• Tidak ada hasil yang ditemukan

Prospek penerjemahan buku bahasa Arab-Indonesia di Jakarta : studi komparatif penerbit Erlangga dan Pustaka Al-Kautsar

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Prospek penerjemahan buku bahasa Arab-Indonesia di Jakarta : studi komparatif penerbit Erlangga dan Pustaka Al-Kautsar"

Copied!
108
0
0

Teks penuh

(1)

Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh Gelar Sarjana Saslra (S.S)

Oleli: Nanang Snsanto Nim: J03024027557

JURUSAN TARJAMAH

FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA

UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDA YATULLAH

JAKARTA

(2)

Skripsi

Diajukan kepada Fakultas Aclhb dan HUl11dniara untuk Memenuhi Persyaratan Mempcrok:l

Gdar Smjana 8astm (8.S)

Olch: Nanang sセウ。ャャエHI

Nim; 103024027557

Di Bawah Bimbingan:

Jli'RUSAN TARJAMAH

FAKULTAS ADAB DAN BUMANIORA

UNIVERSlTAS ISLAM NEG.ERJ SYARIF lImA\' ATULLAH

JAK<\H.TA

(3)

I. Skripsi ini merllpakan hasil saya yang diajllkan lIntlik ll1emcnuhi salah satll persyaratan memperoleh gelar Strata I (SI) di lJlN Syaril' Hidayatlillah Jakarta.

2. Semlla sllmber yang saya gllnakan dalam penlilisan ini tclah saya cantllmkan sesuai dengan ketentllan yang beriakll di lJlN SyarifHidayatlillah.

3. Jika di kemlldian harl terbllkti bahwa karya ini bukan hasil karya asli saya atall merllpakan hasiljiplakan dari karya orang lain, maka saya berscdia mcncrima sanksi yang berlakll di UIN Syarif Hidayatlillah Jakarta.

Jakarta,4 Oktobcr 2007 Pcnulis

」ャAセセ⦅

HスャセエセLO

>.
(4)

Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta pada tanggal 2 Oktober 2007. Skripsi telah diterima sebagai salah satu syarat memperoleh gelar Smjana Strata (S.S) pada program studi Tmjamah.

Jakarta, 04 Oktober2007

KetLia Merangkap Anggota

セヲAサN

セセazエziLma

Nip: 150268 586

Anggota,

Pcnguji

セ|セセ

Moch. Syari

r

I-liclayatulah. Lc .. M.Hum

Nip: 150370229

Sckretaris fv1crangkap Anggota

(.All

//JJ

aィュ。セ[。cォィu、、ゥョN

M.Ag

Nip: J50 303 00I

Pembimbing

セhイM

}ャ。ャゥ」ャセmNaァ
(5)

Bi;a ::ita membicarakan mengenai seputar elunia penelj ernahan, secara otomatis kita juga akan membahas mengenai seputar dunia penerbitan. Pcncljcmahan buku merupakan salah satu alat untuk tukar-mcnukar dan mcntrasanfcr bcrbagai macam keilmuan elan informasi, tcrutama dalam pcneljcmahan buku-buku bahasa Arab-Inelonesia. Bila kita menyasikan elan memperhatikan bcberapa tahun belakangan ini, banyak sekali penerbit-penerbit Islam bermunculan. Bahkan 'lela pula penerbit yang elahulunya lebih terkenal elengan penerbit yang l11enerbitkan buku-buku pelajaran dan umum, namun untuk beberapa tahun belakangan ini l11ulai berkonsentarasi untuk menerbitkan buku Islam. Adapun buku-buku terse but kebanyakan eliteljemahkan dari bahasa Arab.

Di elalam skripsi ini, penulis akan membahas seputar tentang elunia peneljemahan elan penerbitan, yang mencakup mengenai prospek penerjemahan buku-buku bahasa Arab, terutama buku-buku Islam. Selain itu, eli dalam skripsi ini, penulis juga meneoba menggali seelalam-dalamnya inforl11asi dari keelua penerbit (Pustaka AI-Kautsar dan Erlangga) baik mengenai dari segi prospek buku-buku terjemahan Arab-Indonesia, buku-buku :;umber yang banyak diteljemahkan, maupun dari segi pemasaran kedua penerbit. Kemudian yang tielak kalah menariknya yaitu kontribusi buku-buku teljemahan Arab-Inelonesia bagi kalangan akademis elan masyarakat umUl11. Untuk lebih jelasnya aela paela skripsi

(6)

Hal ini juga tidak terlepas berkat clorongan, bimbingan, bantuan, serta doa dari berbagai pihak. Tanpa semua itu, upaya Penulis tidak berarti apa-apa. Penulis mengueapkan terima kasih sedalam-dalamnya kepada:

1. Dr. Abdul Chaer, Dekan Fakultas Adab dan l!l.Imaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.

2. Drs. Abdullah, M.Ag., Pembantu Dekan III yang telah mcnghantarkan jurusan Tarjamah mendapatkan Akreditasi A.

3. Drs. Ikhwan Azizi, M.Ag., kctua Jurusan Tmjamah yang tak kenaI !clah dan pantang menyerah clemi kcmajuan Jurusan Tmjamah.

4. Drs. Syaekhuclclin, M.Ag., selaku sekretaris Jurusan Tarjamah.

5. Bapak Halicl, M.Ag., selaku dosen pembimbing pcnulis yang clengan sabar dan selalu memberikan arahan dan motivasi selama proses pcnulisan skripsi

1l11.

6. lbu Karlina Helmanita, M.Hum., selahl dosen seminar skripsi.

7. Bapak Syarif Hiclayatullah, Le.,M.Hum yang telah memberikan banyak membantu penulis memperkenalkan seluk-beluk clunia penerjemahan, sejak penulis beracla di bangku kuliah semester III sampai sekarang ini.

8. Para dosen dan seluruh staf Fakults Adab dan Humaniora Jurusan Tmjamah yang telah menghantarkan penulis hingga dapat mengaplikasikan keilmuan yang penulis dapatkan selama ini.

(7)

memberikan informasi terkait dengan penulisan skripsi ini.

II. Untuk pak Hafiz selaku wartawan Tempo, terimakasih atas pinjaman recorder dan pengarahannya dalam teknik wawancara.

(8)

DAF1'AR lSI iv

DAF1'AR BAGANdan 1'ABEL. vi

DAF1'AR LAMPIRAN vii

BAB I. PENDHULUAN

1\.

Latar Bclakang Masalah

1

B. Pembatasan dan Pcrul11usan Masalah

5

C.

1'ujuan

dan Manftlat Pcnclitian

5

D. Mctodc Pcnclitian

,.. ,

,

, 6

E. Sistematika Pcnlliisan

".. ,

,.. ,.. ,

,.. ,.8

BAB II. PERSPEKTIF UMUM PENER.JEMAHAN DAN I'ENlmBl1'AN

1\.

Pencljemahan Sebagai Mcdia Pcnccrdasan Masyarukat

I.

Pcneljemahan Scbagai Proscs PCl11bGlujaran

I0

2. Pcncljcmahan Scbagai Mcdia Transrorl11asi di Masyarakal.

13

3. Pcncljcmah Scbagai Prorcsi

,

,

16

B.

Pencrbit Dalam Kontcks Dunia Usaha

I. Wawasan Umul11 Tcntang Pencrbitan

,

18

2. Scgi Ekonol11i Dalal11 Pcncrbitan Buku

a). Jangkallan Pcnjualan

..

22

b). Distribusi Pcmasaran

,

"

25

3. Prosedur Pengajllan Naskah Asli dan TCljcl11uhan

30

BAB III. I'ROFIL PENERBIT

A. Pcnerbit Erlangga

I.

Sejarah Penerbit Erlangga

35

2. Visi dan Misi Penerbit Erlangga

36

B. Penerbit I'ustaka AI-Kautsar

(9)

buku Bahasa Arab-Indonesia

42

B. Studi Komperatif di Dua Penerbit Jakarta (Erlanggl1 dan Pustl1ka

111-Kautsar):

Prospek

Pcncljemahl1n

l3uku-buku

Bahasa

Arab-Indonesia

46

C. Kontribusi Buku-buku Peneljemahan Bahasa Arab-Indoncsia Bagi

KaIangan Akadcmisi dan Masyarakat

LJI11UI11

47

D. Perbandingan Buku-buku Sumbcr l3erbahasa Arab dan Inggris.

a). Seeara Kuantitas dan Kualitas

49

b). Pertimbangan I-Iak Intelectual

(Copy right 51

c). Analisis Katalog

52

E. Prosedur Pencrbit terhadap Bukll-bllku Teljcl11ahan

59

F. Pilihan Masyarakat Pel11baca

60

BAB V.I'ENUTUI'

A.

Kcsimpulan

62

B. Rekomendasi

64

(10)
(11)
(12)

Penelj emahan sangat penting demi proses tukar-menukar informasi dan hasil penemuan. Tanpa peneljemah, para calon ilmuwan ataupun para ilmuwan mungkin akan ketinggalan, tidak dapat mengikuti perkembangan ilmu pengetahuan, apalagi kalau mereka kurang mampu membaea dalam bahasa asing. ltulah sebabnya peneljemahan tidak hanya perlu bagi, dan rerlu dikeljakan oleh negara berkembang, bahkan negara maju pun tetap giat meneljel11ahkan buku. Dik Hartoko berkata, "Kebutuhan l11eneljemahkan bu.ku bukanlah tanda keterbelakangan justru sebaliknya, tanda keterbukaan, tanda kegiatan hendak ikut serta dalam tukar-l11enukar informasi."j

(13)

Menurut Catford dalam bukunya A Linguistic Theory oj' Translation,

mendefinisikan teljemahan sebagai pengalihan wacana dalam bahasa sumber (BSu) dengan wacana padanannya dalam bahasa sasaran (BSa), Di sini Catford menekankan bahwa wacana alihan akan sebanding dengan pcsan pada wacana asli, Karena, padanan kata kunci dalam proses teljcmahan, dcngan sendirinya pesan dalam waeana alihan akan sebanding dengan pesan pada wacana asli, Sebaliknya, jika wacana alihan dan wacana asli tidak sepadan, wacana ali han tidaklah dianggap sebagai suatu terjcmahan2

Mencljemahkan bukanlah menuliskan pikiran-pikirallnya sendiri, betapapun baiknya dan bukan pula penyadur saja, dengan pengertian menyadur sebagai pengungkapan kembali amanat dari suatu karya dengan meninggalkan detail-dctailnya dalam bahasa lain, (Pcngertian menyadur tersebut dibcrikan oleh Harimurti Kridalaksana,) Sclain l11emahal11i apa itu meneljcl11ahkan dan apa yang harus dihasilkan dalal11 teljemahannya seorang peneljcmah hendaknya mengetahui bahwa kegiatan meneljel11ahkan itu kompleks mcrupakan suatu proses, terdiri dari serangkaian kegiatan unsur sebagai unsur integralnya3

(14)

dunia terjemah adalah gambaran di mana semua pihak menjadi elemen penyangah bagi realisasi idealisme dunia teljemah.'1

Salah satu elemen penyanggah bagi realisasi idealisme dunia teljemahan adalah penerbil. Melalui penerbit inilah, karya teljcmahan dapat dipllblikasikan sccara mcluas. Dari sinilah dapat dikctahui bahwa jalinan kcrjasama an tara penerbit dengan penerjemah begitu eral. Satu sama lain harus saling mcnghormati agar tidak ada yang dirugikan. Misalnya ada yang l11engatakan salah satu penyebab dunia terjemah bangkrut karena penerbit mcmberikan pcnghargaan dan hak yang tcrlalu kecil untuk peneljemah. Kondisi ini dapal dipcrbaiki misalnya dengan mcningkatkan hak-hak penetjemah secm'a signifikan. lni terutama disuarakan oleh pihak peneljemah. Atau dengan meningkatkan kemampuan dan mental peneljemah di bidangnya, dan ini terutama disuarakan dari pihak penerbit5

l'encrbit buku adalah scbuah badan usaha rcsmi yang khllslIs bcrgcrak di bidang pencrbitan, pcngadaan, dan pemasaran buku, dcngan I11cnanggung sendiri segala akibat dan risikonya, baik berupa risiko yuridis, mallplln scgi ckonol11i dan sosisalogisnya. Kegiatan penerbit mllmumnya mclipllti bidang-bidang editorial, produksi, dan pemasaran bukll.

(15)

bisa menjadi media yang eukup efektif dalam membcrikan solusi alternatif terhadap beragam problematika hidup yang dial ami masyarakat (khususnya

komunitas pembaeanya); dan keempal, seeal'a simultan akan mClllberi stimulus bagi pelllbangunan masyarakat ilmiah yang mellliliki kesadaran akan pentingnya buku baeaan,

Pengamatan sementara, penerjemahan buku aS1l1g di Indonesia sudah banyak dilakukan dari beberapa bahasa, khllsusnya penerjelllahan buku bahasa lnggris, Meskipun dari hasil pengamatan penulis, umumnya bukll bahasa Inggris yang diteljemahkan, namun penerjemahan buku Arab di Indonesia periu juga dipertimbangkan, Hal ini, bisa dilihat dari banyaknya penerbit-penerbit Islam di Indonesia yang melakukan penerjemahan bahasa Arab-Indonesia, khususnya di Jakarta, Namun demikian, berpeluangkah bllku terjemahan Arab-Indonesia di Indonesia dan akankah buku teljel11ahan Arab-Indonesia diteril11a di tengah-tengah l11asyarakat Indonesia khusunya di Jakarta sekarang, serta bagail11anakah peran dan di manakah posisi kedua penerbit terse but ( Eriangga dan AI-Kautsar?)

Dalam dunia penerjemahan di Indonesia terdapat pcrsaingan antara penerjemahan buku bahasa Arab-Indonesia dan Inggris-Indonesia, Akankah peneljel11ahan buku bahasa Arab-Indonesia mampu bersaing dalam dunia peneljemahan di Indonesia khususnya di Jakarta?

Berdasarkan latar belakang inilah penuIis mengajukan judul skripsi

"Prospek Penerjemahan Buku Bahasa Arab-Indonesia di Indonesia (Studi

(16)

B. Pcmbatasan dan l'crnlUusan Masalah

Oleh karena banyaknya buku peneljemahan dari berbagai bahasa dan penerbit-penerbit yang ada di Indonesia khususnya di Jakarta. Dalam skripsi ini, penul is membatasi pembahasan seputar bllkll peneljemahan Arab-Indonesia di Jakarta. Adapun penerbit yang akan dipilih adalah penerbit Erlangga dan Pustaka AI-Kautsar Jakarta. Dengan alasan, meskipun kedua pen,:rbit ini memiliki latar belakang yang berbeda, seperti halnya penerbit Pustaka AI·Kautsar yang memiliki latar belakang sebagai penerbit buku Islam dan penerbit Erlangga tcrkcnal sebagai penerbit buku umum. Namun keduanya sama-sama mcncrbitkan bukll tcrjcmaban Arab-Indonesia. Tentunya, hal ini sangat menarik dan pcnting lIntuk diccnnati. Agar pcnulisan skripsi ini menjadi tcrstrllktllr dan tidak mckbar kcpada pembahasan lainnya, penulis merumuskan masalah ini sebagai bcrikut:

1. Mengapa penerbit Erlangga dan AI-Kautsar mclakukan pcnerjcmahan buku bahasa Arab?

2. Bagaimana prospek pcneljemaban bukll bahasa Arab di Indonesia?

C. Tujuan dan Manfaat l'cnclitian

I. Mengetahui seem'a jelas motivasi penerbit Erlangga dan AI-Kautsar dalam melakukan peneljemahan buku bahasa Arab.

2. Mengetahui prospek atau peluang penerjemahan buku bahasa Arab di Indonesia.

(17)

sel11ua dapat bermanfaat bagi masyarakat Um1lll1 dan khususnya bagi kalangan akademisi.

D. Mctodologi Penclitian

I. Mefode dan Wi/ayah Sfudi

Pada dasarnya, pcnelitian ini bertujuan untuk l11elakukan eksplorasi dan deskripsi. Eksplorasi karena penelitian ini l11asih bersifat tcrbuka dan mcncari-mencari (Masri Singarimbun, 1989: 4). Dcskripsi karcna pcnelitian ini berusaha mcnccrmati fenomcna yang scdang bcrkel11bang di l11asyarakat, yakni l11araknya penerbit yang menerbitkan buku terjel11ahan, khusllsnya bahasa Arab-indonesia dan Inggris-Indonesia. Karenanya, "l11etodc survci" adal,ih yang paling tcpat digunakan dalam penelitian ini.

Wilayah studi dalam pcnclitian ini berkisar pada bllkll tcrjcmahan Arab-Indonesia dan lnggris-Indonesia dalam transl'orl1111si intelcktualisl11c di masyarakat. Kisaran studi ini difokllskan pada kcdlla pcncrbit. yakni Pcncrbit Erlangga dan AI-Kautsar.

2.Sum bel' Dafa

(18)

3. Teknik Pengumpulan Data

Pengull1pulan data yang digunakan dalall1 penclitian ini adalah :

a. Wawancara (interview) scbagai instrull1en atau alat utama. Tt\juannya unluk ll1enggali clan mendapatkan informasi dari kcdua pcncrbit (pcncrbit Erlangga dan AI-Kautsar) scputar motivasi kcdua pcnel'bit dalall1 mcncrbitkan buku tcrjcmahan, khususnya Arab-Indonesia, kcbijakan penerbit terhadap lcma buku tCljcmahan, dan scmua inl()["[l1asi yang dibuluhkan dan tcrkail dengan pembualan skripsi ini ..

b. Kuesioner alau angkcl. Tujuannya adalah mcnggali dala scpular opini masyarakat (Akadcmisi alau ull1um) lcnlang bukll lcrjcll1ahan, baik bllkll keislaman maupun buku bacmm lImlim dan ャャセョャ。ョァ scbcrapa bcsar keccnderungan masyarakat dalam membaca bllku hasil lcrjcll1ahan khususnya Arab-Indonesia. Dalam hal ini, kuesioner alau angkel scbagai intrumcn pendukung. Adapun jumlah kucsioncr bcrjumlah scbanyak 00 kucsioncr unluk 90 rcsponden, responden lcrdiri dari: Mahasiswa Fakultas Tarbiyah, Fakultas Usuluddin, Fakultas Dirasah, dan Fakultas Adab UIN SyariC Ilidayatullah Jakarta dan Mahasiswa Fakultas Tarbiyah Unisma Bek.asi.

4. Analisa Data

(19)

Tujuannya untuk menemukan pokok permasalahan dari rInCIan data dan untuk memperoleh pcmahaman yang tepat dan menyeluruh.

Dalam penulisan ini, penulis juga menggllnakan kajian pustaka (librwj! reseach) dan mengumpulkan data dari penerbit yang berkaitan. Secant teknis, penulisan skripsi ini berdasarkan buku Pedoman Penulisan Skripsi, Tesis, dan Deserlasi, UIN Syarif Hidayalullah Jakarla, 2002.

E. Sistematika Penulisan

Agar penulisan terarah dan sistematis, langkah yang penllli:; lempuh di antaranya:

Bab I:

Berupa pendahuluan yang berisi latar bclakang masalah, pcmbalasan dan

perumusan masalah, lujuan dan ュ。ョャセュャ pcnelitian, mclodc pcnelitian, dan sistematika penclitian.

Bab II:

Perspektif umum pcncrjemahan dan pcncrbilan yang mclipuli: A.

Penerjemahan sebagai media pencerdasan masyarakat: I. Pencrjemahan sebagai proses pel11belajaran, 2. pencrjemahan scbagai media transformasi keill11uan. 3. Penerjemah sebagai profesi B. Penerbitan dalal11 kontek dunia usaha meliputi: 1. Wawasan tcntang pcnerbitan, 2. segi ekonomi penerbitan buku yang mencakup. Jangkauan penjualan dan distribusi pemasaran, 3. Prosedur pengajuan naskah asli dan lerjcmahan.

Bab III:

Profil penerbit di antaranya: A. Pcnerbil Erlangga Jakarta: Sejarah
(20)

Bab IV: Analisis buku peneljemahan bahasa Arab-Indonesia di Jakmta yang berisi: A. Minat penerbit Erlangga dan AI-Kautsar dalam menerbitkan buku peneljemahaan Arab-Indonesia; B. Studi komparalif di dua penerbit Jakarta (Puslaka AI-Kautsar dan Erlangga): I'rospek peneljcmahan buku bahasa Arab-Indonesia C. Kontribllsi penerjemahan buku bahasa Arab-Indonesia bagi kalangan akademisi dan masyarakat umUI11. D. Perbandingan buku sumber bCl'bahasa Arab dan Inggris di dua penerbit Jakarta (I'uslaka AI-Kaulsar dan Erlangga) a. Sceara kuantilas dan kualitas. b. I'crtimbangan hak eipta intdcklllai. e. Anal isis katalog pcnerbit (Erlangga dan Pustaka AI.. Kaulsar

I,:.

I'l'oscdul' pcncrbil terhadap tema buku teljemahan. F. Pilihan masyal'akat pcmbaea.

Bab V :Penutup yang berisi kesimpulan dan rekomcndasi.

(21)

1, Peneljemahan Sebagai Proses Pembelajaran

Translation alau penerjemahan selama ini didefinisikan l11elalui berbagai eara dengan lalar belakang leori dan pendekalan yang berbeda, Meskipun sangal lidak mewakili keseluruhan detinisi yang ada dalal11 dunia pcncriclllahan dcwasa

1111.

Calford menggunakan penclekalan kebahasaan dalalll l11elihal kegialan penerjemahan clan ia mendefinisikannya sebagai " the replacement <!ltextual malerial ini one language (S'L) by equivalenllexluallllater!al in wllliher language

(Tf), " ( mengganli bahan leks clalam bahasa sumber clangan bahan leks yang

sepadan dalam bahasa sasaran). New Mark juga memberikan definisi serupa, na111un lebih jelas lagi: " rendering the meaning oftexs inlo anofher language in fhe way fhalthe another ini fended the texs" (menejemahkan Illakna sualu leks kc clalam sualu bahasa lain sesuai yang dimaksudkan pengarang).

Apabila kedua deli nisi ini clilihal lebih jauh, dapal kila sarikan bahwa, 1. Peneljemahan adalah upaya 'mengganli' leks bahasa sumber clengan leks yang sepadan dalam bahasa sasaran, 2, Yang clilerjemahkan aclalah l11akna sebagai mana yang dimaksudkan pengarang,2

(22)

membaca 'produk' atau hasil keljanya. Dengan membaca hasil akhir tersebut kita sebagai pembaca tidak mengetahui tentang clilema yang clihadapi peneljemah, proses pengambilan keputusan yang dilakukannya, clan sebagainya. Penclek kata, kila ticlak mengelahui 'proses' peneljemahan yang clijalaninya. 1(ila hanya melihat hasil praktik seorang peneljemah, bukan penerjemahan i!.U sencliri. Apabila kita melihat tahap-tahap apa saja yang harus diIaIuui seorang peneljemah, proseclur apa yang clilewalinya, metocle apa yang cligunakannya, unluk mcncrjcl11ahkan dan mengapa ia memilih istialah lain yang sama l11akannya, clan scbagainya SCl11ua ini tel1lUllya tidak dikctahui oleh pembaca hasil leljemahan. 3

Pada dasarnya proses meneljemahkan meialui liga lahap . Pacla lahap pertama peneljemah berusaha l11el11ahal11i isi waeana. seeara kcseluruhan., kemudian memusatkan perhatiannya pada bagian waeana, clilanjulakan dengan mengupas isi alenia demi alenia. 1(aIil11at l11ajl11uk yang beranak-bercueu diurainya l11enjadi beberapa kalimat seclerhana sehingga l11aknanya lersural clengan jelas.'I Seliap kala clitelili l11aknanya, sebab sualu kala clapal bcrubah

(23)

Tahap terakhir adalah pelampasan atau penghalusan bentuk terejemahan .. Biasanya pada tahap kedua sukar bagi penerjemah untuk sepenuhnya melepskan diri dari bentuk bahasa sumber. Karena itu terjemahannya perlu ditinjau kembali dengan memandangnya dengan kaca mata bahasa penerill1a.. Ungkapan dan pola kalimat bahasa sumber harus ditukar dengan padanannya dalam bahasa penerima. Seluruh wacana tunduk pada adat bahasa penerima sehingga pell1baca merasakan teljemahan itu sebgai tulisan asli, bukan teljell1ahan s

Hal ini, tidak terlepas dari proses pell1belajaran. Olch karcna itu, peneljemah dituntut untuk l11enguasai berbagai macal11 bidang ill11u dan ll1el11iliki wawasan yang luas. Sehingga ketika hcndak l11enerjel11ahkan suatu tcks tidak tcrlalu l11erasa kcrepotan, l11cskipun sCliap pcncljcl11ah handal sckali pun pasti mcnel11ukan kcsulitan dalam mcncljcmahkan, sctidaknya hal ini dapat l11cngurangi kcsulitan-kcsulitan yang dihadapi pada saat l11eneljel11ahkan.

(24)

Tidaklah mcnghcrankan, bahwa di dalam suatu pcndidikan pcncrjemah ada mata ajaran yang bcrkaitan dengan penguasaan bahasa Indonesia dan penyuntingan dalam bahasa Indonesia6 Dengan demikian, bisa diakatakan bahwa peneljemahan merupakan bidang ilmu yang kompleks. Selain hal-hal tersebut, di berbagai belahan eli dunia sekarang ini pcnerjemahan kembali mendapatkan perhatian, terutama karena arus dan ledakan inforInasi yang discbabkan oleh globalisasi. Banyak sekali buku-buku yang ditcrjcmahkan kc dalalll bahasa Mau bahasa-bahasa lain, dan kemudian diteljemahkan lagi dari hasil leljclllahan tcrsebut ke dalam bahasa lain lagi. Di samping itu, kegiatan pcncljemahan kemudian menjadi tingkat sepesialisasi, schingga di bebcrapa univcrsitas di luar negeri ada pendidikan khusus lingkal pascasaljana unluk pcncrjclllah dan juru bahasa misalnya di Prancis, Australia, Inggris, Indonesia Univcrsitas Indonesia7 Sclain UI, UIN Syarif Hidayatullah Jakarta juga sudah ada pcndidikan khusus tCljcmah tingkat S I, itu pun banI bcberapa tahun bclakangan ini

2. Pencljemahan Sebagai Media 'l'ransformasi Kcililluan di Masyarakal

Di awal pcmbahasan, pcnulis tclah mcnyinggung Illcngcnai pcncrjcmahan. Banyak sekali yang mendcfinisikan pencljcmahan. Dengan dcmikian, scdikit banyaknya kita telah mcngetahui tcntang pcncljcmahan itu scndiri.

(25)

karena. penerjemah dalam hal ini melakukan komunikasi baru melalui hasil kegialan komunikasi yang sudah ada, lelapi dcngan mcmpcrhatikan aspck-aspck sosial kelika leks baru ilu akan dibaca alau dikomunikasikan. Dalam kcgialan komunikasi lerscbut, pencljemah melakukan upaya rnembanglln "jcmbatan makna" produsen leks sumber dan pembaea lcks sasaran8

Kita semua hendaknya menyadari dan harus mcngakui bahwa peneljcmahan mcrupakan media penecrdasan dan I.ransltll'lnasi keilmuan masyarakat, serta sebagai media perubahan suatu bangsa. Kcmlldian tidak salah bila orang sering mengatakan setiap lahirnya peradaban major yang bam hampir selalu didahului oleh proscs pencljemahan secant bcsar-besarnn.

Tarulah scbagai contoh: Mlincuinya kckuatan Islam scbagai pcrndaban dominan dunia hanya tCljadi setclah bcrlangsllng proscs pcncrjemahan karya-karya besar Yunani. Dcmikian pula dunia barnl, yang hingga sekarnng masih bertcnggcr scbagai pcnguasa dunia mcncapai kcjayaan dengan diawali dari proscs pcncljcmahan karya-karya bcrbahasa Arab. ') Sclain itu, pcncrjcmahan sangat pcnling dcmi proses tukar-mcnukar informasi dan hasi I pcncmuan. Tanpa kcgiatan pcncljcmahan, para calon ilmuan ataupun para ilmllan mungkin akan kctinggalan, tidak dapal mcngikuti pcrkcmbangan ilmu pcngetahuan, apalagi kalau mereka kurang mempu mcmbaca dalam bahasa Asing.

(26)

perkembangan di luar negen lewat buku yang c1idatangkan dari luar, perkembangan ilmu dalam negara menjadi mandek, berhenti tidak maJu lagi. Untuk kcmajuan ilmu pengctahuan mutlak perlu diadakan tukar-menukar informasi dan hasil penemuan, clan ini berlangsung dalam jangka waktu penclek. Ini hanya mungkin bila para ilmuan atau sebagian besar dari mereka sekurang-kurangnya menguasai satu bahasa Asing internasional, atau-bila sccant besar-besaran dan cepat-buku dan karangan bcrmulu dilcljcmahkan kc dalam bahasa para ilmuan yang bersangkulan.

Sebagai contoh selanjutnya tarulah Jepang. Tidak banyak orang Jepang yang menguasai bahasa Inggris atau Jerman. Talapi hampir scmua buku dan karangan ilmiah bermulu dileljemahkan ke dalum bahasa .Icpung. Dcngan demikian, dalam dunia ilmu pengclahuan mcrcka lidak kl'linggalan dcngan rckan dari negara lain. Rusia pun dapat kita jadikan conloh. Masyarakat ilmuan cli sana clapalmenganclalkan scgala informasi mcngcnai pcrkcmbangan ilmu pcngctahuan Icwal tCljcmahan kc dalam bahasa Rusia, dan unluk mcnj ..lI11in lcrcapainya lujuan mereka, segala usaha peneljemahan bahkan di pusalkall dalam salu Icmbaga. Tetapi negara yang memegang rekor dalam penetjemahan ialah Jerman Bar'll. Contoh ini clapat menyakinkan kita jika perlu, negara maju pun giat menerjemahkan buku.

(27)

bahasa Indoncsia, scsuai dcngan panggilan bangsa kita l11cnjadi 'jcl11batan' ( Dik Harotoko, pada pcnataran l11cnulis Buku Pclajaran, 7-15 Aguslus 1981, yang diadakan olch Dircktorat PCl11binaan Sarana Akadcl11is,)lo

3, l'cncrjcl11ah Scbagai Profcsi

l'cncljcl11ah dapat diul11pal11akan "pcngel11udi" alall "pilot" ia bcrlugas l11cnyal11paikan pcsan pcnulis yang tcrmuat dalam karya asli kcpada pcmbaca karya tcrjcmahan l11clalui bahasa pCl11baca yang dituju dan pcsan itu hanls bcnar-bcnar sampai tujuan dalam kcaelaan yang baik dan mcmuaskan, Unluk ilu pcncljcl11ah scbagai "pcngcl11ueli" mCl11crlukan ral11bu-rambu lalu linlas, Rambu-rambu mcnelasar pcncljcl11ahan adalah arli alau pcngcrtian " l11cncljcmahkan"

Haril11urli Krielalaksana mcndcfinisikan " l11cncrjcl11ahkan" scbagai bcrikut: "McncljCl11ahkan aelalah mcminelahkan sualu amanal elari bahasa sumbcr kc elalam bahasa sasaran elcngan, pcrtal11a-lama mcngungkapkan maknanya, kcelua l11cngkupkan gaya bahasanya" II

Scem'a umum pcncljcmah elapal eligolongkan ke dalam liga golongan: Pcncrjcmah yang bcrkclja eli pcrusahaan, pcncljcmah parllh-waklu, dan pcncljcmah bcbas12

(28)

sural-surat pelj anj ian, dan informasi-informasi yang datang dari negara-negara lain. Penerjemah seperti ini biasanya meniti karir di bidang peneljemehan.

Golongan peneljemah paruh-waktu, pencljcmah semaeUll1 ini banyak sckali kita temukan di sekitar kita, pcncrjcmah ini tidak ll1cnganggap bahwa pekcrjaan menerjcmahkan yang mcrcka lakukan bukanluh scbagai pekeljaan utama ll1ercka. Mcreka menggap mcnerjemahkan adalah pekcljaan sambilan. Biasanya pckeljaan utama mcrcka ada yang beprofcsi misalnya, scbagai dosen, guru, PNS, bahkan ada yang sebagai mahasiswa. Mcrcka ll1cncrjcll1ahkan kctika ada waktu luang. Bagi mahasiswa mcncrjemahkan ll1crupakn pckcljaan yang mcmbanggakan, karcna di sall1ping belajar ll1creka juga ll1cndapatkan uang, sedangkan bagi mereka yang pekeljan utamanya sebagai closcn, guru,dan PNS tentunya tidak meniti karier mcreka seeal'a khllSUS melalui profcsi pcneljcmah.

Golongan peneIjemah bcbas, bisanya kebanyakan ll1creka yang pernah ll1crasakan ll1cnjadi pcncljcmah paruh-waktu. Kctika mcrcka sadar bahwa pckeljaan mencljcmahkan yang mereka lakukan lebih besar pcnghasilannya dari profcsi pokoknya, tcrlintas di benak mcreka untuk beralih clari penerjemah paruh-waktu ke peneljemah bebas, bahkan sampai mendirikan llsaha pcncljemahan scndiri dengan mclibatkan bcrbagai bahasa dan mclengkapinya dcngan SOM yang ahli di bidangnnya.

(29)

B. Pcncrbit Dalam Kontck Dunia Usaha

B.I. Wawasan Umum Tentang Penerbitan

Menerbitkan berarti mempulikasikan kepada umUl11, I11cngetengahkan ke khalayak ral11ai, kata dan gambar yang telah diciptakan oleh jiwa-jiwa kreatif, kCl11udian disunting olch para pcnyunting, selanjutnya cligandakan olch para pcncctak.

Kalau pacngertian ini cliterapkan pacla buku maka I11cncrbitkan I11crupakan rangkaian kegiatan di mana tiap mata rantainya secara tcrscncliri tidak dapat cliscbut scbagai kcgiatan I11cncrbitkan. Proscs I11cncrbitkan dapat clikatakan lengkap, bila sesuatu usaha karangan atau tCljel11ahan sudah ditrasnl(lrInasikan l11enjadi bentuk buku dan kCl11udian cliclistribusikan ke pas'll' yang I11cl11ang I11cnjacli tujuannya. Ticlaklah clapat clikatakan, orang telah l11el'lkukan kcgiatan l11enerbitkan, apabila yang clilakukan hanyalah penanganan eclitorial saja. Tidak pula clapat dikatakan sebagai l11enerbitkan sesuatu bila yang dilakukannya hanyalah meneetak saja. Menerbitkan buku adalah proses terpadu clari semua kegiatan tcrsebut di atas, baik yang I11clakukannya itu pcrorangan atupun bcbcrapa orang seeara bersamaan, I11cncbitkan buku aclalab scluruh prosedur intelektual dan niaga dalal11 pemilihan, peyaringan, dan penataan pembuatan buku, untuk kemudian dipromosikan kepacla tujuan yang akhir.13

(30)

peljanjian tertulis tersebut berfungsi untuk menghindari kesalah pahaman dan sesuatu yang tidak diinginkan. Peljanjian tersebut lazim dikenal dengan "perjanjian penerbitan" yang seluruhnya berisikan hak dan kew,\jiban dari kedua pihak dalam pelaksanaan menerbitkan naskah atau エ・セェ・ュ。ィ。ョ hingga menjadi buku yang terjua!.

Akan tetapi dalam praktek pelaksanaannya, penerbit ternyata kemudian tidak hanya harus berhubungan dengan pengarang saja, melainkan dengan banyak pihak lain, yaitu di tahap:

Editorial: Dengan pengarang, peneljemah, illustrator, agen saslra, pembaca dan penilai ahli.

Produksi: Dengan percelakan (pengeset, pencelak, penjilid), polret, dan jurll-gambar, pabrik pembuat klise, pedagang kertas.

[image:30.595.84.488.168.510.2]
(31)

kerael'l masing-masing rekanan, Perhatikan pembayaran biaya ini: kepaela pengarang harus elibayarkan uang-muka, royalti kepaela penel:jemah harus elibayarkan imbalan sekaligus; kepaela illustrator harus dibayarkan biaya pcmbuatan ilustrasi; kepaela pembaea elan penilai ahli harus elibayarkan honornya; kepaela pereetakan harus elibayarkan biaya pembuatan buku; kepacla juru-potret, juru-gambar, pabrik pembuat klise elan pedagang kcrtas harus pula dibayarkan berbagai pcrongkosan, Sclanjutnya kepaela toko buku dan pcnyalur-tunggal, pcncrbit mcmberikan kredit.14

Penerbit buku merupakan seorang Investor elalarn perubukuan penerbit adalah seorang yang mengcluarkan uang untuk pengarang, pencrjemah, pcnyunting, pencetak, pabrik kertas, clan yang lain-lain untuk mCll1produksi buku, untuk para penjual, pemasang iklan, clan mcrcka yang mcmbantu clalam pemasarannya, clan menerima uang clari penjual buku dan yang lain-lain yang membcli buku tcrsebut utau yang membeli hak untuk menggunakan isi buku itu clalam berbagai eara, Penerbit berharap, mcnerima uang Icbih banyak daripacla yang clikeluarkan, 15

(32)

hal itu sebagai keniseayaan zaman kapitalisme. Namun demikian, alangkah baiknya bila semangat pr()jil-orienled tersebut kemudian dapat berjalan seiring dengan tujuan subtansi dari penerbitan khususnya karya-karya teriemahan, bukan malah meniadakannyal6

Dalam konteks buku teljemahan penerbit mestinya melakukan beberapa kriteria mendasar yang digunakan untuk memutuskan penerbilan sualu karya teljemahan. Ada beberapa pokok yang perlu ditekankan oleh pihak penerbit, yakni sebagai berikut.

I. Selekl!l

Tahap selektif dengan pemilihan naskah, baik naskah yang abn diberikan kepada peneljemah (untuk ditcljemahkan) ataupun ntlskah lerjemahan yang cliajukan peneljemah untuk diterbitkan. Seem'a mend as'll', sikap sclektif mcncakup clua hal, yakni sclektif materi dan kualitas tCljemahan. Scleklif materi berarti dalam menentukan naskah terjemahan yang layak terbit. Penerbit scbaiknya

mcngeclepankan visi clan misinya untllk masyarakat dan kemanllsiaan, daripacla misalnya hanya menekankan aspek sensasi. Tetapi \agi-Iagi, hal ini juga menyangkllt persoalan pasat' . Tema atall jucllli yang sensasional lerulama lentang sekSllalitas clan dunia gaib, sering kali menjadi icon untllk mercbut pasar.

2. Profesional

(33)

terkait. Misalnya, suatu penerbit yang berkonsentrasi cli biclang politik Timur Tengah, atau sosiologi, atau filsafat. Sebaiknya melengkapi diri dcngan sUl11ber claya yang l11emiliki perhatian yang eukup pacla biclang tersebllt. Del11ikian pula halnya clalal11 persoalan bahasa. Apabila pcnerbit mcnl'rjcmahkan karya-karya tcrjemahan clari bahasa Arab clan bahasa Inggris l11isalnya, l11aka pencrbit sehursnya juga melengkapi cliri clengan sumber claya yang berkemampuan pacla keclua bahasa tersebut. Akan lebih baik Iagi, apabila pihak pcnerbit l11c1cngkapi clua hal pokok sekaligus yakni mampu memprioritaskan pacla materi tcrtentll clan sekaliglls memiliki sumber claya yang mahir clalal11 bahasa slIl11bcr clari bukll yang henclak cliterbitkan.

3. Mengllpayakan hak-hak penerjemah sebaik-Iwiknya dan dah//n lIkllran yang

.

1

17

!)I'(! esslOna .

Dalam kasus bllkll teljcmahan yang (sangat) laris, maka pcncrbit sesungghnya memiliki kcwajiban moral tcrhaclap peneljemah. Dalam kasus ini, acla baiknya bila pcnerbit memberikan penghargaan kepacla pencrjcl11ah sebagai lIeapan terima kasih clan sikap apresiasip atas karya tCljcmahannya. Pcnghargaan yang clil11aksucl bisa cliberikan clalam walljucl materi atallplln dalal11 bentuk lain, jumlahnya pun ticlak terlalll signifikan. Sikap ini setidaknya akan mcnllmbllhkan semangat pcnerjcmah untuk menrjemahkan clengan lcbih baik clan membangun hllbungan pcncrjemah pencrbit seeara lebih manusiawi.ls

(34)

Penjual buku merupakan mitra penerbit yang membantu menjual buku , terutama di kota-kota. Bagaimana pun, penerbit pada umumnya tidak akan mampu membuat jaringan penjualan buku sendiri. Apalagi penerbit-penerbit keeil yang jumlah judulnya masih sedikit. Penjual bllkll yang lItama aclalah penyallir/distributor dan toko buku dcngan banlllan penyallir dan loko-toko bukll, penerbit clapat menjual buku-buktmya sampai ke kota-k01.a keeil. Di samping itu acla lagi penjual buku, misalnyasolesmen, kios bllku, koperasi sekolah, serta kios-kios dan peclagang buku kaki lima, Di beberapa deporlemen store, ada juga clijual buku-buku tertentu. Acla juga taka-taka lain - bukan toko bllkll - yang menjual buku yang acla kaitannya dengan barang-barang yang clijllal cli taka tcrsebut. Misalnya toko alat olah raga, taka komputer, toko alat dan bahan pertanian, dan taka alat clan bahan masak-memasak,

(35)

pengguna buku. Cabang atau perwakilan penerbit biasanya hanya menyalurkan buku terbitan penerbit sendiri.19

Penjualan kepada toko buku dan groslr yang merupakan penjualan distributive, menempati bagian terbesar dalam sektor penjualan. Tetapi sekarang sudah banyak perusahaan penerbilan meneapai omsel penjualan makin meningkat lewat pcnjualan langsung kepada perorangan alau badan lain non-loko buku, walaupun eara ini banyak mcngundang reaksi dari pihak pedagang buku, karena dianggapnya sebagai penyerobotan arah garapan niaga dan pcmHsaran. Tetapi sebaliknya kebanyakkan penerbit beranggapan, bahwa eara penjualan langsung terse but eukup mempunyai dasar kelayakan dan kewajaran. Sebagai peniaga, penerbit tentu akan menjual bukunya melalui saluran yang paling elisien, apa pun bentuknya salurannya itu. Kemudian kebijakan mcnjual langsung ini kepada penerbit justru memberikan jaminan untuk menanggulangi sikap pedagang buku, yang hanya mau menjual buku-buku yang menurut angapannya bisa laku, dan buku-buku lainnya tidak dibelinya20

(36)

bahkan membaca buku. Toko buku memang berusaha menjadi seperti perpustakaan, karena budaya membaca yang semakin baik pada akhirnya akan meningkatkan kebutuhan. akan buku. Sistem pengamanan yang memadai memungkinkan terciptanya situasi tersebut, sekalipun toko buku lak selamanya menerapkan konsep seperti Borders. Jaringan toko bllku W&H Smith, misalnya, berkonsentrasi pada airport besar di Eropa dan Asia ( terutama lnggris, Singapura, dan Hong Kong). Karena konscp loko bllku sebagai lema pal lrasnsi I di lapangan terbang (airport), jaringan toko bukll ini lcbih memilih clisicnsi dan mcnghindari konsep "toko buku pcrpustakaan,,21

b) Dislribusi Pemasaran

Pemasaran berarli pemuasan kebuluhan. Pelanggan atau pembeli hanya membeli apa yang mereka pandang memllaskan kcbuluhannya. Dia harus memandang kebutuhan itu lebih besar ketimbang keblltllhan lIntuk me nahan uangnya. Dengan demikian, sem pel11asaran ialah mel11ahal11i dan mcngidentifikasi hal yang dipandang pelanggan scbagai kcbutuhan atau yang dapat dipersuasikan untuk dilihat sebagai kebutuhan.22 Selain itu, pemasaran merupakan jantung dari setiap perusahaan apapun.

Mel11asarkan bllku, meliputi mcmpromosikan, dan mandistribllsikan bukll agar l11asyarakat yang memerlukan buku mendapatkan inlormasi ten lang bukll dan dapal membclinya dcngan mudah. Buku dipromosikan dan dipublikasikan agar

(37)

diketahui oleh pembaea sasaran dan oleh penjual buku, Bagian pemasaran mendistribusikan buku ke tempat-tempat penjualan yang tepat,2J

Mendistribusikan buku artinya mengirimkan buku kc tcmpat-tcmpat buku tesebut akan mudah dibeli orang, Buku dikirimkan unluk mcncmui pembeli, Karena tidak semua buku untuk scmua orang --- buku mempunyai pcmbaca sasaran - tidak semua buku dikirimkan ke semua toko buku, Buku dikirimkan ke penjual buku yang scsuai dengan pembaca sasarannya,

(38)

Ada juga penerbit yang l11empunyai eabang atau perwakilan di propinsi atau kota-kota besar tertentu. Cabang atau perwakilan itulah yang akan l11enangani distribusi eli propinsi atau kota tcrscbul. Bebcrapa pcncl'bit kecil yang jUl11lah judul atau bukunya belul11 begitu banyak l11ungkin akan Ichih efisien jika l11enyerahkan distribusi atall pel11asaran bllkllnya kcpada pcnyalur alall distriblltor. Akan tetapi, penerbit tetap harus l11Cl11prol11osikan sendiri bllku-bllkllnya?4

Sebagaimana Penerbit Plistaka AI-Kalltsar l111;ndislrllbllsikan bllku-bllkllnya hampir merata di seillruh Indonesia, sal11pai .Iayapura plln ada. Bahkan sampai ke luar negeri seperti di Kualalumpur, Pataya (Thailand Selatan), .lahar, dan Singapura25 Pencrbit Erlangga sendiri l11engenai distribllsi pel11asaran bllkll-bukllnya bel lim sampai Singapllra dan Klialallimpur sebagail11ana pcnerbit Pustaka AI-Kautsar. Namun demikian, untuk Indonesia hampir scillruh daerah26

Pada garis besarnya, ada empat l11aeal11 saluran distribusi sesuatu barang yaitu:

1. Dari produsen langsung ke konsumen. Ini dapat dilakukan dengan berbagai eara: a) . Dari produsen ke rumah tangga konsllmen, dengan penawaran melalui

sural.

b) Dari produsen ke rul11ah langga dengan pcranlaraan salesmen dari pintu ke pinti (door-to-door).

c) Dari produsen ke taka pengeeernya sendiri langsllng ke konsumcn. 2. Dari produsen ke pengeeer terus ke konsumen.

2"Ibid.,h. 77

(39)

3. Dari produsen ke grosir, kemudian ke pengecer dan lang:mng ke konsumen. 4. Dari produsen ke agen tunggal ke grosir, terus ke pengecer clan langsung ke

konsumen.

Berbagai macam saluran distribusi di atas, dapat digambarkan sebagai berikut:

Bauan 2.JMacam-mllcam salul'un distribllsi

PRODUSEN

Agcn Tunggal

t,osir Clrosir

,

Penawaran Salesmen Pengecer Pengecer C",gccer Pengecer

dengan Sural sendiri

[

KONSUMEN

Variasi saluran c1istribusi di atas, dapat dipilih clan dalal11 I11cl11illih salah satu variasi tersebut, produsen dipengaruhi berbagai /[lktol'. Faktor-j[lktor yang mempengaruhi itu adalah:

1. Sifat barang

2. Sifat penyebaran atau daerah penjualan

(40)

5. Biaya pengangkutan clan 6. Jumlah pembelian

Sifat barang yang cliprocluksikan, berbecla sama lain. Ada barang yang Ickas rusak atau buruk, acla pula barang yang volumenya beral, del11ikian pula ada barang, kalau terlalu lama bam sampai kepada konsumen nilainya kurang. Barang-barang yang menganclung salah satu sifat tersebul di atas pada ul11umnya mcmilih saluran clistribusi langsung, yailu clari proclusen ke konsumen, misalnya, sayuran, surat kabar, clan lain sebagainya.

(41)

komunikasi, biaya pengangkutan, dan jumlab setiap kali penjualan turut berperan27

4. Prosedur Pengajuan Naskab Asli dan Teljemaban

Berkaitan dengan pengajuan naskab kepada penerbit ada bebrapa model yang diterapkan sebagai prosedur pengajuan naskab.

a. Pengajuan Naskab Tulisan Sendiri/ Asli28

• Naskab yang dikirim adalah naskah asli hasil karya sang pcnulis, baik itu naskab fiksi atau non-tiksi.

• Apabila kescluruban karya tcscbul adalah naskah hasil saduran dari penulis lain maka pengirim naskab bams menjelaskan bahwa ia hanya mcnyadur. Unluk .icnis naskah seperli ini nama pcnulis tidak dilulis scbagai pcnulis atau pcngarang, lclapi banya scbagai "pcnyusun".

• Penulis bams meqjelaskan garis besar tema bukunya bcserta sistemalika pembabasannya. Penulis juga harus bisa mcnjelaskan nilai lebib karyanya dibandingkan dengan karya-karya sejcnis yang sudah ada.

• Meskipun pengiriman satu atau dua bab contob (tcrutama Pengantar, Pendabuluan, dan pcnutup) sudab dianggap cl.lkup, sebaiknya pcnulis atau pcngerang mengirimkan contob naskabnya secara utuh. Hal ini akan memudahkan pcnerbit dalam mclakukan pcnilaian tcrbadap suatu naskah.

(42)

I(e-b. Pengajuan Naskah Terjemahan29

+

Pcncl:jcmah datang langsung kc pcncrbit, biasanya Illcncillui staf rcdaksi untuk Illcnanyakan apakah ada naskah yang dapat ditcrjcmahkannya. Biasanya suatu pcncrbit rncilliliki naskah-naskah tcrtcntu yang siap untuk ditcrjclllahkan, dan bclulll Illcncillukan pcncl:jclllah yang cocole Dalam hal ini, yang perlu disiapkan pencl:jcmah adalah pcnjclasan yang jujur dan mcyakinkan tentang kcmampuan dan pcngalal11annya I11cncl:jemah. Syuklll' apabila mcnunjukan bidang spcsifik yang ia geluti. Menghubungi pencrbit mclalui tclcpon I11cl11ang dapat dilakukan, nal11un tenlu nilainya lain apabila pcncl:jcmah dalang langsung kc pcncrbit.
(43)

naskah teljemahan terse but akan diterima pula oleh penerbit yang bersangkutan untuk dipublikasikan.

+

Penerjemah datang ke penerbit, membawa hm;il terjel11ahan clan foto

kopi naskah asli untuk ditawarkan. Naskah dcngan ukuran kcrtas kwarto/A4. akan lebih baik apabila pcnawaran juga disal11paikan l11elalui tulisan. Sebagian penerbit kadang mcminta pcnjclasan tertulis secara singkat kcpada peneljel11ah. Pcnjclasan singkat ini memuat pain-pain utama dari buku, oricntasi buku, scgmcn pasar dan curriculum vitae peneljemah.

Setelah menycrahkan naskah kepada rcdaksi , pcneljemah umumnya dipcrsilahkan menunggu jawaban pcncrbil. Waktu menunggu sangat relatif., kaclang dalam waktu seminggu, dua minggu seperti kebanyakan penerbit, atau sebulan scpcrti pencrbit Grafiti, dan bahkan ada yang tiga bulan seperti penerbit Gramcdia.

(44)

mereka. Barangkali 1111 juga climaksudkan untuk men.laga image penerbit tersebutJ

o.

Apabila peneljemah masih merasa ragu dan mencluga kuat naskahnya tidak diterima, maka sering kali penerjemah mengajukan karyanya langsung ke beberapa penerbit sekaligus. Hal ini barangkali perlu dilakukan peneljemah terutama apabila tema buku tersebut dikhawatirkan kehilangan momentum. Pada umllll1nya, buku-buku yang perlu ketepatan meomentum adalah buku-buku yang terkait dengan polemie tertentu.

Adapun prosedur pengajuan naskah aslif tCljcmahan yang ada di pcncrbit Pustaka AI-Kautsar sebagai bcrikut:

+

PenulisfPeneljemah dapat mengirimkan naskalmya via pos, cmail, atau

datang langsung ke penerbit

+

Naskah bisa dikirimkan seeara utuh (buku asli dan hasil tCljcmahan),

atau bisa juga dengan mcmberikan data tentang buku tcrscbul; judul, penulis, penerbit, tahun terbit, cetakan, jumlah halaman, ukuran buku, daftar isi, clan abstraksinya.

+

Untuk penulis, harus menyertakan buku asli yang akan ditawarkan.
(45)

• Baik penulis ataupun peneljemah, jika belum teljadi kesepakatan dengan penerbit, cukup memberikan print ou!-nya saja. Tidak memberikan disket.

+

Penerbit tidak berkewajiban mengembalikan naskah yang telah

diserahkan dan ditolak. Apabila penulis/peneljemah hendak mengambil naskahnya, dapat datang langsllng kc pcncrbit.

+

Untuk itu, bagi siapa pun yang menawarkan naskanya ke penerbit

hendaknya tidak memberikan naskah asli alall masler naskah.

+

Bagi pcncljcmah/pcnlliis yang lclah lcrcap,li kcscpakalan dcngan

pcncrbit, clIkllp dengan mcmbcrikan diskcl saja, lanpa fJ!'int-IJu!.

Namun tetap hanls menyertakan naskah asli / j;)tokopinya..JI

(46)

I. Sejarah Penerbit Erlangga32

Penerbit Erlangga hadir pada tahun 1952, di tengah keprihatinan kondisi pendidikan nasional, saat para siswa Indonesia kesulitan mempcrolch bllkll-bllkll un/uk belajar. Keprihatinan ini melecut penerbit Erlangga untuk bcrkarya dengan melahirkan banyak buku. Tujuan penerbit Erlangga yaitu ikullx:rpartisipasi dalalll peningkatan kualitas pendiclikan dcngan mcncrbitkan bukll-bukll bcrmulu, mulai dad tingkat pra sckolah, TK, sckolah dasar, sckolah mcnungah, pcrguruan tinggi, dan kalangan profesional.

• Pra sekoIah: bidang 1111 baru dimulai dan akan lerbit sckilar 100 judul

buku.

• Sekolah dasar: lebih dad seratus judul buku telah ditcrbitkan, mcncakup buku teks (mated), sO'll, dan keterampilan.

• Sekolah l11enengah: lebih dad dua ratus judul bukll Lelah diterbitkan, l11eneakup buku teks (mated), soal, clan persiapan masuk ke perguruan tinggi.

(47)

• Umum: lebih dari empat ratus judul telah diterbitkan, meneakup buku popular,seljhelp, dan religius.

Komitmen penerbit Erlangga tampak dari 1l1lSlIlya: melayani ilmu pengetahuan. Sebagai "pelayan" penerbit Erlangga bempaya tetap tanggap terhadap arus reformasi pendidikan. Untuk itulah, revisi, pembaruan, dan penglahiran buku-buku baru terns dilakukan

2. Visi & Misi Penerbit Erlangga

Visi

Visi penerbit Erlangga yaitu menjadi mitra utama bagi semua pihak yang berkepentingan dalam memajukan dan meningkatkan kualitas sumber daya manusia Indonesia, agar mampu bersaing dengan bangsa-bangsa maj u di dunia, khususnya di dalam penguasaan ilmu pengetahuan, yang akan penerbit Erlngga eapai melalui kepemimpinannya di setiap segmen pasar di mana penerbit terse but bersaing.

Misi

Misi penerbit Erlangga yaitu memberi solusi kepada setiap orang yang menghadapi masalah dalam mencari dan mengejar ilmu pengetahuan.

(48)

2. Penerbit Erlangga memastikan bahwa semlla pihak yang berhllbllngan denganpenerbit ini dapat merasakan dan menerima manfaat positif dari kehadirannya dalam bisnis ini.

3. Misi dari penerbit Erlangga adalah menghasilkan tingkat pengembalian yang wajar atas risiko modal dan investasi yang dihadapi oleh para pemegang saham, meningkatkan kekayaan perusahaan, dan menjadi sumber kemakmuran bagi orang-orang yang bekclja pada pcncrbit ini. 4. Sumber daya manusia mcrupakan unsur stratcgis yang sangal mcncnlukan

arah dan masa dcpan dari bisnis pcncrbit Erlangga ,;cndiri. Olch karcna itu, pcnerbit ini akan Il1cmbcrdayakan dan Il1cll1olivasi orang-orang yang bekclja untllknya agar membcrikan potensi produklivitas dan krcativitas terbaik yang mereka miliki seeara berkcsinambungan.

(49)

B. Penerbit Pustaka Al-Kautsar33

I.. Sej'lrah Penerbit Pust'lka AI-Kauts'lr

I'ustaka AI-Kautsar adalah sebuah pcncrbitan buku-buku Islam yang didirikan pertama kali pada pertengahan t'lhun 1989 di Yogyakarta oleh Tohir Bawazir (kini e1irektur) e1engan modal elan pengalaman yang amal minim. Modal terbesar yang dimiliki hanyalah semangal dan idealismc. Dua buku perlama yang tcrbit hampir berbarengan. yailu "Masuk Is/am Lagi" dall "l!aCl/k-haCl/k Suli." Berkat kculetan, kesabaran, dan scmangal panlang mCIl)'cr(llt. sal(lh salu buku penerbit I'ustaka AI-Kautsar yang bCljuelul "'{(tbarrui". karya Ni'mah Rasyid Ridha, meleelak eli pasaran. Hal ini membual kegairahan (1;111 sCl11angat kcrja

meningkat. mcngingal nama penerbit belum eukup dikcnal, nalllun buku lcrscbut dieari-c'lri pembaca, khususnya kaum hawa.

Oi tengah menggeliatnya I'ustaka AI-Kautsar, teljaelilah sesualu eli luar dugaan. Buku terbitan penerbit I'ustaka AI-kautsar yang bCljudul "Wajah Dunia

Is/am K0l11emporer"

karya Ali Gharisyah - salah seor'lng tokoh lkhwanul

Muslimin di Mesir-di awal tahun 1991 dinyatakan oleh Kejaksaan Agung sebagai buku terlarang dan e1ilarang eli Inelonesia. Akibatnya, penerbit ini harus berurusan dengan kejaksaan ketika itu.

(50)

Bcnar kata orang, Jakarta Icbih memberikanjanji daripada kota-kota lain. Penerbit Pustaka AI-Kautsar pun turut merasakannya. Saat pertama di Jakarta. penerbit ini hanya menempati sebuah rumah tua yang sudah agak rcot. Itu pun, merangkap tlmgsi sebagai rumah 'direktur' dan kantor penerbit. Tanpa ada mesin cetak di sana. dan tiada ruangan kel:ia yang khusus. Namun alhamdulillah, sebelul11 tahun 1991 berakhir, penerbit Pustaka At-Kautsar sudah memiliki scbuah mesin cetak sederhana dan dua orang karyawan.

Selanjutnya, buku-buku yang diterbitkan mulai bcrvariasi dan rOl'lnatnya l11ulai mel11besar. Buku-buku hard-coverjuga ll1ulai dirambahnya. dan dari sinilah awal kebangkitan dil11ulai. Sehingga, pada saat krisis ekonomi Illulai melanda Tanah Air sekitar tahun 1997-1998, pcncrbit ini bisa ndalui l11HSa itu dengan selamat selagi banyak penerbit lain dan toko buku yang gulung libr. Di satu sisi, krisis yang begitu bumk, ternyata Illembawa hikll1ah sendiri bagi dunia penerbitan, l11asa pembungkmnan pel'S telah berkahir, dan saat dunia pencrbitan juga mengalami kegairahan karena terlepas dari hantu pclarangan buku.

(51)

budaya ukhuwah dan dialogis. Penerbit Pustaka AI-Kautsar mengerti bahwa dalam hal-hal yang harus santun, maka pencrbit ini akan bcrsikap santun. Tctapi jika sudah menyangkut masalah akidah, pcnrbit Pustaka AI-Kautsar Lidak bisa

kompromi.

Kini Pustaka AI-KauLsar telah memiliki sejLllnlah mcsin ectak, mCSln komplil, mesin polong, dan lain-lain. Puslaka AI-Kautsar juga Lelah memiliki lebih dari 30 karyawan dengan lima buah departcml:n; IIRD, Murkel/in!!., Kcuangan, Produksi dan Redaksi. Gedung yang ditempal i pun sudah jauh Iebih layak dan representatif dibanding saat-saat pertama merintis usaha ini di Jakarta.

Seiring jumlah buku tcrbit yang bertambah, dari sisi pemasaran pun Pustaka AI-Kautsar juga berkemabang. Dari semula hallya IllL'miliki beberapa agen, dan ilu pun hanya terbatas di pulau Jawa, kini penerbit I'ustaka AI-Kauisar telah l11el11iliki 31 agen dan distributor yang tersebar hampir eli seluruh pelosok Indonesia. !tu pun l11asih dengan eatatan, bahwa TB (Junung Agung yang memiliki sekian banyak jaringan eli Tanah Air, Jlencrbil I'uslaka AI-Kaulsar menghitungnya sebagai salu agen.

(52)

Kini Pustaka AI-Kautsar telah menerbitkan sekitar 300 judul buku clengan oplah jutaan eksemplar, clan dibaea luas di seluruh wilayah tanah Air. Jumlah ini masih bertambah clanlnsya Allahakan terus bertambahl

2. Visi & Misi Penerbit Pustaka AI-Kautsar Visi

Mengembangkan usaha secara professional dalam bidang pcncrbitan dan perclagangan yang berbasis clakwah, ekonomi dan sosial, lIntuk mcningkalkan kecerdasan spiritual clan kekuatan umat menuju l11asyarakat lslami yang l11andiri, beriman clan bertakwa berdasarkan AI-Qur'an dan sunnnah

lvIisi

. Bekelja, beribadah, dan berdakwah sccant konsist<;n, dcngan mCl11adukan ketegasan clan keluwesan

Failasafah Manajemen

Teliti clalam bekerja, jujur, dan amanah dalam pelaksanaan tugas dan tanggung jawab

Obyektif dalam pencapaian sasantn, selcktif dalal11 pcnggunaan SUl11bcr Daya Hemat clalam pengeluaran clan kebijakan, tepat clan cermat clalal11 pcngambilan

keputusan

Inovatif clalam pengeloalaan dan pengembangan perusahaan, proposional dalam pemacuan peran clan pemberian penghargaan

(53)

A. Minat Peberbit Erlangga dan AI-Kautsar dalam Mcncrbitkan buku-buku

Bahasa Anlb-Indoncsia

Pcnerbit Pustaka AI-Kautsar dan penerbit-pencrbit lain umumnya memiliki tujan dalam menerbitkan buku-buku yang hendak dipasarkan, terutama mcngenai buku-buku tCljemahan khususnya buku-bllku tcrjcmahan Arab-Indonesia. Dalam hal ini, ada bcbcrapa hal yang mcnjadi tujllan bagi seliap bcntllk perusahaan, kalau scscorang mendirikan perusahan yang dicari adalah keuntungan diakui atau tidak. Mustahil apabila seorang bisnis bekcrja tidak mencan keuntungan ( profit), bcgitu juga pencrbit Pustaka AI-Kautsm, yang mcnjadi salah satu tujuan menerbitkan bukll-buku khllsusnya bukll-buku tCljcmahan Arab-Indonesia adalah keuntungan. Sebagaimana yang dikatakan oleh Bapak Abduh selaku manager redaksi penerbit Pustaka AI-Kautsar, "meskiplln Li- Allahi Taa 'fa orang bckelja l11encari uang itu halal dan dia pun l11endapat pahala. Karcna Nabi pcrnah bersabda, "Allah scnang kcpada orang yang l11akan dcngan hasil keringatnya atau jcrih-payahnya scndiri." karcna itu, yang dil11aksud

(54)

melalui penerjemahan.,,34 Namun demikian, tujuan utama penerbit Pustaka Al-Kautsar bukanlah semata-mata mencan keuntungan saja. yang terpenting bagi penerbit Pustaka AI-Kautsar adalah berdakwah melalui media penerbitan ll1i,

dengan mentrasnfer keilmuan yang bersumber khususnya dari Timur-Tengah dengan cara menerjemahkan buku-buku yang bersumber bahasa Arab. Menurut hasil wawaneara penulis dengan manager redaksi mengenai mengapa hams buku-buku terjemahan Arab-indonesia (buku-buku-buku-buku keislaman) yang e1iprioritaskan?3S Karena penerbit Pustaka AI-Kautsar lebih percaya mcncrbilkan buku-buku khususnya mengcnai buku-buku kcislaman yang bcrsumbcr dari bahasa Arab, dengan alasan para penulis buku-buku tcrsebut kcbanyakan para lokoh Islam yang sudah tielak diragukan lagi mcngenai kcilmuan dan kcahliannya dalam bcrbahasa Arab. Di antara para tokoh Islam yang aela di Timur-Tcngah adalah DR. Yusuf AI-Qaraelhawi, bcliau dikcnal sebagai salah satu tokoh Ikhwanul Muslimin yang paling produktif . Tulisannya banyak terscbar di berbagai mcdia massa nasional dan intcrnasional. Di Indoncsia scneliri, banyak pcncrbit yang mcncrjcmahkan lulisan-tulisannya, salah satunya penerbit Pustaka AI-Kaut:;ar, Robbani Pcrss, dan Gema Insani Perss,. sehingga tokoh ini juga e1ikenal luas di kalangan masyarakat muslim. Dengan demikian, pencrbit Pustaka AI-Kaulsar Icbih ccndrung clan lebih clipengaruhi pcmikiran-pcmikiran DR. Yusuf Al-Qaraclhawi. 36

Selanjulnya, alasan yang sangal sedcrhana sckali mengapa harus buku-buku lCljcmahan Arab-indonesia (buku-buku-buku-buku keislaman) yang dipriorilaskan,

'''Abduh, Selaku Manager Redaksi Penerbit Pustaka Al-Kalilsar. Wawancara Pribadi, hari

(55)

adalah bahawa Alquran dan Hadis semuanya berbahasa Arab. Selain itu, menurut m" na Cler redaksi penerbit Pustaka Al-Kautsar Bapak Abduh bahwa dunia penerbitan l11erupakan wadah atau sarana yang sangat bagus untuk l11encerdaskan penduduk Indonesia khusnya dan sebagai sarana untuk berdakwah ke seluruh kalangan masyarakat.

(56)

Erlangga merupakan penerbit buku yang telah banyak menerbitkan buku-buku mulai dari tingkat pra-sekolah, TK, sekolah das8,r, sekolah menengah, perguruan tinggi, dan kalangan professional.37 Selain itu, Erlangga juga bisa

dikatakan salah satu penerbit yang telah lama berdiri di Jakarta dan masih eksis sampai saat sekarang ini, Hal ini tidak terlapas dari manejemen yang baik clan rapih yang dimiliki oleh penerbit Erlangga sencliri, Kemuclian clalam beberapa tahun belakangan ini, penebit Erlangga telah mampu menerbitkan buku-buku teljemahan yang bersumber dari bahasa Arab, sebelumnya penerbit ini terlebih dahulu menerbitkan buku-buku teljemahan yang bersumber dari bahasa Inggris3S

(57)

buku-buku (teljemahan Arab-Indonesia) memberikan nuansa lain dari penerbit-penerbit buku keisJaman, kita lebih menggali buku-buku bahasa arab yang memberikan pemahaman yang lebih moderae9

B.

Studi Komparatif di Dua Penerbit Jal(lu·ta (Erlangga dan Pustaka AI-Kaustar) : PI'ospek Penerjemahan Bulm Bahasa Arab-Indonesia

Penerbit Pustaka AI-Kautsar

Berdasarkan hasil wawancara penulis dengan manager pemasaran dan manager redaksi penerbit Pustaka AI-Kautsar mengenai prospek peneljemahan buku-buku bahasa Arab-Indonesia. Hal itu sangat ーイッウー・ォエゥャセ terlebih buku-buku mengenai agama (keislaman). Sebagaimana yang clikatakan Abcluh (manager reclaksi), "buku-buku tCljemahan Arab-Indonesia memiliki pcluang besar baik clalam segi keilmuan, maupun pas'll'. Hal ini selalu proskkti

r .

Dalam arti kata, yang namanya setiap perkembangan dalam hal apapun jarang yang stagnan, apalagi dalam mentrasnfer ilmu" dari sini suclah jclas bahwa buku-buku teljemahan Arab-Indonesia memiliki prospek yang sangat bagus dengan kata lain sangat prospektif. Selain wawancara dengan pihak penerbit Pustaka AI-Kautsar penulis juga melakukan wawancara dcngan pihak pcncrbil iセイャ。ョァァ。 tcrkait prospek buku bahasa Arab yang ada di Jakarta.

Penerbit Erlal1gga

(58)

penerjemahan buku-buku terjemahan Arab-indonesia. Hal ini sebagaimana yang dikatakan Ahmad kepada Penulis, " Mengenai prospek buku-buku terjemahan Arab-Indonesia.... Prospek dalam arti pasar, jclas prospcklil" sckali. Karena masyarakat Indonesia lebih yakin dengan produk Arab dari pada produk-produk Bara!."

Berdasarkan pendapat dari Ahmad dan mcwakili dari pihak penerbit Erlangga dan pendapat dari pihak penerbit pustaka AI-Koustar. Hal ini, menjadi indikator kalau penerjemahan buku bahasa Arab- Indonesia pada saat sekarang ini prospektif dan l11al11pu bersaing dengan teljemahan buku-buku bahasa Asing lainnya..

C. Kontribusi Buku Penerjemahan Bahasa Arab-Indonesia Bagi Kalangan

Akademisi dan Masyarakat Umum

(59)

banyak Iagi konlribusi buku-buku peneljemahan bahasa Arab-Indonesia. Kemudian menul'llt mereka peran buku-buku tetjemahan merupakan alai unluk menjembalani segala macam pengelahuan baik ilu scgi kcilmuan, sosial dan budaya. Oari sini, diketahui betapa penlingnya penCljcmahan buku-buku Arab-Indonesia.. Oi samping ilU, Penulis juga melakukan penclitian di lapangan mengenai perlukah buku-buku lerjemahan. Untuk pcrtanyaan dan hasilnya dapat dilihal pada tabel di bawah ini:

rub-Indonesia.

b i b I

.-

crscntasc pCI'uiQlセNAjセ」ョ」ョ・ュ。 JaIl um a l::lSa A

Jawaban N %

Biasa Saja 5 6%

Tidak Perlu 1 1%

..

-Sangat Perlu 65 72%

Biasa Saja 19 21%

Jumlah Responden 90

-"--_..セM⦅Nセ

Jum1ah %

IDO'?;,

Tllbcl. 4 ' P

(60)

baik kaum bapak maupun kaum ibu yang menggunakan buku-buku clan Alquran tcrjcmahan, clcngan alasan setclah gllru/ust. mcmberikan materi clari buku-buku clan kitab kuning yang bersumber berbahasa Arab scperti: Kilab RiyadushaJihin, Bulugulmaram, Falhulquriib, clan kitab kuning atau buku-buku yang bersumber berbahasa Arab lainnya. Hal ini, agar clapat Icbih yakin clan mClllahami materi yang tclah clibcrikan clan clisampaikan olch lIst/gurli.

D. Pcrbandingan Bulm-bukll SIIIIlbcr Bcrbahasa Arab dan langgris a. Secal'a Kuantitas dan Kualitas

Berclasarkan hasil wawancara pcnulis clengan manager redaksi penerbit Pustaka AI-Kautsar bahwa cli penerbit ini lebih banyak menggunakan alau menerbitkan buku-buku yang bersumber clari bahasa Arab kctimbang bahasa Inggris. Terlcpas dari buku lokal (buku-buku asli bukan terjcmahan) Pencrbit ini Icbih banyak menerjemahakan clan menerbitkan buku-bllku tcrjemahan Arab-Indonesia Aclapun buku-buku tersebut kebanyakan clari Timur-Tengah, cli antaranya acla yang clari Arab Saudi, Yaman, Lebanon, dan Syiria. Kemudian yang paling banyak yaitu berasal dari Mesir clan yang kedua dari Saudi.

Meskipun demikian, Penerbit l'ustaka AI-Kautsar juga mencrjemahkan buku-buku berbahasa Inggris, tetapi sangat jarang. Khususnya buku-buku keislaillan. Sccm'a kualitas Pustaka AI-Kautsar lebih pereaya clan cendrung mcmilih bukll-buku yang bersumber dari bahasa Arab, dengan alasan para pcngarangnya mcnggunakan bahasa yang sesuai dengan Alquran dan Sunnah. Selain itll, penerbit Pustaka AI-Kautsar juga meIihat para konsumen yang ada di Indonesia mayorits mcnganut

(61)

kebanyakan buku-buku yang bersumber berbahasa Arab. Dcngan elcmikian, penerbit Pustaka AI-Kautsar lebih banyak menerbitkan buku-buku yang bersumber elari bahasa Arab elari paela bahasa lnggris.

Beela halnya elengan penerbit Erlangga, sebagaimana yang elikalakan Ahmad selahl editor senior pembit Erlangga, "untuk saat ini di penebil Erlangga buku-buku yang besumber dari bahasa Inggris dan Arab (buku-buku-buku-buku yang sudah diteljemahkan dan diterbitkan) sifatnya masih 50%, buku-buku yang bersumber bahasa inggris 50% begitu juga buku-buku yang bersumber c1ari bahasa Arab.. Namun dalam beberapa waktu yang akan c1atang (waktu elekat) ini lebih banyak buku-buku yang bersumber dari bahasa Arab. Aclapun buku-buku tersebut kebanyakan dari Mesir clan beberapa lagi c1ari Libanon. lapi sckarang ll1asih c1alam tahap proses (peneljemahan). Mengapa c1cmikian? Va ... itu lacii dcngan alasan kita (pcncrbit Erlangga) mcnghindari buku-buku yang ekstrill1 apalagi yang radikal. "

(62)

kellmoang buku terjemahan Inggris-Indoneisa. Ini sel11ua terlepas dari buku lokal. Namun demikian, sekali lagi untuk saat ini, jumlah buku terjel11ahan Arab-Indonesia yang ada di penerbit Erlangga belum mencapai 50% bila dibandingkan buku teljel11ahan Inggris-Indonesia.

b. Pertimbangan Hak Intelektual (copyright)

Menurut informasi yang didapat penulis dari manager redaksi penerbit Pustaka Al-Kautsar bahwa penerbit ini tidak terlalu begitu mcngutal11akan mengenai hak cipta intelektual. Hal ini berbeda sekali dengan penerbit Erlangga, penerbit Erlangga sangat memperhatikan dan mengutamakan mengenai hak cipta atau copy righI, hampir sel11ua buku-buku tcrbitan pcncrbit Erlangga, baik itu buku-buku tCljcl11ahan dari bahasa lnggris maupun bahasa Arab ilu sudah mcndapat copy righl dari pcncrbit Asing. I'cncrbil Erlangga tidak mau mencrbitkan buku-buku teljemahan khususnya tcks-lcks Arab bila tidak ada copy righl dari penerbit Asing atau penerbit yang pertal11a kali mencrbitkan buku tersebut.

(63)

Mungk!n ini salah satu perbedaan penerbit Erlangga dengan penebit-penerbit yang lain, seperti halnya dengan penerbit pustaka AI-Kautsar.

c. Analisis Katalog Penerbit

Penerbi/ Pus/aka Al-Kau/sal'

Dilihat dari latar bclakang, penerbit l'ustaka AI-Kalltsar Illcrupakan salah satu penerbit buku-buku Islam yang berdir! sejak pertcngahan tahun 1989 eli Yogyakarta. Dcngan dcmikian, buku-buku yang tclah ditcrbitkan olch pcncrbit Pustaka AI-Kautsar dari awal bcrdiri hingga sckarang aelalah buku-buku Islam, mulai dari buku-buku pcmikiran, sejarah, tips, elan buku-buku lainnya mcngandung nuansa Islam.

(64)

Menurut hasil analisis dari 259 judul buku yang terdaftar di katalog penebit

Pustaka Al-Kautsar edisi juli 2007, terdapat sekitarl80 penulis. Untuk mengetahui

siapa yang terbanyak memililki karya tulis di penerbit f'ustaka AI-Kautsar dapat

dilihat di table berikut ini .

5

Bllkll

7

13

llkll

Jumlah Buku

14 BlIkll

4 13ukll

MMMMZZM[MMMセ⦅Q

3 13l1ku

MMMMMMセM

9 Bukll

---

1--=-=---:---2 Bllku

[Iah

- - _. .-- - - 1

8 Bllku

I' P stalw AI-Kautsar.

Zセセ⦅NL

I I b I

r

I

Tbl43Dfta c. a firperm IS(an .Ium a1 UUI peller)lt

"

No

Nama Penulis/Pengarang

I

I.

DR. Yusuf AI-Qaradhawi

II

2.

Ibnu Qoyim

...

-III

3.

Hartono Ahmad Jaiz

IV

4.

Rizki Ridyasmara

V

5.

Abduh Zulfidar

VI

6.

Syaikh 'Aidh Abdullah AI-Qarni

7.

Syaikh Adil Fathi Abdullah

8.

DR. Amru Hasan Badrun

VII

9.

Syaikh Muhammad Mahmud Abdu

10.

Syaikh Mustafa Murad

11.

Syaikh Muhammad mursi

12.

Yusuf Luxori

MMMセ

VIII

13.

Ibnu Jauzi

14.

DR. Ali Muhammad Asy-Syalabi

15.

Khaerussalim Ikhs

16.

Hamid Muhammad Al-Muslih

17.

DR. Yusuf Al-Isy

(65)

-19. Al-Allamah Asy-Syaikh Abdul Aziz bin Baz

20. Muhammad Salih AI-Munnajjid 21. Syaikh Hasan Ayyub

22. Syaikh Muhammad bayumi 23. DR. Muhammad Ali AI-Hasyimi 24. Multitama Comunication

25. Syaikh Khaki As-Sa'ad

26. Muhammad Malik Az-Zaghabi 27. Syaikh Adnan Ath-Tarsyah 28. Syaikh Manna AI-Qaththan 29. Syaikh Salman N . Ad-Dahduh 30. Abdul Hamid AI-Bilali

31. Syaikh Abdul Malik AI-Qasim 32. Majdi Fathi Abdullah

33. Muhammad Rasyid Dimas

34. Syaikh Wahid bin Abussalam 13ali 35. Tim Islam Online

LMZ[セZZMxMM[MMMZセセZSZVセsセO、セZMQM⦅XccoZT⦅QG⦅M⦅MセM⦅M⦅M⦅MMZMM」セNセセセセセセセM⦅N

セセM⦅N⦅

.._---_.- . 1 13U 7

kl-;cl:-:c::-

J

(66)

dan I judul buku. Namun berdasarkan katalog daIi 180 penulis yang ada, rata-rata

penulis mengasilkan I judul buku dan yang terbanyak adalah karya DR. Yusuf

AI-Qaradhawi

42

Mayorilas penulis alau pengarang buku yang ada di pcncrbil Puslaka

Al-Kaulsar bersal dari Timur-Tengah dan Indonesia, selain ieu ada juga yang bersal

dari negara Baral lapi hanya sedikil, kurang lebih sekilar 10 penulis. .Jadi yang

mendol1linasi pcnulis di pcncrbil Puslaka AI-Kaulsar adalah penulis dari

Til1lur-Tengah. Kcmudian berdasarkan kalalog buku yang ada di penerbil ini, pcnulis

mcnganalisis dan mcngkIompokkan

259 buku menjadi

'7

lcma,

'7

lema lerscbul

dapal dilihal di lablc di bawah ini.

Tabe!. 4.4 Daftar tema bulUi pencrbit Pustal{l.l AI;.l(autsar

- , - - ' -___.. C.".._

Nama Tcma

JUl1l1ah Buku

%

..K⦅NMMMMMMMMMセセ

Fiqh

39 Buku

15%

_.---

-_._--_._--Gerakan

23

9%,

r-:-::::---Tips

38

15%

.

-Sejarah

10

4%

'-..⦅MMセ

Doa dan Dzikir

8

30/0

Akhlaq

22

8%

Lain-Iain/umum

119

46%

1

-Jumlah Tolal

259

100%

(67)

Pada tema buku lainnya terdiri dari buku keluarga, nasehat, dan buku-buku Islam lainnya.. Buku-buku mengenai aliran atau pergerakan yang ada di penerbit Pustaka AI-Kautsar banyak ditulis oleh Hartono Ahmad Jaiz. Salah satu di antaranya bukunya yang berjudul Bunga Rampai I'enyiml'ungun I1gama Di Indonesia, buku ini merekam berbagai maeam penyimpangan agamil yang c1isuslin dari kalangan yang sangat ekslusif c1alam memanclang kebenaran agama maupun c1ari kalangan yang terlalu inkluisif sehingga penyimpangan c1ianggap benar.4J

Selain itu, berclasarkan informasi yang didapat penuli s c1ari manager reclaksi penerbit Pustaka AI-Kautsar, bahwa oplah per buku mayoritas meneapai 3000-4000 eksemplar44 ini c1alam Ix eetak. Ini merupakan hasil yang sangat bagus, bila kita melihat c1ari sejarah berclirinya penerbit Pustaka Al-kautsar, lImur pernerbit ini sekitar 18 tahun. Ini merupakan umur yang bisa clikatakan tcrmasuk mucla bila clibanclingkan umur penerbit Erlangga. Namun pcncrbit ini, suclah hampir mampll menyamai oplah penerbit Erlngga. Kemuclian hasil analiE:is penulis clari katalog, bahwa penerbit Pustaka AI-Kautsar lebih banyak menerbitkan buku-buku yang cetakan ke-2

Penerbit Erlangga

(68)

sebagai penerbit yang menerbitkan buku umum dan buku-buku pelajaran. Hal ini, dikarenakan pada saat itu, kondisi pendidikan nasional di Indoneisa sangat memprihatinkan. Sehingga para siswa Indonesia merasa kesulitan memperoleh buku-buku untuk belajar. Keprihatinan inilah, mebuat penerhit Erlangga lebih banyak menerbitkan buku-buku pelajaran, mulai dari buku pra sekolah sampai buku-buku tingkat perguruan tinggi, dengan tujuan meningkatkan kualitas penclidikan di Indonesia.

Adapun jumlah buku-buku yang telah cliterbitkan tingka SD.lebih dari sertus judul buku mencakup buku teks (materi), soal, clan keterampilan, untuk tingkat menengah lebih dari dua ratus judul, mencakup buku teks (materi), soal, dan persiapan masuk ke perguruan tinggi, untuk perguruan tinggi lebih dari seribu judul buku, mencakup semua biclang, seperti ekonomi, teknik, MIPA, elan sosial. Dan untuk umum lebih dari empat ratus judul buku, mencakup buku popular, self help, dan religius. Dengan seiringnya waktu, penerbit Erlangga pun mulai menerbitkan buku-buku Islam (keislaman).

(69)
[image:69.595.96.494.106.521.2]

Tabel 4 5 Daftal' penulis buku Islam penel'bit El'langga- - - '

-No Nama Penulis/Pengarang Jumlah Buku

I 1. Dhurorudin Mashad 16 Buku

-_.-II 2. Tasirun Sulaiman 10 Buku

. --..

_-_._

..

_-_

..⦅NセM⦅N⦅N⦅MMMMMM⦅N⦅MM

1lI 3. A.Suryana Sudrajat <) Buku

_ . _

-4. Ali Nurdin <) Buku

-_._-- - - _..

IV 5. M. Syaiful Bakhri 7 Buku

V

6.

Mulyadi Kartanegar 5 Buku

VI 7. Abu Yasid 4 Buku

8.

M Irham Zuhdi 4 Buku

VII

9.

Syaiful l-Iadi EI-Sutha 3 Buku

VIII 10. Ahmad Baso 2 Buku

11. Prof. Mujamil Qomar, M.Ag

. . LイセMMMMM

_._-_._

...,,--. ..-.--_..__NセM

IX

12. Ramadl dan dkk lall1nya . I Buku

_.

__

._----._--"..,_."_._..セ ...._..._-_...

_

...セM⦅NM
(70)

buku-buku Islam yang bersumber dari Timur-Tengah. Meskipun jumlah buku-buku-buku-buku Islam yang diterbitkan penebit ini belum begitu banyak bila dibanclingkan dengan penerbit Pustaka AI-Kautsar. Adapun buku-buku yang banyak cliterbitkan penerbit ErJangga mayoritas yaitu buku-buku cetakan ke-2. Hal ini,.sama clengan penerbit pustaka AI-Kautsar.

Bila tacli Pustaka AI-Kautsar, oplah per buku mencapai 3000-4000 ekscmplar Ix cetak, clan Erlangga oplah per buku mencapai 4000-5000 cks0Il1plar,'17 ini bisa bertambah bila suatu buku yang cliterbitkan laris ICljual eli pasaran.

E. Prosedur Penerbit terhadap Tema Buku Terjemahan

(71)

Sebagai informasi bahwa pustaka AI-Kautsar sampai sant ini tidak menggarap buku-buku tentang anak-anak. Penerbit Erlangga, yang jelas hampir sama dengan penerbit Pustaka AI-Kautsar, sebelumnya diadakan rapat terlebih dahulu, dalam rapat tersebut biasanya dihadiri oleh para staf editor dan perwakilan dari bagian pemasaran untuk menentukan target pasar dan yang mcmbcdakan hanya bila dalam rapat pustaka AI-Kautsar dihadiri oleh Dirut sedangkan penerbil Erlangga eukup di-handle dan diwakili oleh dua bagian tadi.

Kebijakan dalam menentukan lema buku-buku l,;rjcmahan di pcnerbit Erlangga dan Pustaka AI-Kautsar ada bcbcrapa poinl pcnling alau yang mcsti diperhatikan oleh kedua penerbit. Pertama mengenai tema yang telah ditentukan harus sesuai dengan isi buku tersebut. Kedua mempertimbangkan lema yang akan ditentukan juga harus sesuai dengan target pasar dan pembaca.Hal ini, agar buku-buku terjemahan dapat diterima dan dinikmati oleh masy

Gambar

gambar, pabrik pembuat klise, pedagang kertas.
Tabel 4 5 Daftal' penulis buku Islam penel'bit El'langga---'

Referensi

Dokumen terkait

Walaupun usaha tersebut mempunyai produk pemanfaatan kain perca, dan sistem promosi yang baik dan terencana dengan matang, tetapi jika lokasi usaha penjualan

Mengingat kebutuhan pelayanan kesehatan merupakan masalah utama bagi para usia lanjut,dengan strategi yang sudah disebutkan di atas maka salah satu bentuk upaya

Penelitian dilakukan dalam kurun waktu Desember 2018 sampai dengan Februari 2019. Pengamatan rantai pasok secara keseluruhan dilakukan di Kabupaten Kampar.

Tabel 3 memperlihatkan bahwa pemberian beberapa konsentrasi zat pengatur tumbuh Root- up 500 ppm, 1000 ppm, 1500 ppm serta tanpa pemberian zat pengatur tumbuh dan

As seen from the prior experimental investigations to find the laminar burning velocities [1-2,5,12-17], the laminar burning velocities of biogas-air mixtures

Berdasarkan hasil penelitian yang telah dilakukan maka dapat disimpulkan bahwa; jamur endofit yang ditemukan pada sampel tanaman padi yang diambil di Desa Karang Tunggal dan

[r]

Dari permasalahan di atas, kami mencoba membangun aplikasi yang tidak hanya menampilkan informasi atribut-atribut tempat wisata dan sarana prasarananya, melainkan juga