas bahwa pertukaran letak kedua morfem bahasa Mandarin, dapat

memiliki arti yang berbeda dari kosakata semula. Namun, tidak semua morfem

bahasa Mandarin itu dapat ditukar posisinya. Pertukaran kosakata tersebut biasa

digunakan dalam keseharian untuk berbahasa dan menulis.

Morfem merupakan salah satu cabang dari bagian ilmu linguistik. Morfem

adalah satuan terkecil yang menjadi unsur perkataan dan mempunyai arti. Dalam

cabang ilmu linguistik morfologi merupakan ilmu yang mengkaji struktur

pembentukan kata atau bentuk dan golongan kata. Namun, dalam analisis ini

penulis hanya mengkaji letak dan bentuk morfem dalam bahasa Mandarin, serta

mencari arti kata dari kosakata bahasa Mandarin yang mengalami pertukaran

letak morfem maupun sebelum mengalami pertukaran letak morfem. Analisis ini

dilakukan bertujuan untuk mengetahui hubungan perubahan kosakata bahasa

Mandarin dan, jenis pembentukan kata gabungan morfem, serta mendeskripsikan

jenis kosakata yang mengalami pertukaran letak dalam kamus 规范汉语词典

(Gui Fan Han Yu Ci Dian). Penulis menggunakan kamus 规范汉语词典 (Gui

(16)

Mandarin, serta mencari jenis-jenis pembentukan kata gabungan morfem yang

sering muncul dalam pertukaran letak kosakata bahasa Mandarin. Yang terakhir

yaitu penulis akan mendeskripsikan penggunaan kosakata tersebut dalam bahasa

Mandarin.

Jenis-jenis kamus yang digunakan oleh masyarakat Cina seperti Kamus

汉语词典第5 (Xian Dai Han Yu Ci Dian Di 5 Ban) dan lainnya, seperti

Kamus Besar Bahasa Indonesia di Indonesia. Namun, penulis menggunakan

kamus 规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian) dikarenakan kamus ini adalah

kamus saku yang lebih banyak digunakan oleh masyarakat Cina seperti halnya

kamus Oxford untuk bahasa Inggris. Penulis dalam analisis ini menggunakan

kamus规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian) dikarenakan beberapa alasan

yaitu, kosakatanya lebih banyak digunakan oleh masyarakat Cina seperti halnya

kamus Oxford, yang banyak digunakan oleh masyarakat Inggris untuk belajar

bahasa Inggris, yang kedua karena banyak terdapatnya kosakata yang dapat

dibalik kosakatanya, yang ketiga karena kamus规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu

Ci Dian) ini dibuat berdasarkan aturan pemakaian kosakata yang benar dan tepat

di Cina, serta kosakata yang lebih umum dan sering digunakan oleh masyarakat

Cina.

Bahasa Mandarin tidak hanya menarik minat kalangan masyarakat

keturunan Tionghoa, tetapi penduduk asli masyarakat Indonesia juga tertarik

(17)

diketahui dari banyaknya kursus bahasa Mandarin yang didirikan serta

perkuliahan program Sastra Cina di Indonesia.

Banyak orang, khususnya mahasiswa Sastra Cina di Universitas Sumatera

Utara, belum mengetahui bahwa pertukaran letak kosakata bahasa Mandarin

dapat menghasilkan makna atau arti yang berbeda. Selain itu, kurang

diperhatikannya pertukaran letak kosakata bahasa Mandarin. Pertukaran letak

kosakata tersebut dapat mempengaruhi arti atau makna semula. Selain itu, belum

diketahui secara tepat dan benar bagaimana cara penggunaan kosakata tersebut.

Hal inilah yang akan dianalisis oleh penulis dalam penelitian ini. Hasil

penelitian ini dapat menghasilkan informasi dan pemahaman yang lebih baik

tentang pertukaran letak kosakata tersebut. Pertukaran kosakata apa saja dan

kosakata mana saja yang dapat mengalami pertukaran letak yang memiliki arti

atau makna yang berbeda dari letak kosakata awalnya. Hal ini sangat berguna

bagi mahasiswa Sastra Cina, ilmu sastra, masyarakat yang telah menggunakan

bahasa Mandarin dalam kehidupan sehari-harinya, serta masyarakat yang sedang

mempelajari bahasa Mandarin.

1.2 Rumusan Masalah

Berdasarkan latar belakang yang telah diuraikan di atas, penulis mencoba

(18)

1. Kosakata apa sajakah yang dapat mengalami pertukaran letak dalam

kamus规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian) ?

2. Ada berapa jenis pembentukan gabungan morfem yang sering muncul

dalam pertukaran letak kosakata bahasa Mandarin?

3. Bagaimana penggunaan kosakata tersebut dalam bahasa Mandarin?

1.3 Tujuan Penelitian

Sesuai dengan rumusan masalah penelitian, maka tujuan penelitian ini

adalah sebagai berikut :

1. Mendeskripsikan kosakata yang mengalami pertukaran letak dalam kamus

规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian).

2. Mencari jenis-jenis pembentukan gabungan morfem yang sering muncul

dalam pertukaran letak kosakata bahasa Mandarin.

3. Mendeskripsikan penggunaan kosakata tersebut dalam bahasa Mandarin.

1.4 Manfaat Penelitian

Penelitian ini diharapkan dapat memberikan manfaat secara teoritis dan

(19)

1.4.1 Secara Teoritis

 Bagi mahasiswa Sastra Cina Universitas Sumatera Utara, penelitian ini

dapat meningkatkan pemahaman dan penyusunan tata bahasa secara

baik dan benar, menjadi rujukan dan wawasan ilmu pengetahuan

terhadap pertukaran letak kosakata dalam aksara Mandarin.

 Bagi penulis, penelitian ini bermanfaat untuk menambah wawasan

pengetahuan penulis mengenai pertukaran letak kosakata tersebut

dalam aksara Mandarin, sekaligus menambah ketrampilan dalam

menganalisis masalah tersebut.

1.4.2 Secara Praktis

Diharapkan dapat menjadi bahan rujukan dan sumber informasi serta

referensi untuk penelitian-penelitian berikut yang relevan, mengenai pertukaran

letak kosakata dalam aksara Mandarin.

1.5 Pembatasan Masalah

Berdasarkan tugas akhir ini “ Pertukaran Letak Morfem dalam Kamus

Bahasa Cina 规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian) ”, ruang lingkup yang

akan dibahas dalam tugas akhir ini adalah :

 Mengklasifikasikan jenis morfem.

(20)

BAB II

TINJAUAN PUSTAKA, KONSEP DAN LANDASAN TEORI

2.1 Tinjauan Pustaka

Zhang Wei ( 巍), skripsi (2002) : “汉语 素逆序词类型和和 因探析

(Han Yu Tong Su Ni Xu Ci Lei Xing He Cheng Yin Tan Xi)”. Skripsi ini

membahas tentang jenis jenis morfem dalam puisi kuno Cina. Karena diketahui

bahwa pertukaran letak morfem ini sudah ada sejak kuno.

Zhang Rui Peng ( 瑞 朋), jurnal (2002) : “ 汉 语 中 的 素 异 序 词

(Xian Dai Han Yu Zhong De Tong Su Yi Xu Ci)”. Jurnal ini membahas tentang

penggunaan kosakata pertukaran morfem dalam kehidupan sehari-hari masyarakat

Cina.

Yang Fen (杨芬), jurnal (2010) : “同素异序词的使用规律探析 (Tong Su

Yi Xu Ci De Shi Yong Gui Lv Tan Xi)”. Jurnal ini membahas tentang persamaan

dan pertukaran letak morfem.

Liu Feng ( ), jurnal (2007) : “从HSK 素逆序词看对汉语词汇教学

(Cong HSK Tong Su Ni Xu Ci Kan Dui Han Yu Ci Hui Jiao Xue)”. Jurnal ini

(21)

Zhang Qi Yun ( 其昀), jurnal (2002) : “ 汉语 素词通考 (Xian Dai

Han Yu Tong Su Ci Tong Kao)”. Jurnal ini membahas tentang bahasa Cina

modern dalam kosakata morfem.

Ye Chang Yin ( 长荫), jurnal (2001) : “ 素 序 其在对外汉语教学 中的 用 (Tong Su Fan Xu Ji Qi Zai Han Wai Han yu Jiao xue zhong De Ying

Yong)”. Jurnal ini membahas tentang tatabahasa kosakata morfem antara bahasa

cina dan bahasa Jepang.

Po Jia Fu (薄家富), jurnal (1996) : “ 谈 素异序词 (Ye Tan Tong Su Yi

Xu Ci)”. Jurnal ini membahas tentang beberapa kosakata morfem yang belum

paham penggunaannya.

Zhang Xin Hong ( 新红), jurnal (2005) : “ 汉语 素 序词论析

(Xian Dai Han Yu Tong Su Fan Xu Ci Lun Xi)”. Jurnal ini membahas kosakata

morfem, intonasi baca dalam kosakata morfem, arti, serta hubungan penggunaan

kosakata morfem dalam tatabahasa.

Lv Lun (吕伦), jurnal (1992) : “ 构词的颠倒 非构词的颠倒” (Gou

Ci De “Dian Dao” Yu Fei Gou Ci De “Dian Dao”)”. Jurnal ini membahas

tentang pembalikan kosakata dalam bahasa Cina.

Wen Jing (闻静), jurnal (2003) : “ 素逆序 词浅析 (Tong Su Ni Xu

Tong Yi Ci qian Xi)”. Jurnal ini membahas tentang arti kosakata morfem dan

(22)

Ding Jia Sheng dan Peng Dan Ling ( 盛 dan彭聃龄), jurnal (2006) :

“汉语逆序词识别中整词 词素的关系 (Han Yu Ni Xu Ci Shi Bie Zhong Zheng

Ci Yu Ci Su De Guan Xi)”. Jurnal ini membahas tentang kosakata morfem berupa

penggunaan serta artinya.

2.2 Konsep

“Konsep adalah (surat, dan sebagainya) rancangan buram atau gambaran

mental suatu objek, proses, atau apa pun yang berada di luar bahasa, yang dulu

digunakan oleh akal budi untuk memahami masalah-masalah lainnya, pemikiran

yang umum, ide atau pendapat yang diabstrakkan melalui peristiwa nyata”.

Menurut Peter Salim dan Yenny Salim (2002:764).

2.2.1 Kamus

Peter Salim dan Yenny Salim (2002:645) mengatakan bahwa, “Kamus

adalah buku yang berisi kata dan ungkapan yang disusun menurut abjad dan diberi

keterangan tentang bunyinya, artinya, pemakaiannya, terjemahannya, dan

sebagainya. Menurut Lauder (2005:223), “Kamus adalah sebuah karya yang

berfungsi sebagai referensi. Kamus pada umumnya berupa senarai kata yang

disusun secara alfabetis. Selain itu, disertakan pula informasi mengenai ejaan,

pelafalan, kelas kata, makna kata, kadang kala sejarah kata, dan contoh pemakaian

(23)

2.2.2 Kata

Suparto (2003:21) mengatakan bahwa, “Kata adalah bagian terkecil dari

bahasa yang mempunyai arti dan dapat berdiri sendiri. Kata adalah dasar dari

pembentukan kalimat”. Menurut Zhao Yongxin dan Pauw Budianto (2005:2),

“Kata adalah satuan terkecil bahasa yang bisa berdiri sendiri, mempunyai arti dan

bisa digunakan untuk membentuk kalimat”.

2.2.3 Morfem

Untuk mengetahui pengertian morfem, penulis mengemukakan beberapa

pendapat para ahli antara lain :

1. Harimurti Kridalaksana (2008:157) berpendapat bahwa, “ Morfem adalah

satuan bahasa terkecil yang maknanya secara relatif stabil dan yang tidak dapat

dibagi atas bagian bermakna yang lebih kecil ”.

2. Suparto (2003:17) mengatakan bahwa, “ Morfem adalah bagian paling kecil

dalam tata bahasa yang mempunyai pelafalan dan arti ”.

3. N.F. Alieva, V.D. Arakin, A.K. Ogloblin, dan Yu. H. Sirk (1991:104)

mengatakan bahwa, “ Morfem adalah unit bahasa yang terkecil yang

mempunyai makna ”.

4. 齐沪扬 (Qi Hu Yang) (2009:31) mengatakan bahwa, “Morfem adalah bagian

(24)

5. Zhao Yongxin dan Pauw Budianto (2005:2) berpendapat bahwa, “Morfem

merupakan satuan terkecil pembentuk kata yang mempunyai bunyi dan arti,

misalnya: “yu”(bahasa), “yan”(kata), “ren”(manusia), “min

”(rakyat), “pu tao葡萄”(anggur), dan lain-lain semuanya adalah morfem,

karena mereka mempunyai makna dan tidak bisa dipisahkan lagi menjadi

satuan yang lebih kecil yang mempunyai makna”.

Dari definisi-definisi diatas penulis dapat mengambil kesimpulan bahwa

morfem merupakan suatu tata bahasa yang paling kecil pembentuk kata yang

mempunyai arti tersendiri dan tidak bisa dipisahkan lagi menjadi bagian yang

lebih kecil.

2.2.4 Bahasa Cina

Setelah penulis mencari pengertian kata bahasa Cina di kamus, tidak

terdapat definisi dari kata bahasa Cina. Penulis menguraikan kata bahasa dan Cina

yaitu, “Cina adalah negeri, tanah, dataran, benua, orang Cina, Tiongkok”,

menurut Suharso dan Ana Retnoningsih (2005:109). Menurut Peter Salim dan

Yenny Salim (2002:287), “Cina adalah negeri di benua Asia; Tiongkok; bangsa

yang hidup dan menetap di daratan Tiongkok; orang Tionghoa”.

Menurut Peter Salim dan Yenny Salim (2002:121) bahwa, “Bahasa adalah

bunyi-bunyi vokal yang digunakan dalam ujaran atau lambang-lambang tertulis

dari bunyi-bunyi vokal itu, alat komunikasi yang dipakai dalam lingkungan

kelompok manusia tertentu”. Sedangkan Hasan Alwi (2005:88) mengatakan

(25)

anggota suatu masyarakat untuk bekerja sama, berinteraksi, dan

mengidentifikasikan diri, percakapan (perkataan) yang baik”.

Dari definisi-definisi diatas penulis dapat mengambil kesimpulan bahwa,

bahasa Cina merupakan suatu bunyi-bunyi vokal yang digunakan oleh bangsa

yang menetap di daratan Cina atau Tiongkok untuk berkomunikasi dan

berinteraksi.

2.3 Landasan Teori

2.3.1 Morfologi dan Morfem

Dalam analisis ini, penulis menggunakan teori morfologi struktural. Teori

ini digunakan untuk menganalisis pertukaran letak morfem. Penulis mengacu pada

pendapat Ramlan (1983), yang mengatakan bahwa, “Morfologi merupakan ilmu

yang mempelajari seluk-beluk bentuk kata serta fungsi perubahan-perubahan

bentuk kata itu, baik fungsi gramatik maupun fungsi semantik”. Pendapat yang

sejalan dengan Ramlan adalah Djoko Kentjono (2005:144) menjelaskan bahwa,

“Morfologi adalah studi gramatikal struktur intern kata, sedangkan sintaksis

merupakan studi gramatikal mengenai kalimat. Karena itu, morfologi sering

disebut pula tata kata atau tata bentuk”.

Untuk menganalisis morfem, penulis mengacu pada pendapat齐沪扬 (Qi

Hu Yang) (2009) bahwa, “Morfem adalah bagian bahasa yang terkecil dan

(26)

“Morfem adalah bagian paling kecil dalam tata bahasa yang mempunyai pelafalan

dan arti”. Zhao Yongxin dan Pauw Budianto (2005), berpendapat bahwa, “Morfem

merupakan satuan terkecil pembentuk kata yang mempunyai bunyi dan arti,

misalnya: “yu”(bahasa), “yan”(kata), “ren”(manusia), “min”(rakyat),

“pu tao 葡萄”(anggur), dan lain-lain semuanya adalah morfem, karena mereka

mempunyai makna dan tidak bisa dipisahkan lagi menjadi satuan yang lebih kecil

yang mempunyai makna”.

Berdasarkan hubungan antar morfem, menurut Zhang Wei (2002), ada

empat jenis pembentukan kata gabungan morfem yang sering digunakan dalam

keseharian, yaitu

1. 联合式 (Lian He Shi)

2. 式 (Pian Zheng Shi)

3. 混合型 (Hun He Xing)

4. 联绵词 (Lian Mian Ci) 2.3.2 Jenis Kata

Zhao Yongxin dan Pauw Budianto (2005) berpendapat bahwa, “Kata-kata

dalam bahasa Mandarin bisa dibagi menjadi dua bagian besar, yaitu kata yang

bermakna leksikal nyata dan kata yang tidak mempunyai makna leksikal nyata.

Jenis yang pertama, dapat menjadi satuan kalimat, mencakup kata benda

(termasuk kata benda waktu dan tempat), kata kerja, kata sifat, kata bilangan, kata

(27)

bisa menjadi satuan kalimat, meliputi: kata depan, kata penghubung, kata bantu,

kata peniru bunyi dan kata seru”.

Jenis kata dalam bahasa Mandarin terbagi atas sepuluh (Zhao Yongxin dan

Pauw Budianto, 2005), yaitu:

2.3.2.1 Kata Benda

Kata benda adalah kata yang menyatakan orang, benda, waktu, dan tempat.

Seperti:

(da fu) = ‘tabib’ 学生 (xue sheng) = ‘siswa’

(jin tian) = ‘hari ini’

2.3.2.2 Kata Bilangan dan Kata Bantu Bilangan

Kata bilangan adalah kata yang menyatakan angka-angka. Misalnya:

(yi bai) = ‘seratus’

(jiu bai jiu shi jiu) = ‘sembilan ratus sembil puluh sembilan’ 八十四 (wu bai ba shi si) = ‘lima ratus delapan puluh empat’

Kata bantu bilangan adalah kata yang menyatakan satuan kegiatan atau

benda. Kata bantu bilangan bahasa Mandarin seringkali digunakan bersama-sama.

Misalnya:

(28)

(yi ge) = ‘sebuah’

杯水 (yi bei shui) = ‘segelas air’ 2.3.2.3 Kata Kerja

Kata kerja adalah menyatakan tindakan, tingkah laku atau perubahan dari

tindakan yang dilakukan orang atau benda. Misalnya:

(qu) = ‘pergi’

(xue xi) = ‘belajar’ 帮 (bang zhu) = ‘membantu; bantu’ 2.3.2.4 Kata Sifat

Kata sifat adalah kata yang mendeskripsikan bentuk, kualitas, gerakan,

tingkah laku, perubahan suatu benda atau orang. Misalnya:

(gan jing) = ‘bersih’ 清楚 (qing chu) = ‘jelas’ 客气 (ke qi) = ‘sungkan’ 2.3.2.5 Kata Keterangan

Kata keterangan adalah kata yang menyatakan tindakan, tingkah laku,

perubahan waktu, lingkup, kualitas dan keadaan. Misalnya:

(bu) = ‘tidak’

(29)

(yi jing) = ‘sudah’ 2.3.2.6 Kata Ganti

Kata ganti adalah kata yang mewakili/ menggantikan kata benda, kata

kerja, kata sifat, dan lain-lain. Misalnya:

(wo) = ‘saya’

(zhe) = ‘ini’ 多少(duo shao) = ‘berapa’ 2.3.2.7 Kata Depan

Kata depan adalah kata yang diletakkan di depan kata benda, kata ganti

atau frasa, membentuk frasa kata depan, yang bersama-sama menyatakan arah,

obyek, waktu, tempat, dan lain-lain suatu perubahan/ tindakan. Misalnya:

(cong) = ‘dari’ 在 (zai) = ‘di’

按照 (an zhao) = ‘menurut’ 2.3.2.8 Kata Sambung

Kata sambung adalah kata semu yang menyambungkan kata, frasa, atau

klausa. Misalnya:

(he) = ‘dan’

(30)

或者 (huo zhe) = ‘atau’ 2.3.2.9 Kata Bantu

Kata bantu adalah kata yang ditambahkan pada kata, frasa, atau kalimat,

menyatakan makna tambahan. Tidak dapat digunakan sendiri, biasanya dibaca

nada ringan. Misalnya:

(de) = ‘diletak kan dibelakang atribut; menandakan kepunyaan’

(le) = ‘sudah; hal yang sudah lewat atau terjadi’ (ne) = ‘diletak kan dibelakang tanya’

2.3.2.10 Kata Seru dan Kata Peniru Bunyi

Kata seru adalah kata yang menyatakan bunyi suatu seruan, teriakan, atau

respon terhadap sesuatu. Misalnya:

(a) = ‘menyatakan keheranan, kekaguman’ (wei) = ‘untuk sapaan hai, halo’

(ai ya) = ‘menyatakan keheranan’

Kata peniru bunyi merupakan kata yang menirukan bunyi suatu benda atu

gerakan. Misalnya:

轰隆 (hong long) = ‘ suara guntur bergemuruh’ 哗哗 ( hua hua) = ‘suara gaduh’

(31)
(32)

METODE PENELITIAN

3.1 Metode Penelitian dan Sumber Data 3.1.1 Pengumpulan Data

Metode penelitian merupakan alat, prosedur dan teknik yang dipilih dalam

melaksanakan penelitian.(Djajasudarma, 1993).

Metode penelitian sangat diperlukan dalam melaksanakan suatu penelitian.

Dalam teknik pengumpulan data digunakan alat untuk menggumpulkan data, serta

sumber data. Peneliti menggunakan jenis penelitian deskriptif. Penelitian

deskriptif ini bertujuan menjelaskan atau mendeskripsikan keadaan berupa

kata-kata atau gambaran sesuatu, tanpa membuat perbandingan atau menghubungkan.

Metode pengumpulkan data adalah pengumpulan data kepustakaan dari

sepuluh buku-buku bahasa Mandarin yang memuat berbagai morfem dalam

bahasa Mandarin. Data dipilih dan diidentifikasikan berdasarkan kelas kata

morfem dan bentuk morfem.

Langkah berikutnya penulis akan mengumpulkan data baik berupa buku

maupun jurnal. Kemudian penulis akan melakukan pencatatan yang berhubungan

dengan data yang mendukung analisis penulis; melakukan pengaturan data setelah

mendapatkan data dari berbagai sumber data; menelaah data yang sudah didapat,

mengklasifikasian data-data tersebut dan penganalisisan data, serta yang terakhir

(33)
[image:33.595.150.489.179.596.2]

Kerja peneliti bahasa dapat digambarkan dengan proses berikut:

Gambar 3.1 Proses penelitian

Peneliti Kepustakaan

Lapangan Perpustakaan

Penutur Asli/ Buku-buku

Data

Korpus

Metode

Kaidah

(Sumber : Fatimah Djajasudarma, 1993)

(34)

Penulis mendapati sumber data penulis yaitu pada saat penulis berwisata

ke Negara Malaysia, Kuala Lumpur. Dalam penelitian ini, sumber data primer

penulis adalah kamus规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian). Kamus规范汉 语 词 典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian) ini merupakan acuan penulis untuk

menemukan kosakata yang mengalami pertukaran letak kosakata. Kamus规范汉 语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian) adalah kamus terbitan 联营出版 马 限 公 (Lian Ying Chu Ban (ma) You Xian Gong Si), diterbitkan di 马来西 (Ma

Lai Xi Ya) pada tahun 2010, namun terbitan asli berada di (Zhong Guo

Bei Jing) dan terbitan lain yang berada di 新 坡 (Xin Jia Po). Kamus ini

memiliki halaman sebanyak 755 halaman. Kamus规范汉语词典 (Gui Fan Han

Yu Ci Dian) ini dikarang oleh 李行建 (Li Xing Jian) bersampul warna hijau dan

ungu. Penyuting 杨 (Yang Dong), 孟肇咏(Meng Zhaoyong), (Liu Shiye), 仲鑫 (Song Zhongxin), (Zhang Bo), 书岩 (Zhang Shuyan), 钮葆 (Niu

Bao), 光贵 (Sun Guanggui), 谢俊英 (Xie Junying).

Data sekunder, yaitu data pendukung adalah semua buku yang mendukung

analisis penulis, yaitu buku yang berhubungan dengan morfologi dan morfem.

Dalam kamus 规 范 汉 语 词 典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian) terdapat 4.221 kata,

namun setelah diamati ternyata hanya 323 kosakata yang dapat dibalik susunan

morfemnya. Jadi, peneliti hanya mengamati sebanyak 323 morfem saja. Dari 323

kosakata, peneliti mengelompokkan atas jenis kata benda, kata sifat, kata kerja,

(35)

Gambar 3.2 Diagram Jumlah Kata dalam Kamus规范汉语词典 (Gui Fan Han Yu

Ci Dian)

3.2.1 Metode Analisis Data

Metode yang digunakan dalam analisis ini adalah metode dengan analisis

data secara induktif, yaitu sebagai lingkaran yang diawali dari data ke arah teori

ke data baru. (Djajasudarma, 1993:31). Metode ini dijabarkan dalam metode

distributional. Metode distributional adalah metode yang alat penentunya

merupakan bagian dari bahasa yang bersangkutan.(Sudaryanto, 1993:15).

Teknik yang digunakan adalah teknik balik. Teknik balik adalah teknik

analisis yang berupa pembalikan unsur satuan lingual data itu.(Sudaryanto,

1993:72). Teknik ini berguna untuk mengetahui kadar ketegaran letak suatu unsur

dalam susunan beruntun. Teknik ini juga berguna untuk mengetahui kadar

kemaknaan unsur yang dibalik. Bila dua unsur yang berurutan itu sama maknanya

323,

 

7%

4221,

 

93%

Jumlah kata dalam kamus

(36)

dengan dua unsur yang telah dibalik artinya kadar keeratan maknanya tinggi. Bila

tidak, kadar keeratan maknanya rendah. Misalnya:

1. Morfem yang mengalami perubahan makna

牛奶( niu nai) = ‘susu sapi’ 奶牛(nai niu) = ‘sapi perah’

2. Morfem yang sedikit mengalami perubahan makna

喜欢(xi huan) = ‘suka; gemar’

欢喜(huan xi) = ‘gembira; senang; girang’

3. Morfem yang tidak mengalami perubahan makna

闹热(nao re) = ‘ramai’

热闹(re nao) = ‘ramai; meriah’

(37)

ANALISIS PERTUKARAN LETAK MORFEM DALAM

KAMUS BAHASA CINA

规范汉语词典

(Gui Fan Han Yu Ci Dian)

4.1 Jenis Kosakata yang Mengalami Pertukaran Letak dalam Kamus规范汉 语词典 (Gui Fan Han Yu Ci Dian)

Penulis mencari kosakata dalam kamus 规范汉语词典 (Gui Fan Han

Yu Ci Dian) sebanyak 323 kosakata. Namun, penulis menggunakan sampel

sebanyak 30% diambil dari jumlah keseluruhan data yaitu 323/100x100= 96,9

(Arikunto, 1993). Penulis menggunakan sekitar 100 kosakata untuk

memberikan contoh morfem dari kosakata yang sebelum mengalami

pertukaran maupun sesudah mengalami pertukaran letak. Kosakata itu disertai

juga dengan arti kata, jenis kata, serta 拼音(pin yin) ‘cara pengucapan’ dari

setiap kosakata tersebut yang sebelum mengalami pertukaran letak dan

sesudah mengalami pertukaran letak.

Tabel 4.1

Kata Benda

No Kata Benda Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

1 海内

(hai nei)

Orang Cina zaman dahulu berpikir daratan permukaan

bumi mengcakup laut adalah berbentuk segi

内海

(nei hai)

Benda Dalam wilayah

(38)

No Kata Benda Arti Hasil Pembalikkan Jenis Kata Arti empat

2 威

(quan wei) Otoritas; kewibawaan; wibawa 威 (wei quan) Benda Otoritas; wibawa; kekuasaan

3 彩

(yun cai)

Awan; mega 彩

(cai yun)

Benda Awan berwarna-warni; mega

4 场

(chang zhu)

Arena 场

(zhu chang)

Benda Arena; lapangan pertandingan

5 外

(wai hao)

Julukan; alias 外

(hao wai)

Benda Nomor ekstra(surat

kabar)

6 夜半

(ye ban)

Tengah malam sebelum atau sesudah jam 12

malam

半夜

(ban ye)

Benda Setengah malam

7 意旨

(yi zhi)

Maksud; kemauan 旨意

(zhi yi)

Benda Dekret; perintah

8 棉子

(mian zi)

Kapas biji 子棉

(zi mian)

Benda Kapas biji

9 诗史

(shi shi) Sejarah perkembangan puisi 史诗 (shi shi)

Benda Epik; syair; kephalawanan

; wiracarita

10 豆芽

(dou ya)

Taoge 芽豆

(ya dou)

Benda Kacang babi yang

berkecambah

11 厚薄

(hou bo) Tebal; tipisnya; ketebalan 薄厚 (bo hou) Benda Tebal; ketebalan

(39)

No Kata Benda Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

(zi sun) keturunan (sun zi)

13 兄

(di xiong)

Saudara 兄

(xiong di)

Benda Adik lelaki; kata sapaan akrab untuk pria yang lebih muda

14 手

(shou xia) Di bawah pimpinan/ bimbingan 手 (xia shou) Kerja Mulai; memulai

15 质变

(zhi bian) perubahan kualitatif 变质 (bian zhi) Kerja berubah watak; memburuk; menjadi busuk

16 少

(shao nian)

Masa remaja 少

(nian shao)

Sifat Anak remaja (umumnya untuk anak laki-laki)

17 来历

(lai li) Asal-usul; asal mula; latar belakang 历来 (li lai) Adverb ia Selamanya; sejak dahulu kala

18 兵乱

(bing luan) Dari sebuah peperangan menciptakan situasi kacau 乱兵 (luan bing) Benda Serdadu pembangkang ; prajurit pemberontak

19 蜜蜂

(mi feng)

Lebah madu 蜂蜜

(feng mi)

Benda Madu

20 奶牛

(nai niu)

Sapi perah 牛奶

(niu nai)

Benda Susu sapi

21 王

(guo wang)

Raja 王

(wang guo)

Benda (bentuk Negara) kerajaan

(40)

No Kata Benda Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

(yan huo) (huo yan) lidah api

23 喜

(xi bao) Surat siaran tentang berita gembira 喜 (bao xi) Benda Melaporkan berita sukses; mengumumka n gembira

24 闪失

(shan shi) Kesalahan yang tak terkirakan 失闪 (shi shan) Benda Kesalahan diluar dugaan

25 饭盒

(fan he)

Tempat untuk menaruk nasi dan

sayur

盒饭

(he fan)

Benda Nasi yang ditaruk dalam

kotak dan dijual

26 基地

(ji di)

Pangkalan; basis 地基

(di ji)

Benda Tanah untuk bangunan; dasar; alas; fondasi

27 油菜

(you cai)

Minyak yang digunakan oleh aktor untuk sebuah pertunjukan (opera

Cina)

菜油

(cai you)

Benda Minyak sayur

28 文明

(wen ming) peradaban; kebudayaan; kultur 明文 (ming wen) Benda diumumkan secara tertulis (tentang undang-undang, peraturan)

29 性气

(xing qi)

temperamen 气性

(qi xing)

Benda tabiat; perangai; temperamen

30 声

(ming sheng) nama; reputasi; nama baik 声 (sheng ming) Benda Reputasi

31 春季

(chun ji)

Musim semi 季春

(ji chun)

(41)

No Kata Benda Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

32 儿女

(er nv) Anak-anak; putra-putri 女儿 (nv er) Benda Anak perempuan

33 家

(jia dang) Harta milik keluarga 家 (dang jia) Kerja Pengurus masalah keluarga; kepala dalam rumah tangga

34 面相

(mian xiang)

Gaya; paras 相面

(xiang mian) Kerja Memperhatiak wajah orang tersebut dan meramalkann ya

35 酒水

(jiu shui)

Bahan air dan arak untuk pembuatan

水酒

(shui jiu)

Benda Arak yang encer (dikatakan oleh tuan rumah sewaktu mencamu temannya)

36 园

(tian yuan)

Lading dan taman; daerah pendesaan

(yuan tian)

Benda Kebun sayur

37 形象

(xing xiang)

citra; figur; wujud 象形

(xiang xing) Benda aksara piktrografis atau yang berupa gambar

38 鸡蛋

(ji dan)

Telur ayam 蛋鸡

(dan ji)

Benda Ayam khusus yang

dipelihara untuk bertelur

39 草药

(42)

No Kata Benda Arti Hasil Pembalikkan Jenis Kata Arti obat membuat obat-obatan

40 爱情

(ai qing)

Percintaan; cinta 情爱

(qing ai)

Benda Kekasih

41 故

(gu shi)

Cerita 故

(shi gu)

Benda Kecelakaan

42 产

(fang chan) Rumah milik; milik beruba rumah 产 (chan fang) Benda Kamar bersalin

43 家世

(jia shi) Diantara masyarakat feodalisme 世家 (shi jia) Benda Keluarga aristocrat; keluarga tua dan terkenal

44 法

(guo fa)

Hukum negara 法

(fa guo)

Benda Negara Perancis

45 议

(hui yi) Rapat; koferensi; sidang 议 (yi hui) Benda Parlemen; dewan perwakilan rakyat

46 海

(hai shang)

Di laut 海

(shang hai)

Benda Kota Shanghai

47 纱窗

(sha chuang)

Jendela kasa 窗纱

(chuang sha)

Benda Kain yang digantung di

jendela

48 工人

(gong ren)

Buruh; pekerja 人工

(ren gong)

Sifat Buatan manusia

49 富豪

(fu hao)

Nyanyian pujian 歌颂

(ge song)

Kerja Menyanyikan lagu pujian

50 风 tempat aliran angin 风 Benda maksud atau

(43)

No Kata Benda Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

(feng kou) (kou feng) seseorang sebagaimana

terungkap dalam omongannya

51 式

(yang shi)

Pola; tipe; bentuk; 式

(shi yang)

Benda Mode; model; tipe

Tabel 4.2

Kata Kerja

No Kata Kerja Arti Hasil Pembalikkan Jenis Kata Arti 1 (ti dai) Menggantikan (dai ti) Kerja menggantikan

2 话说

(hua shuo)

(kata yang sering digunakan dalam karya novel dahulu) berkata; berbicara 说话 (shuo hua) Kerja Berkata; berbicara; berucap

3 驳回

(bo hui) Menolak; membantah 回驳 (hui bo) Kerja Menyangkal; membantah

4 生产

(sheng chan) Manusia melakukan alat untuk menciptakan sesuatu 产生 (chan sheng) Kerja Menimbulkan ; menghasilkan; mengdatangka n

5 并吞

(bing tun)

mencaplok 吞并

(tun bing)

Kerja Mencaplok; menelan

(44)

No Kata Kerja Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

(ai fu) saying kepada (fu ai) mengelus

7 付托

(fu tuo) Mempercayakan kepada 托付 (tuo fu) Kerja Mempercayak an

8 汇总

(hui zong)

mengumpulkan 总汇

(zong hui)

Kerja Bertemu; bergabung

9 觉察

(jue cha) Merasa; mencium; mengetahui 察觉 (cha jue) Kerja Menyadari; mengetahui

10 聚集

(ju ji) Berkumpul; berkerumun 集聚 (ji ju) Kerja Berkumpul; berhimpun

11 集结

(ji jie) Mengumpulkan; memusatkan 结集 (jie ji) Kerja Mengkosentra si; memusatkan; berkumpul

12 达到

(da dao)

Sampai 到达

(dao da)

Kerja Telah sampai

13 喊

(jiao han)

Berteriak; bersorak 喊

(han jiao)

Kerja Berteriak dengan suara

keras

14 问询

(wen xun)

Bertanya 询问

(xun wen)

Kerja Menanyakan; bertanya; mencari tahu

15 绍

(jie shao)

Kenalkan 绍

(shao jie)

Kerja Perkenalkan

16 阻拦

(zu lan) Merintangi; membedung 拦阻 (lan zu) Kerja Menghalangi; merintangi; mencegah

17 演

(jiang yan)

Pidato; ceramah 演

(yan jiang)

Kerja Berpidato; memberi

(45)

No Kata Kerja Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

18 使役

(shi yi) Menggunakan; memakai 役使 (yi shi) Kerja Menggunakan hewan (supaya bekerja); memperkerjak an dengan paksa

19 发生

(fa sheng)

Terjadi; timbul 生发

(sheng fa)

Kerja Berbiak; berkembang

20 开展

(kai zhan) Melancarkan; melakukan 展开 (zhan kai) Kerja Membentangk an;menghamp arkan

21 寒心

(han xin)

Sangat kecewa 心寒

(xin han)

[image:45.595.113.533.113.414.2]

Sifat Kecewa dan sakit hati

Tabel 4.3

Kata Sifat

No Kata Sifat Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

1 烦心

(fan xin) Cemas; suasana hati kacau 心烦 (xin fan) Sifat Resah; gelisah; cemas

2 乐和

(le he)

Gembira; suka cita 和乐

(he le)

Sifat Senang; gembira

3 质

(pu zhi) Bersahaja dan tanpa perhiasaan; wajar 质 (zhi pu) Sifat Sederhana dan tanpa perhiasaan

4 暖和

(46)

No Kata Sifat Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

5 嘴

(Sui zui) Mengoceh; merepet 嘴 (zui sui) Sifat Cerewet; bawel; tipis bibirnya

6 旺健

(wang jian)

Sehat dan penuh semangat

健旺

(jian wang)

Sifat Sehat dan penuh

semangat

7 润滑

(run hua) Melincirkan; melumas 滑润 (hua run) Sifat Melumas; meminyaki

8 圆浑

(yuan hun)

(suara)lembut 浑圆

(hun yuan)

Sifat Bundar sekali

9 莽苍

(mang cang) Kabur; berkabut (tentang pemandangan) 苍莽 (cang mang) Sifat Kabur; berkabut (tentang pemandangan )

10 诚笃

(cheng du)

Jujur dan tulus 笃诚

(du cheng)

Sifat Jujur dan ikhlas

11 拙笨

(zhuo ben)

Canggung; lamban 笨拙

(ben zhuo)

Sifat Lamban; canggung;

tolol

12 自私

(zi si) Egoise; mementingkan diri sendiri 私自 (si zi) Adverb ia (tamba han) Secara sendiri; secara rahasia; tanpa izin 13 (tong yi) sama (yi tong) Adverb ial (tamba han) Sama-sama; berbareng; di

satu saat dan satu tempat

14 慷概

(kang kai) Penuh semangat; berapi-rapi 概慷 (kai kang) Sifat Berkobar-kobar; semangat

15 窕窈 (wanita) sopan, 窈窕 Sifat (wanita)

(47)

No Kata Sifat Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

(tiao yao) pendiam; indah (yao tiao) pendiam

16 齐整

(qi zheng)

Rapi; teratur; seragam

整齐

(zheng qi)

Sifat Rapi; teratur; tertib

17 谨

(jin yan) Hati-hati dan saksama 谨 (yan jin) Sifat Saksama; cermat

18 和

(he xie)

Harmonis 和

(xie he)

Sifat Serasi; selaras; rukun

19 火热

(huo re) Panas membara; berapi-rapi; berkobar-kobar 热火 (huo re) Sifat Menampakka n kegairahan yang besar; sangat meriah

20 壮健

(zhuang jian)

Sehat dan kuat; tegap

健壮

(jian zhuang)

Sifat Sehat dan kuat; tegap

21 心虚

(xin xu)

Takut didapati atau diketahui bersalah

虚心

(xu xin)

Sifat Rendah hati; lapang dada

22 心细

(xin xi)

Hati-hati; cermat 细心

(48)

No Kata Adverbia

Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

1 相

(hu xiang)

Saling; satu sama lain

(xiang hu)

Adverbia Saling; timbal balik

2 总共

(zong gong)

jumlah 共总

(gong zong)

Adverbia Seluruh; jumlah

3 要

(bu yao)

Jangan; tidak usah 要

(yao bu)

Konjungs i

Kalau tidak

4 而

(yi er)

Tidak lama 而

(er yi)

Bantu Hanya; saja

5 千万

(qian wan)

Sepuluh juta; jangan sampai

万千

(wan qian)

Bilangan Beribu-ribu; sejumlah

[image:48.595.114.531.104.560.2]

besar

Tabel 4.5

Kata Ganti

No Kata Ganti Arti Hasil Pembalikkan

Jenis Kata

Arti

1 何如

(he ru)

Bagaimana; bukankah lebih

baik

如何

(ru he)

Ganti bagaimana

Dari tabel 4.1, 4.2, 4.3, 4.4, dan 4.5 di atas dapat diketahui bahwa tidak

semua kosakata yang mengalami pertukaran letak mengalami perubahan arti.

Yang pertama, mengalami perubahan makna, yaitu bila mengalami pertukaran

letak, makna awal dan sesudah dibalik sama sekali berbeda. Yang kedua,

(49)

makna awal dan sesudah dibalik masih ada kaitannya dengan makna awal

morfemnya. Yang ketiga, tidak mengalami perubahan makna, yaitu bila

mengalami pertukaran letak, makna awal dan sesudah dibalik tidak mengalami

perubahan makna awalnya.

4.2 Jenis-jenis Pembentukan Gabungan Kata Morfem 4.2.1 联合式 Lian He Shi

联合式是 个意 相 相 相对或相 的语素构 的 这 类 素逆序词数量 多 常 (lian he shi shi you liang ge yi yi xiang

tong, xiang jin, xiang dui huo xiang fan de yu su jie gou de. Zhe yi lei tong su

nix u ci shu liang zui duo). 联合式 (Lian He Shi) merupakan jenis morfem

yang memiliki arti yang sama dan berdekatan, atau sebaliknya. Jenis 联合式

(Lian He Shi) merupakan jenis yang paling banyak dan sering dijumpai.

Tabel 4.6

Kosakata yang Memiliki Arti atau Makna yang Sama

No Kosakata 拼音(pin yin) ‘cara pengucapan’

Arti

1 Dai ti Menggantikan

Ti dai Menggantikan

2

来回

(50)

No Kosakata 拼音(pin yin) ‘cara pengucapan’

Arti

回来

Hui lai Pulang; kembali; balik

3 拦阻 Lan zu Menghalangi; merintangi;

mencegah

阻拦 Zu lan Merintangi; membendung

4 笨拙 Ben zhuo Lamban; canggung; tolol

[image:50.595.109.515.113.351.2]

拙笨 Zhuo ben Canggung; lamban

Tabel 4.7

Kosakata yang Memiliki Arti atau Makna yang Berbeda

No Kosakata 拼音(pin yin) ‘cara pengucapan’

Arti

1 海内 Hai nei Orang Cina zaman dahulu

berpikir daratan permukaan bumi mengcakup laut adalah berbentuk

segi empat

内海 Nei hai Dalam wilayah negeri

2

半夜 Ban ye

Setengah malam

夜半 Ye ban Tengah malam sebelum atau

sesudah jam 12 malam

3 说话 Shuo hua Berkata; berbicara

话说 Hua shuo (kata yang sering digunakan

(51)

No Kosakata 拼音(pin yin) ‘cara pengucapan’

Arti

berkata; berbicara

Tabel 4.8

Kosakata yang Memiliki Arti atau Makna yang Berlawanan atau Berbeda

No Kosakata 拼音(pin yin) ‘cara pengucapan’

Arti

1 开展 Kai zhan Melancarkan; melakukan

展开 Zhan kai Membentangkan;

menghamparkan

2 生产 Sheng chan Manusia melakukan alat untuk

menciptakan sesuatu

产生 Chan sheng Menimbulkan; menghasilkan;

mengdatangkan

3 觉察 Jue cha Merasa; mencium; mengetahui

察觉 Cha jue Menyadari; mengetahui

Dari tabel 4.6, 4.7, dan 4.8 dapat diketahui bahwa jenis 联合式 (Lian

He shi) merupakan jenis morfem yang sangat mudah diketahui dan dikenali,

yaitu hanya berpusat pada arti katanya saja. Baik itu berupa persamaan arti

kata dari makna awalnya atau sebaliknya. Ini lebih memudahkan dalam

menganalisis jenis morfem ini. Karena hanya arti katanya saja yang

mengalami perubahan makna atau pun yang tidak mengalami perubahan

(52)

4.2.2 式 (Pian Zheng Shi)

结 构 的 素 逆 序 词 , 饰 分 中 心 语 的 关 系 发 生 变 , 它们的词 基 都 相 这 类 素逆序词 是数量非常 多的 ( tong wei pian zheng jie gou de tong su ni xu ci, xiu shi cheng fen yu

zhong xin yu de guan xi fa sheng bian hua, suo yi ta men de yi yi ji ben dou bu

xiang tong. Zhe yi lei tong su ni xu ci ye shi shu liang fei chang duo de).

(Pian Zheng Shi) merupakan jenis morfem yang berpusat pada kosakata

yang terletak di awal kata, yaitu terletak di depan sebagai atribut bagi kosakata

yang terletak di belakang, kata yang terletak di depan sebagai yang utama.

Pada dasarnya arti kosakata kedua morfem tersebut tidaklah sama. Jenis

(Pian Zheng Shi) juga merupakan jenis yang paling banyak dan sering

dijumpai. Misalnya,

 雪 (xue bai) ‘putih seperti salju; putih mentah’ - (bai

xue) ‘Salju putih’

a) 雪 (xue bai), kosakata yang digarisbawahi merupakan

morfem utama, 雪 (xue) ‘salju’, (bai) ‘putih’. Bila

digabungkan, 雪 (xue bai) yang berarti ‘putih seperti salju ’.

Kosakata yang terletak di awal menerangkan arti atau makna

dari kosakata tersebut.

b) 雪 (bai xue), kosakata yang digarisbawahi merupakan

morfem utama, 白 (bai) ‘putih’, (xue) ‘salju’. Bila

digabungkan, 雪(bai xue) yang berarti ‘salju putih’.

Kosakata yang terletak di awal menerangkan arti atau makna

(53)

Tabel 4.9

(Pian Zheng Shi) No Kosakata 拼音(pin yin) ‘cara

pengucapan’

Arti

1 雪 Xue bai Putih seperti salju; putih mentah

Bai xue Salju putih

2 盒饭 He fan Nasi yang ditaruk dalam kotak

dan dijual.

饭盒 Fan he Ompreng; kaleng makanan;

rantang

3 蜜蜂 Mi feng Lebah madu

蜂蜜 Feng mi Madu

4 银 Bai yin Perak

Yin bai Putih keperak-perakkan

5 油菜 You cai Rapa; sesawi

菜油 Cai you Minyak sayur

6 奶牛 Nai niu Sapi perah

牛奶 Niu nai Susu sapi

7 鸡蛋 Ji dan Telur ayam

蛋鸡 Dan ji Ayam yang khusus dipelihara

untuk bertelur

(54)

No Kosakata 拼音(pin yin) ‘cara pengucapan’

Arti

纱窗 Sha chuang Jendela kasa

9 黄金 Huang jin Emas

金黄 Jin huang Kuning emasan;

keemas-emasan

10 草药 Cao yao Ramuan; obat herbal;

daun-daunan untuk obat

药草 Yao cao Jamu; ramuan obat; bahan jamu

Dari tabel 4.9 dapat diketahui, bahwa jenis 式 (Pian Zheng Shi)

merupakan jenis morfem yang menerangkan kosakata yang terletak di depan

kosakata. Baik setelah mengalami pertukaran letak atau sebelum mengalami

pertukaran letak. Bahwa, sumber arti kosakata tetap bersumber pada kosakata

yang terletak di awal. Jenis 式 (Pian Zheng Shi), tidak terikat pada jenis

kata, tetapi arti atau maknanya berbeda setelah mengalami perubahan letak.

Jenis morfem ini juga mudah dianalisis.

4.2.3 混合型 (Hun He Xing)

的 素逆序词,因 BA AB 式分别具 的结构 词性和 意思,故无从 入 类别 (you de tong su ni xu ci, yin BA yu AB liang

(55)

shang lei xing).混 合 式 (Hun He Shi) merupakan jenis morfem yang

berstruktur A dan B. Misalnya, 合 (he shi). (he) adalah struktur A, dan

(shi) adalah struktur B. Jadi, (he shi) berstruktur AB. 混合型 (Hun He

Xing), jenis morfem yang berstruktur AB mempunyai perbedaan dari struktur

BA, yaitu, hubungan kosakata yang berbeda, jenis kata, serta arti berbeda.

Tabel 4.10

混合型 (Hun He Xing) No Kosakata 拼音(pin yin)

‘cara pengucapan’

Jenis kata Arti

1 合 He shi Sifat Cocok; layak

Shi he Kerja Sesuaikan (melihat keadaan

dahulu atau

disesuaikan dengan permintaan)

2 喜欢 Xi huan Benda Suka; gemar

欢喜 Huan xi Sifat Gembira; senang; bersuka cita

3 机关 Ji guan Benda Mekanisme; lengkap penting dari

seluruh mesin

关机 Guan ji Kerja Menghentikan mesin atau alat;

berhenti bekerja

4 歌颂 Ge song Kerja Menyanyikan lagu pujian

颂歌 Song ge Benda Nyanyian pujian

(56)

No Kosakata 拼音(pin yin) ‘cara pengucapan’

Jenis kata Arti

6 相识 Xiang shi Kerja Saling mengenal; kenalan

识相 Shi xiang Sifat Tahu diri

7 算盘 Suan pan Benda Sempoa

盘算 Pan suan Kerja Memperhitungkan;

memperkirakan; merencanakan

8 少 Shao nian Benda Masa remaja

Nian shao Sifat Anak remaja (umumnya untuk

anak laki-laki)

9 家 Jia dang Benda Harta milik keluarga

Dang jia Kerja Pengurus masalah kerjaan rumah;

kepala dalam rumah tangga

10 面相 Mian xiang Benda Gaya; paras

相面 Xiang mian Kerja Memperhatikan wajah orang

tersebut dan meramalkannya

Dari tabel 4.10 dapat diketahui bahwa jenis 混合型 (Hun He Xing)

merupakan jenis morfem yang mempunyai perbedaan makna dari makna

awalnya, serta mengalami perubahan jenis kata jika sesudah mengalami

pertukaran letak. Ini berlaku pada semua jenis kata.

4.2.4 联绵词 ( Lian Mian Ci)

连 绵 词 分 声 连 绵 词 和 叠 韵 连 绵 词 类 (lian mian ci fen wei

(57)

联绵词 (Lian Mian Ci), memiliki huruf awal vokal dan huruf awal konsonan

yang sama. Seperti kosakata 绵连 (Mian Lian) adalah kosakata yang huruf

vokalnya sama yaitu, Mian dan Lian. Kosakata 慷慨 (Kang Kai), bahwa huruf

konsonannya sama yaitu, Kang dan Kai. Namun, jenis kata dan arti kosakata

tersebut tidak mengalami perubahan.

Tabel 4.11

联绵词 (Lian Mian Ci) No Kosakata 拼音(pin yin)

‘cara pengucapan’

Jenis kata

Vocal Konsonan Arti

1 绵联 Mian lian Kerja

ian

-

Tak henti-hentinya

联绵 Lian mian Kerja

Sambung-menyambung; beruntun-

runtun

2 窕窈 Tiao yao Sifat

ao -

(wanita) sopan, pendiam; indah

窈窕 Yao tiao Sifat (wanita)sopan dan

pendiam

3 慷慨 Kang kai Sifat

- k

Penuh semangat; berapi-api

慨慷 Kai kang Sifat Berkobar-kobar;

semangat

4 集结 Ji jie Kerja

- j

Mengumpulkan; memusatkan

结集 Jie ji Kerja memusatkan

5 聚集 Ju ji Kerja Berkumpul;

(58)

No Kosakata 拼音(pin yin) ‘cara pengucapan’

Jenis kata

Vocal Konsonan Arti

集聚 Ji ju Kerja

- j

Berkumpul; berhimpun

6 到达 Dao da Kerja

- d

Telah sampai

达到 Da dao Kerja Sampai

7 共总 Zong gong Adverbia

ong -

Seluruh; jumlah

总共 Gong zong Adverbia jumlah

8 和乐 He le Sifat

e -

Senang; gembira

乐和 Le he Sifat Gembira; suka cita

9 奋发 Fen fa Kerja

- f

Menggairahkan; membangkitkan

semangat

发奋 Fa fen Kerja Bergiat dengan

semangat tinggi

10 闪失 Shan shi Benda

- sh

Kesalahan yang tak terkirakan

失闪 Shi shan Benda Kesalahan diluar

dugaan

Dari tabel 4.11 dapat diketahui, bahwa jenis 联绵词 (Lian Mian Ci)

merupakan jenis morfem yang dibedakan berdasarkan huruf vokal dan huruf

konsonan morfemnya saja. Dapat dilihat dalam tabel di atas bahwa, persamaan

huruf vokal yang terletak di depan huruf 拼音 (pin yin) ‘cara pengucapan’

(59)

pengucapan’. Jenis kata dan arti katanya tidak mengalami perubahan. Jenis 联 绵词 (Lian Mian Ci) ini paling jarang ditemui dan jenis morfem ini paling

sedikit kosakatanya.

4.3 Penggunaan Kosakata dalam Bahasa Mandarin

Penulis menggunakan lima puluh kosakata untuk mendeskripsikan

morfem berupa kalimat.

1. 生产 (sheng chan) ‘manusia melakukan alat untuk menciptakan sesuatu’- 产生 (sheng chan) ‘menimbulkan; menghasilkan; mendatangkan’

a) 这个工厂生产汽车零件 (zhe ge gong chang sheng chan qi che

ling jian). ‘Bengkel ini menghasilkan suku cadang mobil’.

b) 产 生 好 的 结 (chan sheng hao de jie guo). ‘membawa hasil

yang baik’.

2. 绍 (jie shao) ‘kenalkan’- (shao jie) ‘perkenalkan’

a) 给你 绍 ,这位是 先生 (wo gei ni jie shao yi xia,

zhe wei shi Zhang xian sheng). ‘Mari saya perkenalkan, ini

adalah tuan Zhang’

b) 绍 ,这位是玛 (shao jie, zhe wei shi Ma li). ‘Perkenalkan,

ini adalah Marry.’

3. 心甘 (xin gan) ‘rela; sudi; mau’-甘心 (gan xin) ‘rela; sudi; mau’

a) 了人们的利益,死 心甘 (wei le ren men de li yi, si ye xin

(60)

b) 于 裁 判 点 袒 方 , 他 们 对 自 的 失 败 是 甘 心 的 (you yu cai pan you dian pian tan ling yi fang, suo yi ta men

dui zi ji de shi bai shi bu gan xin de). ‘Karena wasit berat sebelah

maka mereka tidak mau menerima kekalahan.’

4. 来历 (lai li) ‘asal-usul; asal mula; latar belakang’-历来 (li lai) ‘selamanya;

sejak dahulu kala’

a) 提 起 这 把 大 来 历 (ti qi zhe ba dao ke da you lai li).

‘Bicara tentang pisau ini, panjang sekali riwayatnya.’

b) 这 岛屿历来都是印 土 (zhe xie dao yu li lai dou shi Yin

Ni ling tu). ‘Pulau-pulau ini sejak dahulu kala adalah wilayah

Indonesia.’

5. 爱 抚 (ai fu) ‘ menaruh kasih sayang kepada’-抚 爱 (fu ai) ‘membelai;

mengelus’

a) 他从小失去亲人的爱抚 (ta cong xiao shi qu qin ren de ai fu).

‘Sejak kecil dia sudah kehilangan kasih sayang sanak keluarga.’

b) 姐姐抚爱着妹妹的头 (jie jie fu ai zhe mei mei de tou). ‘Kakak

perempuan sedang membelai kepala adik perempuan.’

6. 付托 (fu tuo) ‘mempercayakan kepada’-托付 (tuo fu) ‘mempercayakan’

a) 付 托 任 (fu tuo zhong ren). ‘membebani seseorang dengan

tanggung jawab berat.’

b) 他们把着任 托付给 了 (ta men ba zhe ren wu tuo fu geo wo

(61)

7. 觉 察 (cha jue) ‘merasa; mencium; mengetahui’-察 觉 (cha jue)

‘menyadari; mengetahui’

a) 子长了,她才觉察出她耳 (ri zi chang le, ta cai jue

cha chu ta er duo you xie long). ‘Sudah lama, dia baru merasakan

kuping dia ada sedikit tuli.’

b) 察 觉 他 的 点 儿 异 (wo cha jue ta de ju dong you

dian’r yi yang). ‘Saya memperhatiakan gerakannya ada sedikit

mencurigakan.’

8. 演 (jiang yan) ‘pidato; ceramah’- (yan jiang) ‘berpidato; memberi

ceramah’

a) 他的 演眼很生 (ta de jiang yan hen sheng dong). ‘Pidatonya

sangat menyentuh jiwa.’

b) 登 演 (deng tai yan jiang). ‘Panggung pidato.’

9. 阻 拦 (zu lan) ‘merintangi; membendung’-拦 阻 (lan zu) ‘menghalangi;

mengetahui’

a) 他 决心退 经商, 们 好 阻拦 (ya yi jue xin tui zhi jing

shang, wo men ye hao bu zu lan). ‘Dia sudah bertekad untuk

berhenti bekerja dan berdagang, kita lebih baik jangan

menghalanginya.’

b) 别拦住他, 他去 !(bie lan zu ta, rang ta qu ba!). ‘Jangan

menghalanginya, biarkan lah dia pergi!’

(62)

a) 的 牙 了 (wo de ya shua bu jian le). ‘Sikat gigi saya

hilang’

b) 每 晚 先 牙才去睡觉 (mei tian wan shang didi xian

shua ya cai qu shui jiao). ‘Adik laki-laki setiap malam, mengsikat

gigi dahulu sebelum pergi tidur.’

11. 寒心 (han xin) ‘sangat kecewa’-心寒(xin han) ‘kecewa dan sakit hati’

a) 人寒心 (ling ren han xin). ‘Sangat mengecewakan’

b) 你这 对 , 心寒了 (ni zhe yang dui wo, rang wo xin han

le). ‘Kamu begitu terhadap saya, sudah membuat diriku kecewa.’

12. 喊 (han jiao) ‘’berteriak dengan suara keras- (jiao han) ‘berteriak;

bersorak’

a) 他突然大声喊 起来 (ta tu ran da sheng han jiao qi lai). ‘Dia

tiba-tiba berteriak.’

b) 喊的声音越来越 (jiao sheng de sheng yin yue lai yue jin).

‘Suara sorakkan itu makin lama makin mendekat.’

13. 达到(da dao) ‘sampai’-到达 (dao da) ‘telah sampai’

a) 目的没 达到 (mu di mei you da dao). ‘Target tidak tercapai.’

b) 旅游团才于 晨到达广州 (lv you tuan cai yu jin chen dao da

Guang Zhou). ‘Rombongan turis tiba di Guang Zhou pagi ini.’

(63)

a) 到各处走走, 识 是好的 (dao ge chu zou zou, jian shi ye shi

hao de). ‘Berpergian ke berbagai daerah menambah pengalaman

adalah ide yang baik.’

b) 读各种各 的书, 给 们带来 错的识 (du ge zhong ge

yang de shu, hui gei wo men dai lai bu cuo de shi jian). ‘Membaca

berbagai buku, bisa memberikan kita pengetahuan yang lumayan

bagus.’

15. 海 (shang hai) ‘kota Shanghai’- (hai shang) ‘di laut’

a) 爸爸去 海工作了 (ba ba qu Shang Hai gong zuo le). ‘Ayah

sudah pergi ke ShangHai bekerja.’

b) 昨晚海 风暴 (zuo wan hai shang feng bao). ‘Kemarin malam

badai laut.’

16. 议 (hui yi) ‘rapat; konferensi; sidang’- (yi hui) ‘parlemen; dewan

perwakilan rakyat’

a) 式 议 (jin tian you zheng shi hui yi). ‘Hari ini ada

pertemuan resmi.’

b) 开议 (zhao kai yi hui). ‘Mengadakan sidang parlemen.’

17. 法 (guo fa) ‘hukum negara’- (fa guo) ‘negara Peranci’

a) 新 坡的 发很 (Xin Jia Po de guo fa hen qiang). ‘Hukum

negara Singapore sangat kuat.’

b) 明 想去法 (ming nian wo xiang qu fa guo). ‘Tahun depan

(64)

18. 赏玩 (shang wan) ‘menikmati (keindahan pemandangan alam atau barang

antik)’-玩赏 (wan shang) ‘menikmati; mengecap’

a) 赏 玩 山 景 (shang wan shan jing). ‘Menikmati pemandangan

gunung.’

b) 玩 赏 风 景

Gambar

Gambar 3.1 Proses penelitian
Tabel 4.1 Kata Benda
Tabel 4.2 Kata Kerja
Tabel 4.3 Kata Sifat
+7

Referensi

Dokumen terkait