• Tidak ada hasil yang ditemukan

Analisis Kesalahan dan Karakteristik Bentuk Pasif

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Analisis Kesalahan dan Karakteristik Bentuk Pasif"

Copied!
49
0
0

Teks penuh

(1)

9

7

8

6

0

2

8

6

4

9

7

6

(2)

Karakteristik Bentuk Pasif

dan

Atiqa Sabardila

ANALISIS

(3)

Karakteristik Bentuk Pasif

Surakarta: Badan Penerbit FKIP UMS X+248; 15 x 20,5 cm

ISBN: 978-602-8649-76-6

Cetakan pertama: Nopember 2010 Desain sampul & Layout: andi w

Penulis:

(4)

iii

Alhamdulillah penulis panjatkan ke hadirat Allah Swt. yang telah memberikan rahmat dan hidayah, serta nikmat-Nya sehingga peneliti dapat menyelesaikan penelitian ini. Tanpa petunjuk dan pertolongan-Nya penelitian ini tidak akan terlaksana dengan baik. Mudah-mudahan Allah memberikan ampunan atas segala kesalahan dan dosa peneliti dan semoga apa yang telah penulis lakukan dicatat sebagai amal ibadah yang mendapat ridha-Nya. Amin.

Bangsa Indonesia harus mempunyai sikap untuk mencintai apa yang dimiliki, termasuk bahasa Indonesia yang diakui sebagai bahasa pemersatu di Tanah Air. Salah satu sikap yang terus-menerus dikembang adalah menjadikan generasi muda kita mencintai bahasa Indonesia dan bangga menggunakannya.

(5)

iv

keterampilan berkomunikasi dalam bahasa Indonesia yang sesuai dengan kaidah berbahasa yang baik dan benar.

Materi buku ini juga berisi tentang hasil penelitian yang mengambil objek penelitian ini mengenai karakteristik klausa pasif pada teks terjemahan al-Quran, kelanjutan penelitian Markhamah (2008 – 2009) dan Sabardila, dkk. (2002 – 2003). Ketertarikan peneliti pada objek ini terjadi setelah mencermati adanya bentuk pasif yang khas dalam teks terjemahan al-Quran.

Pada kesempatan ini, selain bersyukur kepada Allah Swt, peneliti mengucapkan terima kasih kepada Direktorat Penelitian dan Pengabdian pada Masyarakat, Dirjen Dikti, yang telah mem-berikan dana penelitian. Tanpa dana rasanya terlalu berat untuk melaksanakan penelitian ini. Selain itu, peneliti mengucapkan terima kasih kepada berbagai pihak yang telah membantu terlaksananya penelitian ini, baik langsung maupun tidak langsung.

Penulis telah berupaya maksimal, meskipun dengan waktu dan kompetensi yang terbatas. Oleh karena itu, kekurangan pasti selalu ada. Terhadap segala kekurang yang ada peneliti hanya dapat berharap ada saran yang memperbaikinya.

Surakarta Nopember 2010

(6)

v

KATA PENGANTAR ………... iii

DAFTAR ISI ………...………. v

BAB I PENDAHULUAN... 1

A. Latar Belakang Masalah ... 1

B. Permasalahan ... 5

C. Tujuan ... 5

D. Road Map Kegiatan Penelitian ... 6

E. Kegiatan yang Telah Dilakukan Tahun I dan II 6 F. Kegiatan yang dilakukan ... 20

G. Metode Pelaksanaan dan Pendekatan Teoritik 21 1. Metode Pelaksanaan ... 21

2. Pendekatan Teoretik ... 22

BAB II LINGUISTIK, ANALISIS KONTRASITF, DAN ANALISIS KESALAHAN BERBAHASA... 25

A. Pendahuluan ...………... 25

B. Hubungan antara Analisis Kesalahan Berbahasa dengan Linguistik ……... 27

(7)

vi

E. Hipotesis yang mendasari Analisis Kontrastif.. 40

BAB III PENGERTIAN ANALISIS KESALAHAN BERBAHASA DAN JENIS KESALAHAN BERBAHASA.………. 43

A. Pengertian Analisis Kesalahan Berbahasa ... 43

B. Jenis Kesalahan Berbahasa ... 51

1. Kesalahan Acuan ... 51

2. Kesalahan Register ... 53

3. Kesalahan Sosial ... 54

4. Kesalahan Tekstual ... 55

5. Kesalahan Penerimaan ... 56

6. Kesalahan Pengungkapan ... 57

7. Kesalahan Perorangan ... 57

8. Kesalahan Kelompok ... 58

9. Kesalahan Menganalogi ... 59

10. Kesalahan Transfer... 60

11. Kesalahan Guru ... 61

12. Kesalahan Lokal... 62

13. Kesalahan Global ... 63

BAB IV BIDANG KESALAHAN BERBAHASA DAN PENYEBABNYA ... 67

A. Bidang Kesalahan Berbahasa ... 67

1. Kesalahan Bidang Fonologi ... 69

2. Kesalahan Bidang Morfologi ... 70

3. Kesalahan Bidang Sintaksis ... 72

4. Kesalahan Bidang Semantik ... 74

B. Penyebab Kesalahan Berbahasa ... 76

(8)

vii

Berasal dari Luar Peserta Didik ... 78

BAB V KESALAHAN BERBAHASA BIDANG FONOLOGI... 87

A. Kesalahan Penggunaan Huruf ... 87

1. Kesalahan Penggunaan Huruf Kapital .... 87

2. Kesalahan Penggunaan Huruf Miring ... 95

B. Kesalahan Penulisan Partikel, Klitik, dan Lambang Bilangan …... 97

1. Penggunaan partikel ... 97

2. Penulisan Klitik ... 99

3. Penggunaan Lambang Bilangan ... 100

C. Kesalahan Penyukuan ... 106

1. Kesalahan Penyukuan Kata yang Bersuku Dua ... 106

2. Kesalahan Penyukuan Konsonan Rangkap 108 3. Kesalahan Penyukuan Dua Konsonan Berurutan di Tengah Kata ... 108

4. Kesalahan Penyukuan Tiga Konsonan atau lebih di Tengah Kata ... 109

5. Kesalahan Penyukuan Kata yang Berimbuhan dan Berpartikel ... 110

6. Kesalahan Penyukuan Nama Orang ... 110

D. Kesalahan Penulisan Penggabungan Kata ... 111

1. Kesalahan Penulisan Gabungan Kata Bahasa Indonesia ... 111

2. Kesalahan Penulisan Gabungan Kata dari Unsur Indonesia dan Asing ... 112

3. Kesalahan Penulisan Unsur Serapan ... 114

(9)

viii

A. Kesalahan Penulisan Afiks ... 117

1. Penulisan Prefiks meN- ... 117

2. Penulisan Gabungan Prefiks meN-dengan - kan ... 120

3. Penulisan Prefiks ter- ... 121

4. Penulisan Gabungan Prefiks di-denganSufiks –kan ... 122

5. Penulisan Sufiks –wan ... 122

6. Pemakaian Prefiks ber- ... 123

7. Pemakaian Sufiks –ir ... 123

8. Pemakaian Sufiks –an ... 124

9. Pemakaian Sufiks –kan ... 125

10. Pemakaian Sufiks –asi atau -isasi ... 125

11. Pemakaian Sufiks –nya ... 126

12. Pemakaian Simulfiks ke-/-an ... 127

13. Pemakaian Simulfiks per-/-an ... 127

14. Pemakaian Simulfiks peng-/-an ... 128

15. Pemakaian Gabungan Prefiks meng-dengan Sufiks –i ... 129

16. Penghilangan Prefiks meN- ... 130

17. Kesalahan karena Kerancuan Kata ... 131

18. Kesalahan Penulisan Kata Depan ... 132

19. Kesalahan karena Pleonasme ... 132

BAB VII KESALAHAN BERBAHASA DALAM BIDANG SINTAKSIS... 137

A. Pengertian Analisis Kesalahan Berbahasa dalam Bidang Sintaksis 137 B. Sebab-sebab Terjadinya Kesalahan Bidang Sintaksis ... 138

1. Kalimat Berstruktur Tidak Baku ... 138

(10)

ix

4. Diksi yang Tidak Tepat dalam

Membentuk Kalimat ... 144

5. Kontaminasi Kalimat ... 145

6. Koherensi ... 146

7. Penggunaan Kata Mubazir ... 148

8. Kata Serapan yang Digunakan dalam Kalimat ... 150

9. Logika Kalimat ... 151

LATIHAN ………. 152

BAB VIII KAJIAN MENGENAI KONSTRUKSI PASIF 153 A. Sebutan Verba Berawalan di- ... 157

B. Sebutan Verba Transitif Berbentuk ter- ... 159

C. Sebutan Kalimat Bentuk Zero Verba (Konstruksi Pasif Personal) ... 160

BAB IX KARAKTERISTIK MORFOLOGIS BENTUK PASIF PADA TEKS TERJEMAHAN AL-QURAN ... 183

A. Pasif di-V- dengan Berbagai Variasi ... 183

1. Pasif di-V ... 183

2. Pasif Bentuk di-V-kan ... 185

3. Pasif di-V-i ... 190

4. Pasif diper-/-kan... 191

5. Pasif Bentuk di-R... 192

6. Pasif Bentuk di-R-kan ... 193

B. Pasif Bentuk ter- ... 194

C. Pasif Bentuk Zero ... 195

D. Pasif Bentuk Persona ... 195

1. Pasif Bentuk Persona I + Pokok Kata Kerja ... 195

(11)

x

Kerja ... 202

BAB X PERILAKU SINTAKSIS BENTUK PASIF DALAM TEKS TERJEMAHAN AL-QURAN.. 206

A. Bentuk Pasif yang Menduduki Fungsi Predikat 206 1. Konstruksi S-P ... 207

2. Konstruksi P-S ... 208

3. Konstruksi P-K ... 211

4. Konstruksi P-K-S ... 215

5. Konstruksi S-P-K ... 215

6. Konstruksi P-S-K ... 216

7. Konstruksi S-P-PEL ... 217

8. Konstruksi S-P-PEL-K ... 218

9. Konstruksi K1-S-P-K2 ... 219

10. Konstruksi P-S-K1-K2... 219

B. Bentuk Pasif yang Menduduki Atributif ... 221

1. Pasif sebagai Atribut Subjek ... 221

2. Pasif sebagai Atribut Predikat ... 225

3. Pasif sebagai Atribut Pelengkap... 228

4. Pasif sebagai Atribut Keterangan ... 229

5. Pasif sebagai Atribut Objek ... 230

DAFTAR PUSTAKA ... 235

(12)

Abdurrahman Sa’adi, Syaikh. 2008. Bacalah Quran Seolah-olah Ia Diturunkan Kepadamu. Bandung: Mizan.

Alieva, N.F. dkk. 1991. Bahasa Indonesia: Deskripsi dan Teori. Yogyakarta: Penerbit Kanisius.

Alwi, Hasan, dkk. (ed.). 2007. Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Ketiga. Jakarta: Balai Pustaka.

Arifin, Syamsul; Suwadji; Gina; Sutrisno Wibowo. 1996. “Kalimat Pasif dalam Bahasa Jawa”. Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah. Daerah Istimewa Yogyakarta.

Aziz, E. Aminudin. 2003. “Theorizing Linguistic Politeness In Indonesian Society” dalam Linguistik Indonesia. Tahun ke-21, Nomor 2. Agustus. pp. 167-186.

Bachari, Andhika Dhuta. 2007. “Mengungkap Bentuk Fatis dalam Bahasa Sunda” dalam Linguistik Indonesia. Tahun ke-25, Nomor 2. Agustus. pp.47-54.

Bakry, Oemar. 1983. Tafsir Rahmat. Jakarta: Bentara.

235

D

D

D

D

(13)

Bernstein, B. 1972. “Social Class, Language ang Socialization”. Dalam Pier Paolo Giglioli (ed.). Language and Social Context. Baltimore: Penguin Books.

Brown, Roger and Albert Gilman. 1972. “The Pronouns of Power and Solidarity”. In Joshua A. Fishman (ed.). Reading in The Sociology of Language. The Huge-Paris: Mouton.

Brown, P. and Levinson, S.C. 1978. “Universals in Language Usage: Politeness Phenomen”. Dalam E. Goody (ed.), Questions and Politeness:Strategies in Social Interaction, pp. 56-311. Cambridge Papers in Social Anthropology 8. Cambridge University Press.

Cartier, Alice. 1988. “Culioli Mengenai Pemasifan”. Dalam Soenjono Dardjowidjojo (Ed.) Pellba I. Jakarta: Lembaga Bahasa Unika Atma Jaya.

Casmir , Fred L. Ed. Ethics in Intercultural and International Communication. Lawrence Erlbaum Associates : Mahwah, NJ. Publication. Questia Media America, Inc. www. questia.com

Cumings, Luise (Penerjemah Eti Setiawati dkk.). 2007. Pragmatik: Sebuah Perspektif Multidisipliner. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Dardjowidjojo, Soenjono. 1983. Beberapa Aspek Linguistik Indonesia. Jakarta: Penerbit Djambatan.

(14)

Djadjasudarm , T. Fatimah. 1993. Metode Linguistik: Ancangan Metode Penelitian dan Kajian. Bandung: PT Eresco.

Eelen, Gino. 2002. A Critique of Politeness Theory. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.

Eriyanto. 2009. Analisis Wacana: Pengantar Analisis Teks Media. Yogyakarta: LKIS

Erni Siti Nurlina, Wiwin. 2000. Anti-Aktif dan Anti-Pasif dalam Bahasa Jawa. Balai Bahasa Yogyakarta. Pusat Bahasa. Departemen Pendidikan Nasional.

Ervin-Tripp, Susan M. 1972. “Interaction of Language, Topic, and Listener”. Dalam Joshua A. Fishman (ed.). Reading in The Sociology of Language. The Huge-Paris: Mouton.

Geertz, Clifford. 1972. “Linguistic Etiquette”. In Joshua A. Fishman (ed.). Reading in the Sociology of Language. The Huge-Paris: Mouton.

Goddard, Angela and Lindsey Mean Patterson. 2000. Language and Gender. London and New York: Routledge.

Grice. 1975. “Logic and Conversation”, dalam P. Cole and J. J. Morgan, eds., Syntax and Semantics III: Speech Acts. New York: Academic Press.

Gunawan Hasyim, Aris. 2007. Metode Revolusioner dalam Memahami Al-Quran. Surabaya: Graha Pustaka Media Utama.

(15)

Hanfling, Oswald. 2003. “Learning About Right and Wrong: Ethics and Language” in Philosophy 78. pp. 25-45.

Harun, Karim. 2007. “Pronomina Persona Bahasa Melayu Abad Ketujuhbelas” dalam Linguistik Indonesia. Tahun ke-25, Nomor 2. Agustus. Hal. 9-19.

Heryanto, Ariel. 1996. “Bahasa dan Kuasa: Tatapan Posmo-dernisme”. Dalam Latif Yudi and Idi Subandi Ibrahim (ed.). Bahasa dan Kekuasaan: Politik Wacana di Panggung Orde Baru. Bandung: Mizan.

Hikam, Muhammad A.S, 1996. “Bahasa dan Politik: Penghampiran ’Discursive Pratice”. In Latif Yudi dan Idi Subandi Ibrahim (ed.) . 1996. Bahasa dan Kekuasaan: Politik Wacana di Panggung Orde Baru. Bandung: Mizan.

Hooker, Virginia Matheson. 1996. “Bahasa dan Pergeseran ke-kuasaan di Indonesia: Sorotan terhadap Pembakuan Bahasa Orde Baru”. Dalam Latif Yudi dan Idi Subandi Ibrahim (ed.). Bahasa dan Kekuasaan: Politik Wacana di Panggung Orde Baru. Bandung: Mizan.

Holmes, Janet. 1993. An Introduction to Sociolinguistics. London and New York: Longman.

Jerniayati, I. 2007. “Penyulihan dalam Wacana Terjemahan Al-Quran Surat Yaasiin” dalam Linguistik Indonesia. Tahun ke-25, Nomor 2. Agustus. Hal. 65-76.

Kadarusman, A.Effendi. 2008. “Hipotesis Saphir Worf dan Ungkap –Verbal Keagamaan” dalam Linguistik Indonesia. Tahun ke-26, Nomor 1. Februari. Hal. 1-21.

(16)

Penelitian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya. Vol. 4, Nomor. 1. Januari 2005.

Kartomihardjo, Soeseno. 1988. Bahasa Cermin Kehidupan Masya-rakat. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Direktorat Jenderal Pendidikan Tinggi, Proyek Pengem-bangan Lembaga Pendidikan Tenaga Kependidikan.

Keraf, Gorys. 1978. Tata Kalimat Bahasa Indonesia. Ende Flores: Nusa Indah

Khaerunissa. 2008. “Metafora dalam Bahasa Mandailing: Persepsi Masyarat Penuturnya” dalam Linguistik Indonesia. Tahun ke-26, Nomor 1. Februari. Hal. 75-87.

Koopman, Colin. 2007. Language is a Form of Experience: Recon-ciling Classical Pragmatism and Neopragmatism. Bufflo: Indiana University Press.

Kridalaksana, Harimurti. 1986. Kelas Kata dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: Gramedia.

Kridalaksana, Harimurti. 1993. Kamus Linguisti. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Kridalaksana, Harimurti. (ed.). Penyelidikan Bahasa dan Perkem-bangan Wawasannya. Jakarta. Masyarakat Linguistik Indonesia.

Labov. W. 1972. “The Study of Language in its Social Context”. Dalam Pier Paolo Giglioli (ed.). Language and Social Context. Baltimore: Penguin Books.

(17)

Leech, Geoffrey. 1993. Prinsip-prinsip Pragmatik. Terjemahan Oka. Jakarta: Universitas Indonesia.

Leech, Geoffrey 2005. “Politeness: Is there an Eas-West Divide?” in Journal of Foreign Languages, November 2005, pp. 1-29. Lie, Anita. 2003. “Peran Bahasa Inggris dalam Pembentukan Identitas Sosiokultural dan Implikasinya bagi Desain dan Implementasi Kurikulum Bahasa Inggris” dalam Linguistik Indonesia. Tahun ke-21, Nomor 2. Agustus. Hal. 187-202. Lounsbury, Floyd G. 1972. “Linguistics and Psychology”. Dalam

Joshua A. Fishman (ed.). Reading in The Sociology of Language. The Huge-Paris: Mouton.

Love, H.W. 1992. “Communication, Accountability and Professional Discourse: The Interaction of Language Values and Ethical Values” in Journal of Bisness Ethics. 11, 11. Hal. 883-892.

Low, Douglas. 2001. “Merleu-Ponty on Truth, Language, and Value” in Phylosophy Today. 45, 1. Academic Research Library. Hal. 45-76.

Mahyuni, 2007. “Social Change and The Sasak Traditional Speech Conventions” dalam Linguistik Indonesia. Tahun ke-25, Nomor 2. Agustus. Hal. 1-9.

Markhamah. 2000. “Transformasi Budaya Spiritual ke Budaya Material” dalam Transformasi Budaya. Surakar ta: Muhammadiyah University Press.

Markhamah. 2000a. Etnik Cina: Kajian Linguistik Kultural. Surakarta: Muhammadiyah University Press.

(18)

dan Perubahan. Yogyakarta: Fakultas Ilmu Budaya UGM. Markhamah. 2006. Etika dan Sikap dalam Berbahasa. Universitas

Muhammadiyah Surakarta. Pidato Pengukuhan Sebagai Guru Besar Bidang Sosiolinguistik.

Markhamah. 2009. Analisis Kesalahan dan Kesantunan Berbahasa. Surakarta: Muhammadiyah University Press.

Moeliono, Anton M. dkk. (ed.). 1988. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Perum Balai Pustaka.

Nader, Laura. 1972. “A Not on Attitudes and the Use of Language”. Dalam Joshua A. Fishman (ed.). Reading in the Sociology of Language. The Huge-Paris: Mouton.

Nugroho, Garin. 2005. Seni Merayu Massa. Jakarta: Penerbit Buku Kompas.

Nurlina, Wiwin Erni Siti. 2000. Anti-Aktif dan Anti-Pasif dalam Bahasa Jawa. Balai Bahasa Yogyakarta. Pusat Bahasa. Departemen Pendidikan Nasional.

Pateda, Mansoer. 1989. Analisis Kesalahan. Ende Plores: Nusa Indah.

Padmadewi, Ni Nyoman. 2006. “Analisis Percakapan dalam Bahasa Bali: Suatu Kajian Bahasa dan Gender” dalam Linguistik Indonesia. Tahun ke-24, Nomor 2. Agustus. Hal. 221-232. Poerwadarminto, W.J.S. 1982. Kamus Umum Bahasa Indonesia.

Jakarta: PN Balai Pustaka.

Quraish Shihab, M. 2000. Al-Mishbah. Jakarta: Lentera Hati.

(19)

Ramlan, M. 1992. Bahasa Indonesia Yang Salah dan Yang Benar. Yogyakarta: Andi.

Ramlan, M. 1993. Morfologi: Suatu Tinjauan Deskriptif. Yogyakarta: C.V. Karyono.

Ramlan, M. 1996. Ilmu Bahasa Indonesia: Sintaksis. Yogyakarta: C.V. Karyono.

Rintaningrum, Ratna. 2008. “Analisis Kesalahan-Kesalahan Pembentukan Kalimat Pasif dalam Bahasa Inggris Khusus (ESP)”. http:/digilib.its.ac.id/bookmark/1756 /Kalimat% 20pasif%bahasa%20 Inggris.

Sabardila, Atiqa; Sangidu; Hindun, Andi Haris Prabawa; Adyana Sunanda. Markhamah. 2003. “Etika Berbahasa dalam Islam: Kajian secara Sosiolinguistik”. Laporan Penelitian Hibah Pekerti Nomor Kontrak 332/P4TDPPM/PHP/2003.

Samsuri. 1985. Tata Kalimat Bahasa Indonesia. Malang: Sastra Hudaya.

Shin, Chong. 2007. “Masyarakat Tionghoa Kalimantan Barat: Tinjauan Pemilihan Bahasa di Kota Sekadau” dalam Linguistik Indonesia. Tahun ke-25, Nomor . Februari. Hal. 19-34. Soedjito. 1988. Kalimat Efektif. Bandung: Remadja Karya

Sudaryanto. 1993. Predikat-Objek dalam Bahasa Indonesia: Keselarasan Pola Urutan. Jakarta: Penerbit Djambatan Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa:

Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan secara Linguistis. Yogyakarta: Muhammadiyah University Press.

(20)

Sugono, Dendy. 1991. Berbahasa Indonesia dengan Benar. Jakarta: PT Priastu

Suhandono, 2002. “Konstruksi Objek Ganda dalam Bahasa Indonesia” dalam Humaniora. Volume XIV, No. 1/2002.

Suharti. 2004. “Pendidikan Sopan Santun dan Kaitannya dengan Perilaku Berbahasa Jawa Mahasiswa” dalam Diksi: Jurnal Ilmiah, Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya. Vol. 11. No. 1 Januari. Hal. 57-71.

Supriatin, Yeni Mulyani. 2007. “Kesantunan Berbahasa dalam Mengungkapkan Perintah” dalam Linguistik Indonesia. Tahun ke-25, Nomor 1. Februari. Hal. 53-62.

Suratidjo, Sukamti. 1993. “Pembentukan Pasif Adjektival dalam Bahasa Indonesia”. ...

Suryawinata, Zuchridin dan Imam Suyitno. 1991. Bahasa Indonesia untuk Ilmu Pengetahuan dan Teknologi. Malang: YA3 Malang. Suseno, Franz Magnis. 2001. Etika Jawa: Sebuah Analisisa Falsafi tentang Kebijaksanaan Hidup Jawa. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Syaamil Al-Qur’am: The Miracle 15 in 1. Jakarta: P.T. Sygma Examedia Arkanleema.

Thomas, Jenny. 1995. Meaning in Interaction: an Introduction to Pragmatics. London: Longman.

Tim Penyusun Kamus Besar Bahasa Indonesia, 1997. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.

(21)

Trudgill, Peter. 1983. Sociolinguistics an Introduction to Language and Society. England Penguin Books.

Usman. 2008. “The Agent-Verba-Patient System of The Gorontalo L anguage: A Typological Semantic-Syntactic Role Approach” dalam Linguistik Indonesia: Jurnal Ilmiah Masyarakat Linguistik Indonesia. Tahun ke-2, No. 2 Agustus 2008. Hal 253-262.

Verhaar, J.W.M. 1996. Asas-asas Linguistik Umum. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press.

Wojowasito. 1976. Pengantar Sintaksis Indonesia. Bandung: Shinta Darma.

(22)

P PP

PPrrrrrof. Drof. Drof. Drof. Drof. Dr. Markhamah, M.Hum.. Markhamah, M.Hum.. Markhamah, M.Hum.. Markhamah, M.Hum.. Markhamah, M.Hum. dilahirkan di Karanganyar, 14 April 1958. Tamat Madrasah Ibtidaiyah Muhammadiyah Karangturi, Gondangrejo tahun 1970. Sekolah Lanjutan Tingkat Pertama (SMP) diselesaikan pada tahun 1973 di SMP N Kebakkramat Karanganyar. Lulus Sekolah Menengah Ekonomi Atas Negeri (SMEA) III Surakarta tahun 1976. Tahun 1977 mulai kuliah di Universitas Negeri Sebelas Maret dan lulus sarjana muda pada tahun 1980 dengan gelar B.A. Pada tahun 1982 lulus S-1 dengan gelar dokteranda. Pendidikan pascasarjana (S-2) ditempuh tahun 1991 dan lulus tahun 1994 dengan gelar Magister Humaniora (M.Hum.). Adapun pendidikan S-3 ditempuh mulai Februari tahun 1996 dan lulus Februari 2000 dengan

mempertahankan disertasi yang berjudul Bahasa Jawa Keturunan Cina

di Kotamadya Surakarta..

Prof. Dr. Markhamah, M.Hum. mulai mengajar (sambil kuliah) tahun 1978 sebagai guru tidak tetap di SMP Muhammadiyah Nangsri Kebakkramat dan M.Ts. Gondangrejo vilial di Bulak, Kragan, Gondangrejo, Karanganyar. Tahun 1980 – 1984 menjadi guru di SMA Muhammadiyah I Surakarta. Sejak tahun 1984 sampai sekarang menjadi dosen Kopertis Wilayah VI dipekerjakan pada Program Studi Pendidikan Bahasa, Sastra Indonesia dan Daerah, Fakultas Keguruan

BIOD

BIOD

BIOD

BIOD

(23)

dan Ilmu Pendidikan, Universitas Muhammadiyah Surakarta. Selain sebagai tenaga pengajar, sejak tahun 2001 sampai sekarang diamanati untuk mejadi Ketua Lembaga Penelitian dan Pengabdian pada Masyarakat Universitas Muhammadiyah Surakarta. Tugas sampingan lainnya adalah menjadi pemimpin redaksi Jurnal Penelitian Humaniora (tahun 2000 – sekarang), pernah sebagai pemimpin redaksi Jurnal Mibas (sekarang kajian Kajian Linguistik dan Sastra) dan Jurnal Akademika. Selain itu, juga sebagai anggota dewan redaksi Jurnal

Humanity. Sejak tahun 2001 sampai sekarang Markhamah menjadi ketua Masyarakat Lingustik Indonesia (MLI) Komisariat UMS.

Karya-karya yang sudah terbit, antara lain: Bahasa Jawa Keturunan Cina: Kajian Linguistik Kultural (2001), Ilmu Budaya Dasar (2001), Pembudayaan Penulisan Karya Ilmiah (2000), Ragam dan Analisis Kalimat dalam Bahasa Indonesia (2000, dicetak ulang 2008),

“Transformasi Budaya Spiritual ke Budaya Material” dalam Transformasi

Budaya (2000), Etika dan Sikap Dalam Berbahasa (Pidato

Pengukuhan) (2006), dan Pengembangan Model Revitalissi Seni

Pertunjukan Wayang Wong (2006), Kompendium Kumpulan Ayat-ayat Quran tentang Etika Berbahasa, Kompendium Kumpulan Hadis tentang Etika Berbahasa. Selain itu, beliau aktif menulis di beberapa jurnal, seperti Jurnal Penelitian Humaniora, Akademika, Varidika, Profetika.

Di bidang penelitian, beliau selama lima tahun terakhir meraih dana penelitian dari Ditjen Dikti seperti Hibah Pekerti, Penelitian Fun-damental, Hibah Pascasarjana, Hibah Bersaing, dan Hibah Kompetensi. Selain itu, juga memperoleh hibah dana penelitian dari Kementerian Riset dan Teknologi, dan Pemerintah Daerah.

Dra. Atiqa Sabardila, M. Hum. Dra. Atiqa Sabardila, M. Hum. Dra. Atiqa Sabardila, M. Hum. Dra. Atiqa Sabardila, M. Hum.

(24)

PGAN Surakarta – hingga naik ke kelas 3 lalu memutuskan berhenti karena alasan kesehatan. Pendidikan S-1 (Sastra UGM) lulus tahun 1987 dan S-2 (Linguistik UGM) lulus tahun 1997. Diangkat menjadi dosen UMS tahun 1989. Pada tahun 1089-1995 pernah mengajar di PPMI Assalaam dan pada tahun 1999 – sekarang mengajar di Sekolah Tinggi Perhotelan (STP) Sahid Surakarta. Dari tahun 2004-2010 mengetuai Laboratorium Pelayanan Bahasa Indonesia.

Topik penelitian yang sudah dikerjakan antara lain: “Ungkapan Geng di Kota Madya Surakarta Ditinjau dari Sosiolinguistik” (Ketua) (1997), “Penelitian tentang Bentuk dan Makna Wacana Sticker” (Anggota) (1998), “Kode Ringkas dalam Spanduk Demo Mahasiswa Tahun 1998” (Anggota) (1998), “Etika Pemberitaan: Menghindari Judul Pemicu Konflik” (Anggota) (2001), “Pemberian Gelar (Kekancingan) di Keraton Kasunanan Surakarta: Kasus pada Ilmuwan,

Pejabat, dan Konglomerat” (Ketua) (2001), Sumber Konflik

NU-Muhammadiyah (Anggota) (2001), Radikalisme Keagamaan dan Perubahan Sosial (Anggota) (2002), “Perubahan pada Tradisi Upacara Mahesa Lawung di Karaton Surakarta” (Anggota) (2001), “Gaya Pengungkapan Langsung dalam Penulisan Judul Berita” (Anggota) (2003), “Proses Pembentukan Judul serta Penggalian Tema Wacana

Humor Ketawa ala Bangkit” (Anggota) (2003), “Etika Berbahasa dalam

(25)

Kasus pada Surat Kabar Kompas” (Anggota) (2009).

Selain mengajar, kegiatan yang disukai adalah mengasah potensi

mahasiswa dalam bidang tulis-menulis agar tumbuh jiwa

entrepreneur-ship dan peka penalaran mereka. Abad tulis-menulis dan informatika

(26)

A. Latar Belakang Masalah

Manusia adalah makhluk yang berbudaya. Sebagai makhluk yang berbudaya, manusia perlu berinteraksi dengan sesama manu-sia. Dalam berinteraksi diperlukan norma-norma dan etika agar hubungan manusia satu dengan lainnya harmonis, tidak terganggu, dan tidak ada masalah. Hampir setiap suku bangsa atau etnik me-miliki aturan, norma, atau etika dalam pergaulan dan etika dalam berbahasa. Hal ini berlaku secara umum. Tak terkecuali, apakah mereka itu etnik Jawa, Sunda, Minangkabau, Cina, Sasak, atau lain-lain.

Manusia adalah hamba Allah yang termulia yang melebihi makhluk mana pun di dunia ini. Akan tetapi, perkembangan tekno-logi dan industri yang menghasilkan budaya teknokrasi yang ber-kembang pesat dan berpengaruh sangat luas menghanyutkan manu-sia yang kurang mantap kepribadiannya. Manumanu-sia yang termulia itu berubah menjadi hamba teknologi, menjadi konsumeris, dan harga dirinya disangkutkan pada dunia materi yang dengan satu perkataan oleh Prof. Dr. Sartono disebut sebagai dehumanisasi. Manusia menjadi hamba dan tergantung pada teknologi dan materi. Manusia hanya merupakan onderdeel dari dunia teknologi

BAB I

BAB I

BAB I

BAB I

BAB I

PEND

PEND

PEND

PEND

PENDAHUL

AHUL

AHUL

AHUL

AHULU

U

U

U

UAN

AN

AN

AN

AN

(27)

(Suhardjo, 2005: 199). Kasus seperti ini oleh Lury (1998:14) disebut-nya sebagai masyarakat yang berbudaya material. Dalam budaya material (Markhamah, 2000: 14) kebanyakan orang menggambar-kan barang-barang miliknya menjadi citra dirinya. Featherstone (2001: 63) menyebutnya sebagai budaya konsumen. Dalam budaya konsumen pakaian dan benda-benda milik manusia sebagai simbol status kelas untuk mengklasifikasikan status pemakainya. Budaya konsumen kontemporer tampaknya memperluas konteks dan situasi yang menganggap bahwa tingkah laku semacam itu dianggap tepat dan dapat diterima.

(28)

Berkomunikasi dengan bahasa tidak sekadar memahami dan dapat berbicara dalam bahasa yang digunakannya, tetapi ada prinsip-prinsip yang perlu diperhatikan. Prinsip-prinsip yang di-maksud adalah kerukunan dan prinsip hormat. Prinsip kerukunan bertujuan untuk mempertahankan masyarakat dalam keadaan yang harmonis (Suseno, 2001: 39). Prinsip hormat menyatakan bahwa setiap orang dalam cara berbicara dan membawa diri selalu harus menunjukkan sikap hormat terhadap orang lain sesuai dengan derajat dan kedudukannya. Apabila dua orang Jawa ber-komunikasi, bahasa, pembawaan, dan sikap mesti mengungkapkan suatu pengakuan terhadap kedudukan mereka masing-masing dalam suatu tatanan sosial yang tersusun dengan terperinci. Prinsip ini didasari pendapat bahwa semua hubungan dalam masyarakat teratur secara hierarkis. Keteraturan itu bernilai pada diri sendiri. Oleh karena itu, orang Jawa wajib mempertahankannya dan wajib membawa diri sesuai dengan nilai tersebut. Prinsip hormat ini dapat disejajarkan dengan prinsip sopan-santun dalam pengertian yang luas, baik dalam bahasa maupun dalam pergaulan sehari-hari. Sopan-santun ber-bahasa dalam ber-bahasa Jawa menyangkut dua hal, yaitu tingkah laku atau sikap dalam berbahasa penutur dan wujud tuturannya (Suwadji, dalam Suharti, 2004: 62; Markhamah, 2006: 2).

(29)

(+hu-man, +animat) dalam klausa-klausa aktif intransitif dan transitif (Usman, 2008).

Penelitian Usman tersebut menunjukkan salah satu kaidah bidang sintaksis khususnya berkaitan dengan klausa aktif. Dalam suatu bahasa, termasuk pada bahasa Indonesia, selain klausa/ kalimat aktif, terdapat klausa/kalimat pasif. Perihal kalimat aktif dalam bahasa Indonesia sudah cukup banyak diungkap dalam berbagai tatabahasa. Hal-hal yang berkaitan dengan kalimat pasif yang sudah diungkap di antaranya terkait dengan perubahan dari kalimat aktif menjadi kalimat pasif dan makna kalimat pasif (Moeliono, dkk., 1988). Satu hal yang menarik adalah pernyataan Samsuri (1985) yang menyatakan bahwa masalah papsif tidak ada dalam bahasa Indonesia. Yang ada menurutnya adalah konstruksi fokus, dan salah satu konstruksi fokus itu adalah fokus pada objek, ialah dengan penggunaan verba berawalan di-. Alasannya: (1) pemakaian bentukan verba berawalan di- bukan soal kepasifan, melainkan soal pemfokusan objek, (2) tidak semua subjek dapat dipasifkan, di antaranya subjek aku dan engkau, (3) tidak semua verba berawalan meN- dapat dipasifkan, (4) tidak semua verba ber-awalan di- berawal dari pemasifan, (5) dalam percakapan bentukan

di- tidak dapat diganti oleh bentukan meN-. Pernyataan ini menarik karena di beberapa buku lain, misalnya pada buku Tata Bahasa Baku

Bahasa Indonesia (Moeliono, dkk., 1988), Kalimat Efektif (Soedjoto,

1988), dan Predikat –Objek dalam Bahasa Indonesia: Keselarasan

Pola Urutan (Sudaryanto, 1979) dinyatakan adanya kalimat pasif.

Walaupun pada buku sintaksis (misalnya Ramlan, 1987; Parera, 1985; Wojowasito, 1976) tidak dibahas kalimat pasif, pada buku tersebut tidak dinyatakan secara eksplisit mengenai ketiadaannya. Artinya, pada buku itu tidak dinyatakan secara eksplisit bahwa kalimat pasif tidak ada.

(30)

dalam klausa? Masalah yang dimaksud di antaranya: Bagaimana ciri-ciri morfologis verbanya, bagaimana perilaku sintaktisnya (samakah dengan kalimat pasif)?, dan bagaimana hubungan pelaku-tindakan dalam klausa pasif. Permasalahan inilah, khususnya pada klausa pasif yang terdapat pada teks terjemahan Al-Quran yang mengandung etika berbahasa. yang akan dikaji pada penelitian hibah kompetnsi tahun III.

B. Permasalahan

Permasalahan tahun II: (1) bagaimanakah analisis fungsi dan strukturnya pada klausa terjemahan Al-Quran pada ayat-ayat yang mengandung etika berbahasa, (2) bagaimanakah analisis peran dan strukturnya? Bagaimanakah analisis kategori dan strukturnya pada klausa terjemahan Al-Quran pada ayat-ayat yang mengandung etika berbahasa, (4) bagaimanakah kaidah keselarasan, fungsi, kategori, dan peran pada klausa terjemahan Al-Quran pada ayat-ayat yang mengandung etika berbahasa.

Permasalahan tahun III : (1) bagaimanakah karakteristik morfologis bentuk pasif dalam teks terjemahan Al-Quran, (2) bagaimakah perilaku sintaksisnya, dan (3) bagaimanakah hubungan pelaku-tindakan bentuk pasif pada teks terjemahan Al-Quran.

C. Tujuan

Tujuan tahun III adalah:

a. Menganalisis karakteristik morfologis bentuk pasif dalam teks terjemahan Al-Quran,

b. Menjelaskan perilaku sintaksis bentuk pasif dalam teks terjemahan Al- Quran, dan

c. Menganalisis hubungan pelaku-tindakan bentuk pasif pada teks terjemahan Al-Quran.

(31)

fungsi, kategori, dan peran klausa terjemahan Al-Quran yang mengandung etika berbahasa.

e. Menyusun buku ajar berjudul Analisis Kesalahan dan Karakteristik Bentuk Pasif.

D.

Road Map

Kegiatan Penelitian

Penelitian ini merupakan lanjutan dari kegiatan-kegiatan penelitian yang telah dilakukan pada tahun sebelumnya. Tahun 2003-2004 peneliti telah melakukan kajian terhadap aspek sosio-linguistik, khususnya partisipan tutur pada teks terjemahan Al-Quran yang mengandung etika berbahasa. Berikutnya dilakukan penelitian bidang sosiolinguistik lagi, khususnya analisis terhadap partisipan tutur yang terlibat di dalam teks terjemahan Al-Quran tersebut. Penelitian ini dilakukan tahun 2007-2008. Pada tahun 2008 analisis juga diperdalam pada kesantunan berbahasa setelah beberapa aspek sosiolinguistik dikaji. Pada tahun 2009-2010 dianalisis aspek linguis-tiknya. Penelitian dilanjutkan dengan keselarasan pola fungsi, kategori, dan peran (2009) dan karakteristik bentuk pasif pada pada teks terjemahan tersebut (tahun 2010).

E. Kegiatan yang Telah Dilakukan Tahun I dan II

Berbagai penelitian dan kajian terhadap aspek sosiolinguistik, khususnya kesantunan berbahasa dan linguistik telah dilakukan oleh peneliti terdahulu. Berikut ini dipaparkan.

(32)

ber-bicara dan membawa diri selalu harus menunjukkan sikap hormat terhadap orang lain sesuai dengan derajat dan kedudukannya. Apabila dua orang Jawa berkomunikasi, bahasa, pembawaan, dan sikap mesti mengungkapkan suatu pengakuan terhadap kedudukan mereka masing-masing dalam suatu tatanan sosial yang tersusun dengan terperinci. Prinsip ini didasari pendapat bahwa semua hubungan dalam masyarakat teratur secara hierarkis. Keteraturan itu bernilai pada diri sendiri. Oleh karena itu, orang Jawa wajib mempertahankannya dan wajib membawa diri sesuai dengan nilai tersebut. Prinsip hormat ini dapat disejajarkan dengan prinsip sopan-santun dalam pengertian yang luas, baik dalam bahasa maupun dalam pergaulan sehari-hari. Sopan-santun berbahasa dalam bahasa Jawa menyangkut dua hal, yaitu tingkah laku atau sikap dalam ber-bahasa penutur dan wujud tuturannya (Suwadji, dalam Suharti, 2004: 62).

Ada dua sisi yang perlu mendapatkan perhatian ketika seseorang berkomunikasi. Pertama, bahasanya sendiri. Kedua, sikap atau perilaku ketika berkomunikasi. Terkait dengan bahasanya ter-dapat kaidah kebahasaan yang perlu ditaati. Termasuk di dalam kaidah kebahasaan ini adalah kaidah fonologi, morfologi, sintaksis, dan semantik yang berlaku pada bahasa yang dipilihnya sebagai alat untuk berkomunikasi. Selain itu, seseorang yang berkomunikasi perlu memperhatikan etika berbahasa. Hal-hal yang berhubungan dengan etika berbahasa ini di antaranya kaidah-kaidah dan norma sosial yang berlaku pada masyarakat tempat seseorang ber-komunikasi dengan orang lain, sistem kekerabatan yang berlaku pada masyarakat itu, norma-norma keagamaan yang dianut oleh masya-rakat yang bersangkutan, dan sistem-sistem kultural lainnya yang berpengaruh dalam pemakaian bahasa seseorang dalam suatu masyarakat.

(33)

untuk bertindak), (3) perbuatan dan sebagainya yang berdasarkan pada pendirian (pendapat, keyakinan), (4) perilaku, gerak-gerik)’ (Tim Penyusun Kamus Besar Bahasa Indonesia, 1997: 938). Sikap dalam berbahasa di sini yang dimaksudkan adalah perilaku atau gerak-gerik ketika seseorang menggunakan bahasa atau berkomuni-kasi dengan orang lain.

Etika adalah ilmu tentang apa yang baik dan apa yang buruk dan tentang hak dan kewajiban moral (Tim Penyusun Kamus Besar Bahasa Indonesia, 1997: 270). Etika komunikasi dikesampingkan sehingga orang dirugikan oleh hadirnya komunikasi. Banyak orang yang menulis di internet lantaran terjadi pembunuhan karakter (

char-acter assasination) pada diri mereka yang pelakunya pihak yang

masih sesaudara sebangsa.

Di samping itu, di lingkungan pers masih dikembangkan komunikasi yang tidak jernih (: jujur) – misalnya penulis berita di media massa tidak sabar menempuh kerja yang profesional dengan menggali sumber informasi yang kualitas.

Keterbukaan (transparansi) dalam pemberitaan, seperti kata Qodry Azizy (Jawa Pos, 14 Juni 2000) hampir tidak ada rambu-rambu, unggah-ungguh, etika dan bahkan hati nurani. Selanjutnya, ia mengatakan bahwa keterbukaan sering menampakkan ujungnya bukan rahmat, namun “laknat”. Komunikasi yang produktif, har-monis, dan bermanfaat belum terwujud di kalangan elite. Antarelite saling membuka obral saling mencerca demi keterbukaan, saling kritik, saling melecehkan, dan saling menjegal – mereka tidak mem-punyai kebersamaan dalam membahas masalah bangsa dan negara, saling mengingatkan dan menegur, lalu merangkum rumusan hasil berdebat/berbeda pendapat. Yang muncul adalah hasil saling meng-hujat (Sabardila, dkk., 2003).

(34)

Indonesia nyaris hancur karena masyarakatnya tidak terbiasa

menerapkan etika dalam tiap sendi kehidupan. (Jawa Pos, 4 April

2002).

Etika berbahasa tidak menonjol dalam pengajaran Bahasa Indonesia. Yang ramai dipersoalkan adalah tentang penggunaan bahasa Indonesia yang benar, seperti dalam Bahasa Indonesia yang

Salah dan yang Benar (Ramlan, dkk., 1992). Bahasa yang santun

dan jernih tidak dipraktikkan dalam pergaulan. Yang muncul adalah bahasa untuk menyakiti, mengejek, mengancam, menimbulkan rasa bersalah, menyembunyikan, kebenaran atau keadaan sesungguhnya, menggeserkan tanggung jawab, menunjukkan ketidakpedulian, memancing perkelahian, mengecam, atau menyebar kebohongan. Bila demikian, orang Indonesia yang mayoritas beragama Islam amat perlu mendapatkan pola yang bersumberkan Al-Quran dan Hadits agar mampu menciptakan pergaulan dalam masyarakat yang pluralis (Sabardila, dkk., 2003).

Berdasarkan latar belakang itulah, peneliti tertarik untuk meng-kaji kesantunan berbahasa dalam teks terjemahan Al-Quran yang mengandung etika berbahasa. Jika di dalam teks tersebut dinyatakan mengenai etika berbahasa, sejauh manakah kesantunan berbahasa di dalam teks itu sendiri. Piranti-piranti apakah yang digunakan untuk menyatakan kesantunan berbahasa dalam teks itu.

Santun berarti: (1) halus dan baik (budi bahasanya, tingkah lakunya) sabar dan tenang, sopan, (2) penuh rasa belas kasihan, suka menolong (Tim Penyusun KBBI, 2002: 997). Sopan adalah: (1) hormat dan takzim (akan, kepada) tertib menurut adat yang baik (2) beradab tentang tingkah laku, tutur kata, pakaian, dsb., (3) baik kelakuannya (tidak lacur, tidak cabul (Tim Penyusun KBBI, 2002: 1084).

(35)

pemikir-an, pertimbangpemikir-an, atau penelitian. Jika keadaan itu melahirkan perbuatan yang baik dan terpuji menurut pandangan akal dan syarak (hukum Islam) disebut akhlak yang baik. Sebaliknya, jika keadaan itu menimbulkan perbuatan yang tidak baik atau tidak terpuji dinamakan akhlak yang buruk atau tidak baik.

Akhlak menempati posisi yang sangat penting dalam Islam. Oleh karena itu, setiap pelajaran agama akan berorientasi pada pembentukan dan pembinaan akhlak yang terpuji (mulia) yang disebut akhlaqul karimah. Akhlak ini adalah akhlak yang dimiliki oleh Nabi Muhammad saw. yang sering disebut akhlak Islam. Akhlak Islam adalah akhlak yang bersumber dari Al-Quran dan Al-Quran merupakan firman Allah swt. akhlak Islam mempunyai ciri tertentu dan ciri itu berbeda dengan akhlak yang berasal dari manusia (akhlak wad”yah). Ciri yang dimaksud: (1) kebaikannya bersifat mutlak, yakni kebaikan yang murni, baik untuk individu maupun masyarakat dalam lingkungan, waktu, dan keadaan bagaimana pun, (2) kebaikannya bersifat menyeluruh, yang merupakan kebaikan untuk seluruh umat, segala zaman, dan semua tempat, (3) tetap, langgeng, dan mantap, (4) merupakan kewajiban yang harus dipatuhi, yang berarti merupakan suatu hukum yang harus dipatuhi dan jika tidak dipatuhi terdapat sangsi hukum bagi orang yang melanggarnya, (5) pengawasannya bersifat menyeluruh dan pengaruhnya kepada manusia sangat kuat ( Ichtiar Baru Van Hoeve, 1993: 102).

(36)

allas swt. semata, cepat bertobat dan minta ampun kepada Tuhan, (7) cepat bertobat dan minta ampun kepada Tuhan jika melakukan suatu dosa, (8) jujur dan benar, (9) tenang dalam menghadapi ber-bagai masalah, tidak berkeluh kesah, dan gundah- gulana, (10) amanah (dapat dipercaya), (11) sabar dalam menghadapi setiap cobaan, (12) pemaaf, (13) penuh kasih sayang dan belas kasihan, (14) lapang hati dan tidak balas dendam, (15) selalu optimis meng-hadapi kehidupan, (16) iffah, yakni selalu menjaga diri dari segala sesuatu yang merusakkan kehormatan dan kesucian, (17) al-haya’,

yakni malu melakukan perbuatan yang tidak baik, (18) tawadu’

(merendahkan diri), (19) mengutama perdamaian daripada per-musuhan, (20) zuhud dan tidak rakus terhadap kehidupan duniawi, (21) rida atas segala ketentuan yang ditetapkan Allah, (22) setia ter-hadap teman, sahabat dan siapa saja yang terkait dengannya, (23) bersyukur atas segala nikmat yang diberikan atau musibah yang ditimpakan dan berterima kasih kepada sesama manusia, (24) meng-utamakan musyawarah dalam mengambil keputusan, (25) ber-tawakal setelah segala usaha dilaksanakan dengan sebaik-baiknya, (26) dinamis sampai tujuan dan cita-citanya tercapai, (27) murah senyum dan menampilkan wajah yang ceria kepada orang lain, (28) selalu memperhatikan keadaan tetangga dan lingkungan tempat tinggalnya, (29) menghormati dan menghargai orang lain secara tulus, (30) menjauhi sifat iri hati dan dengki, (31) rela berkorban demi kepentingan umat manusia dan dalam membela agama (Ichtiar Baru Van Hoeve, 1993: 102-103).

(37)

oleh penuturnya (Suwito, 1992: 141) .

Hymes (dalam Suwito, 1992: 141) membedakan norma tutur menjadi dua macam, yaitu (1) norma interaksi (norms of

interac-tion), dan (2) norma interpretasi (norms of interpretation). Norma

interaksi adalah norma yang bertalian dengan boleh tidaknya sesuatu dilakukan oleh masing-masing penutur ketika interaksi ver-bal berlangsung. Norma ini menyangkut hal-hal yang merupakan etika umum dalam bertutur sehingga sifatnya relatif objektif. Norma interpretasi merupakan norma yang didasarkan pada interpretasi sekelompok masyarakat tertentu terhadap suatu aturan, yang dilatarbelakangi nilai sosio-kultural yang berlaku di dalam masya-rakat yang bersangkutan.

Before taking a particular action, a speaker must determint seriouseness of face-threatening act. They thus posit three indepen-dent and culturally-sensitive variables, with they claims subsume all others that play a principal role: (1) the social distance (D) of S and H (a symmetric relation), indicating the degree of familiarity and soli-darity shared by the S and H, (2) the relative “power” of S and H (an asymmetric relation) indicating the degree to which the S can im-pose will on H, (3) the “absolute rangking (R) of impositions in par-ticular culture” both in terms of the expenditure of goods and/or services by the H, the right of the S to perform the act and the degree

to which the H welcomes the imposition (Brown and Levinson, dalam

Aziz, 2003: 172).

(38)

Berbicara terus-menerus tanpa memberi kesempatan kepada lawan tutur untuk ganti bertutur, atau sikap tak acuh dalam me-nanggapi pembicaraan lawan tutur, merupakan perbuatan kurang terpuji dan sebaiknya tidak dilakukan. Demikian pula kebiasaan memotong tuturan orang lain sebelum ia selesai bicara, termasuk pelanggaran norma tutur sehingga perlu dihindari. Tunjukkanlah sikap simpatik terhadap pembicaraan lawan tutur dan jangan memotong pembicaraannya sebelum ia selesai bicara.

Norma-norma interpretasi berkaitan dengan latar belakang sosial budaya yang hidup di dalam masyarakat yang bersangkutan. Norma-norma semacam itu bersifat unik karena didasarkan pada penafsiran (interpretasi) suatu masyarakat tertentu terhadap perilaku tutur tertentu dalam proses komunikasi (Suwito, 1992: 144) .

Penafsiran terhadap sikap dan gerak-gerik anggota badan yang menyertai tuturan seseorang. Di dalam masyarakat Jawa terdapat beberapa sikap dan perilaku yang dianggap baik dalam rangka komunikasi. Mengacungkan ibu jari dan sedikit membungkukkan badan untuk menyertai ungkapan verbalnya. Kepada orang yang dihormati sebaiknya tidak berbicara terlampau keras, tidak menatap langsung ke arah wajahnya secara tajam, bercakak pinggang, lebih-lebih di depan orang yang lebih-lebih tua atau yang dituakan.

Setiap penutur dituntut untuk berbicara dengan ucapan yang jelas, unsur kalimatnya lengkap dan susunannya runtut, serta pokok tuturan (topic)-nya menarik. Penutur yang dapat bertutur dengan cara dan syarat-syarat seperti itu dinilai sebagai seorang yang pandai berbicara dan simpatik. Penutur yang tuturannya tidak jelas dan sukar ditangkap akan dikatakan bahwa dia “hanya komat-kamit saja”. Penutur demikian dinilai sebagai penutur yang tidak pandai berbicara dan tuturannya.

(39)

mendekatkan diri (Suwiito, 1982:144).

Dengan adanya norma yang harus diterapkan dalam ber-komunikasi itu sebenarnya menunjukkan bahwa bahasa itu tidak netral, bahwa bahasa berhubungan dengan hal-hal di luar bahasa. Bahasa sebenarnya bersifat netral. Bahasa menjadi baik atau tidak baik dalam penggunaannya oleh pihak tertentu. Dalam pandangan instrumentalis, pengguna adalah subjek-subjek yang merdeka dan bebas dapat memperalat dan menjungkirbalikkan bahasa, atau secara kreatif menyusun bahasa indah. Dalam komunikasi sosial, jika terjadi kesenjangan sosial-politik, agama, dan budaya, berarti bahasa merupakan alat kekuasaan dalam mereproduksi kesenjang-an sosial itu (Herykesenjang-anto, 1996: 95).

Seperti juga dinyatakan oleh Low bahwa penggunaan bahasa dalam masyarakat tidak dikreasikan sendiri. Low (2001: 72) menyatakan, “I express my life in social institusitions (language, for example) that I alone do not create, that are an intersubjective melieu, that express themselves in me and help frame and articulate my

esperience.” Selanjutnya, “Whether expressing truth or values,

lan-guage rest and folds back upon the body’s lived throught encounter withs the world and others. However, by seeking recognition using language in equitable social setting, I am also operating at the level of sosial contract.”

Para filosof generasi pertama berargumentasi bahwa, “that language could at last provide that foundation thruogh which phi-losophy could specify an ultimate court of appeal for all truth claims

(Koopman, 2007: 702).

Bernstein (1972:162) menyatakan bahwa bahasa berhubung-an dengberhubung-an dberhubung-an sosialisasinya. “I am required to consider the

rela-tionships between language and socialization. Dinyakan oleh

(40)

whereby a particular , cognitive, and affective awareness is evoked

in shild and given a specific form and content.”. Trudgill (1983:14)

juga mengatakan adanya keterkaitan antara bahasa dengan masya-rakat. Dikatakannya, “ ....it is clear that booth these aspects og linguisti behavior arem reflection of the fact that there is a close

in-ter-relationship between language and society. Termasuk dalam dalam

masyarakat itu adalah pola-pola perilaku dan budaya yang ada pada masyarakatnya. Masyarakat yang menganut patrilinial, misalnya, pemakaian bahasanya juga menunjukkan adanya perbedaan pola. Dalam masyarakat demikian, pemakaian bahasa perempuan memiliki kecenderungan lebih sopan dibandingkan dengan bahasa laki-laki. Holmes (1993: 320) menyatakan, “Women put more ephasis than men on the polite or effective functions of tags, using them as fasilitative positive politness devices. Men, on the others hand use more tags for the expression of uncertainly.

Adanya keterkaitan antara bahasa dengan masyarakat (khususnya konteks sosial) juga disampaikan oleh Labov (1972: 283). Dikatakannya bahwa, “A siciolinguistic variable is correlated with some non-linguistic variable of the social context: of the speeker, the addrressee, the audience, the setting, ets. Konteks itu berhubungan dengan makna dalam bahasa walaupun dalam pemakaiannya bersifat selektif (Bernstein, 1972: 165). Oleh karena itu, menurut Dede (dalam Shin, 2007: 25), bahasa (khususnya bahasa Indone-sia) juga berperan sebagai penanda stratifikasi sosial, lambang prestise, dan pembawa citra modern.

(41)

(Darmojuwono, 2007: 98; Lounsbury, 1972: 39; Halliday, et al., 1972: 144; Markhamah, 2000a: 261), bahasa dan kekuasaan dan kepercayaan (power) (Brown and Albert Gilman, 1972: 254; Nader, 1972: 280; Markhamah: 2002: 182), bahasa dan status dan kekerabatan (status and familiarity) (Geertz, 1972: 282), bahasa dan

setting, penutur, topik, fungsi interaksi, dan bentuk (Hymes, dalam

Ervin-Tripp, 1972: 192).

Secara linguistik kesantunan berbahasa diketahui dari hal-hal berikut: pilihan kata, pemakaian jenis kalimat. Pertama, dalam bahasa Indonesia terdapat kata-kata yang menunjukkan adanya kesantunan tinggi, sedang, dan rendah. Untuk menunjukkan ke-santunan tinggi penutur sebaiknya memilih kata-kata yang memiliki makna kesantunan tinggi. Demikian juga sebaliknya, untuk me-nunjukkan kesantunan sedang atau rendah penutur bisa memilih kata-kata yang menunjukkan kesantunan yang sesuai.

Kedua, Jenis kalimat pada umumnya memang menunjukkan

referensi atau makna yang sesuai. Namun demikian, tidak selamanya seperti itu. Ada kalanya penutur menggunakan kalimat tanya, tetapi sebenarnya penutur ingin memberitahukan sesuatu kepada mitra tuturnya. Misalnya, seorang penutur yang merupakan mahasiswa ingin memberitahukan secara langsung kepada dosennya tentang ilmu yang belum diketahui oleh dosennya tidak berani atau di-pandang tidak etis bagi masyarakat tertentu. Oleh karena itu, mahasiswa tersebut memberitahukannya dengan kalimat tanya. Di samping itu, penutur dapat menggunakan kalimat berita untuk menyatakan perintah. Penggunaan kalimat berita untuk menyatakan perintah dinilai lebih halus karena penutur tidak serta- merta memberi perintah kepada mitra tuturnya.

Ketiga, pemakaian kalimat pasif untuk menghindari perintah

(42)

ada empat faktor penentu kesantunan linguistik tuturan imperatif bahasa Indonesia, yaitu: (1) panjang–pendek tuturan, (2) urutan tutur, (3) intonasi tuturan dan isyarat-isyarat kinesik, dan (4) pemakaian ungkapan penanda kesantunan.

Berdasarkan hasil analisis dapat disimpulkan bahwa teks ter-jemahan Al-Quran mengandung kesantunan sosiolinguistik, yang merupakan bagian dari etika berbahasa yang menekankan norma-norma dan nilai-nilai kesantunan yang berlaku dalam masyarakat. Kesantunan sosiolinguistik yang terkandung dalam teks terjemahan Al-Quran ini sebenarnya tidak hanya untuk umat Islam, tetapi bersifat universal yang bisa menjadi ukuran kesantunan bagi berbagai kelompok masyarakat dan budaya. Oleh karena itu, kesantunan sosiolinguistik ini secara lebih khusus dapat menjadi rujukan norma dan nilai bagi bangsa Indonesia yang mayoritas beragama Islam.

Kesantunan sosiolinguistik dalam teks terjemahan Al-Quran mencakup sikap, tindakan, maupun tuturan. Kesantunan sosio-linguistik dalam sikap mencakup rendah hati, sabar, lembut, dan hormat pada pasangan bicara. Kesantunan sosiolinguistik dalam tindakan meliputi berbicara dengan suara lemah-lembut, meng-ucapkan dan menjawab salam, mengmeng-ucapkan kata-kata yang baik, menjaga kehormatan pasangan bicara, berdoa untuk kebaikan mitra bicara, membungkukkan badan sebagai tanda hormat pada pasang-an bicara, memenuhi permintapasang-an/perintah, melakukpasang-an penolakpasang-an atas perintah secara halus, berbuat baik, berlaku adil, dan mencipta-kan kedamaian. Adapun kesantunan sosiolinguistik dalam tuturan meliputi tuturan yang rinci dan jelas, pilihan kata yang baik dan halus, dan panggilan kehormatan pasangan bicara, dan ungkapan tak langsung/sindiran (Markhamah dan Sabardila, 2008).

(43)

deklaratif meliputi : (1) konstruksi deklaratif dengan kata penegas sesungguhnya yang bermakna perintah, (2) konstruksi deklaratif yang bermakna ajakan dan larangan, (3) konstruksi deklaratif yang bermakna peringatan, (3) konstruksi deklaratif berisi sindiran, dan (4) penggabungan konstruksi deklaratif dan imperatif yang bermakna perintah.

Konstruksi imperatif terdiri atas: (1) konstruksi imperatif dengan makna perintah dan larangan, (2) konstruksi imperatif dengan makna perintah yang menonjolkan pelaku, (3) konstruksi imperatif dengan makna perintah yang bersifat antonim, (4) konstruksi imperatif ber-makna peringatan, (5) konstruksi imperatif dengan ber-makna larangan yang menonjolkan penderita, (6) konstruksi imperatif berisi rincian yang bermakna perintah dan larangan, (7) konstruksi imperatif berpola urutan antiklimaks yang bermakna perintah, (8) konstruksi imperatif bermakna larangan, dan (9) konstruksi imperatif yang bermakna larangan dan perintah.

Konstruksi interogatif yang ditemukan adalah: (1) konstruksi interogatif yang bermakna perintah yang berpemarkah kata tanya, (2) konstruksi interogatif perbandingan yang bermakna perintah dan peringatan, dan (3) konstruksi interogatif dilengkapi deklaratif yang bermakna perintah.

Di samping itu, ditemukan juga: (1) konstruksi pengandaian bermakna perintah dengan penonjolan pelaku, (2) gabungan konstruksi pengandaian-interogatif-deklaratif yang bermakna larangan, (3) konstruksi langsung berisi rincian yang disertai sumber informasi yang bermakna larangan, dan (4) konstruksi langsung menggunakan kata menyakitkan yang bermakna larangan.

Hasil penelitian tahun II dapat dinyatakan simpulannya seba-gai berikut. Keselarasan yang ditemukan pada klausa teks terjemahan Al-Quran ada empat macam. Keempat macam keselarasan yang dimaksu dipaparkan berikut ini.

(44)

Keselarasan ini ditandai oleh struktur fungsional S+P (subjek + predikat) yang diisi oleh struktur kategorial N/FN+N/FN dan struktur peran dikenal+pengenal. Unsur pengisi S berkategori nomina atau frase nomina dan diisi oleh peran dikenal. Adapun unsur pengisi P diisi oleh kategori nomina atau frase nomina dan diisi oleh peran pengenal. Ciri yang bisa dikenali pada keselarasan 1 ini adalah bahwa N/FN pada P sering ditandai oleh penggunaan kata adalah,

ialah, merupakan, termasuk, tergolong dan sejenisnya. Sementara

N/FN pengisi fungsi S tidak memiliki ciri seperti itu.

Keselarasan 2: S+P-N/FN+A/FA-Pengalam+Keadaan. Keselarasan yang kedua ini adalah keselarasan antara fungsi S+P, kategori N/FN+A/FA, dan peran pengalam+keadaan. S diisi oleh kategori nomina atau frase nomina dan peran pengalam. Sementara itu, P diisi oleh kategori ajektiva atau frase ajektival dan peran keada-an. Kesalarasan ini adalah keselarasan dasar. Artinya, jika struktur-nya berubah, misalstruktur-nya P di depan S, perubahan itu akan diikuti oleh perubahan letak pengisi kategori dan pengisi peran.

Keselarasan 3: S+P-N/FN+V/FV-Pelaku + Perbuatan. Keselarasan ini adalah keselarasan yang terdapat pada struktur fungsional S+P. Fungsi S diisi oleh kategori nomina atau frase nomina dan peran pelaku. Fungsi P diisi oleh kategori verba atau frase verba dan peran perbuatan. Keselarasan ini terdapat pada klausa inti dan noninti. Struktur fungsionalnya adalah SP dengan struktur kategorial N/FN + V/FV dan struktur perannya pelaku + perbuatan.

(45)

F. Kegiatan yang dilakukan

Kegiatan yang dilakukan adalah menganalisis keselarasan pola fungsi, kategori dan peran dalam teks terjemahan Al-Quran yang mengandung etika berbahasa yang telah dikaji komponen tuturnya oleh Sabardila, dkk. (2003).

Permasalahan tahun III : (1) bagaimanakah karakteristik morfologis bentuk pasif dalam teks terjemahan al-Quran, (2) bagai-manakah perilaku sintaksisnya, dan (3) bagaibagai-manakah hubungan pelaku-tindakan bentuk pasif pada teks terjemahan Al-Quran.

Kebaruan penelitian ini terletak keselarasan antara pola fungsi, kategori, dan peran pada klausa. Selama ini penelitian terhadap pola fungsi kategori, dan peran masih terpisah atau berdiri sendiri-sendiri. Padahal, berdasarkan pengamatan peneliti pada pemakaian bahasa Indonesia, terdapat beberapa pola yang menunjukkan ada-nya pasangan yang selaras. Misalada-nya, klausa yang struktur fungsionalnya Subjek Predikat (SP) pola kategorialnya frase nominal -frase bilangan, pola makna atau perannya biasanya terjumlah dan jumlah. Klausa yang struktur fungsionalnya Subjek – Predikat, pola kategorialnya frase nominal - frase verba, pola maknanya pelaku – tindakan. Namun, pengamatan itu belum didukung oleh hasil penelitian yang memadai. Apakah klausa pada teks terjemahan Al-Quran terdapat keselarasan sebagaimana pengamatan itu?

(46)

melengkapi kajian mengenai bidang sintaksis.

Luaran kegiatan ini adalah deskripsi perilaku morfologi dan sintaktis mengenai klausa pasif yang terdapat pada teks terjemahan Al-Quran yang mengandung etika berbahasa. Selanjutnya, hasil penelitian itu diwujudkan dalam bentuk:

a. Artikel publikasi ilmiah untuk jurnal internasional

b. Buku ajar untuk mata kuliah Analisis Kesalahan Berbahasa I dan Linguistik Umum.

G. Metode Pelaksanaan dan Pendekatan Teoritik

1. Metode Pelaksanaan

Objek material penelitian ini adalah terjemahan ayat-ayat Al-Quran yang berisi etika berbahasa yang sudah dikaji komponen tuturnya oleh Sabardila, dkk. (2003) Sementara itu, objek formalnya adalah klausa pada ayat-ayat Al-Quran tersebut . Karena itu, pe-ngumpulan data dilakukan dengan metode simak. Artinya, pengum-pulan data dilakukan dengan menyimak klausa pada terjemahan ayat-ayat Al-Quran sebagaimana di atas yang berkaitan dengan etika berbahasa. Setelah data-data terjemahan Al-Quran yang mengandung etika diurai atas klausa-klausanya, dilakukan dilakukan analisis berdasarkan fungsi, kategori dan peran unsure-unsurnya.

(47)

Untuk menguji validitas data peneliti menggunakan trianggulasi metode dan sumber data. Trianggulasi metode artinya data yang sama diuji dengan menggunakan metode yang berbeda. Adapun trianggulasi sumber dilakukan dengan menguji data melalui sumber yang berbeda

Analisis ini menggunakan metode padan subjenis referensial. Metode padan adalah metode analsisis bahasa yang alat penentunya adalah hal-hal yang terdapat di luar dan terlepas dari bahasa yang bersangkutan (Sudaryanto, 1993). Adapun metode padan subjenis referensial adalah metode analisis bahasa yang alat penentunya berupa referen yang ditunjuk oleh satuan lingual tertentu. Sementara referen itu bukan merupakan bagian dari bahasa yang bersangkutan. Referen yang dimaksud di antaranyanya norma atau etika ber-komunikasi.

2. Pendekatan Teoretik

(48)

tempat, keterangan waktu, dan lain-lain. Terminologi keempat ini jika dinyatakan dalam skema adalah sebagai berikut.

Dari keempat terminologi tersebut, hanya terminologi ketiga yang menyatakan fungsi pelengkap. Terminologi lainnya tidak menya-takan fungsi pelengkap. Terminologi keempat adalah terminologi yang dianut Verhaar. Fokker (1972), Woyowasito (1976), Kusno B.S. (1985) dan Sugono (1991) juga tidak mengutarakan fungsi pelengkap dalam kalimat bahasa Indonesia. Sementara itu, Ramlan (1987), dan Moeliono, et al. (1988), menunjukkan adanya fungsi pelengkap di samping fungsi objek (Markhamah, 2008). Pengembangan yang dimaksud dinyatakan berikut ini. Suatu kalimat dapat dianalisis unsur-unsurnya ke dalam fungsi subjek, predikat, objek, keterangan, ditambah fungsi pelengkap. Fungsi yang ada pada suatu kalimat tergantung kepada wujud kalimat yang dianalisis. Belum tentu semua fungsi ada dalam suatu kalimat.

Analisis kalimat berdasarkan kategori unsur-unsurnya adalah menentukan termasuk kategori apakah suatu unsur dalam suatu kalimat. Analisis kategori adalah analisis terhadap jenis kata atau kelas kata unsur-unsur pengisi fungsi tertentu dalam sebuah kalimat (Verhaar, 1977). Untuk menganalisis kalimat berdasarkan kategori unsur-unsurnya digunakan pengelompokan kata/kelas kata yang dibuat oleh Keraf (1980) dan Kridalaksana (1986).

 

Kalimat

subjek

keterangan

keterangan waktu

keterangan tempat

dan lain-lain predikat

(49)

Analisis kalimat berdasarkan peran unsur-unsurnya adalah kegiatan mengidentifikasi peran unsur-unsur dalam suatu kalimat. Hubungan di antara predikator dengan argumen disebut peran (Kri-dalaksana, 1993a; 1993b). Terminologi peran yang digunakan meng-gunakan terminologi Kridalaksana (1993a) yang mengidentifikasi peran ada 16, Verhaar (1977) yang menyatakan peran ada 15, dan Ramlan (1987) yang menunjukkan 22 peran. Ketiganya digunakan untuk saling melengkapi dalam menganalisis perilaku sintaksis klausa pasif pada teks terjemahan Al-Quran.

Untuk mengkaji perilaku morfoligisnya / ciri morfologis klausa pasif pada teks terjemahan Al-Quran dipakai teori morfologi, khusus-nya mengenai bentuk kata dan maknakhusus-nya.

Untuk menentukan klausa pasif dipakai teori Alivea dkk. (1991) yang menyatakan bahwa faktor yang penting dalam konstruksi pasif adalah: pertama, dari segi tema-rema kalimat, yang merupakan topik (titik tolak, apa yang diperbincangkan) dalam kalimat pasif tertentu adalah objek tindakan, bukan pelakunya. Syarat ini menjadi faktor sintaktis yang mutlak harus dipenuhi jika verba transiti merupakan inti dari gata atributif dengan yang dan mempunyai relasi objek terhadap anggota nominal yang diterangkan oleh gatra ini (misalnya: anakku yang kurindukan). Kedua, pelaku tidak diketahui, tidak jelas, atau tidak penting untuk disebutkan dalam pembicaraan, sedangkan seluruh perhatian dipusatkan pada tindakan sendiri atau pada tindakan bersama hal ihwalnya. Ketiga,

Referensi

Dokumen terkait

Penelitian ini difokuskan pada pembahasan kalimat transformasi sematan pada teks terjemahan Alquran yang mengandung etika berbahasa?. Teks terjemahan Alquran yang

Adapun masalah dalam penelitian ini difokuskan pada pronomina persona ketiga baik jamak maupun tunggal pada teks terjemahan Al-Quran yang mengandung etika

terjemahan Alquran yang dianalisis dalam penelitian ini adalah teks terjemahan. yang mengandung

lainnya pada teks terjemahan Alquran yang mengandung etika berbahasa. Bagaimana kaidah transformasi gabungan yang terdapat pada

Sumber data yang digunakan oleh peneliti adalah surat dan ayat yang mengandung etika berbahasa dalam Teks Terjemahan Alquran adverbia penanda aspek, sangkalan

[r]

Karya-karya yang sudah terbit, antara lain: Bahasa Jawa Keturunan Cina: Kajian Linguistik Kultural (2001), Ilmu Budaya Dasar (2001), Pembudayaan Penulisan Karya Ilmiah (2000), Ragam

Sumber data yang digunakan oleh peneliti adalah surat dan ayat yang mengandung etika berbahasa dalam Teks Terjemahan Alquran adverbia penanda aspek, sangkalan