• Tidak ada hasil yang ditemukan

Perjanjian Internasional untuk Rilisan Awal Tawaran Program yang Diselenggarakan (Hosted Program) dan SaaS IBM

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Membagikan "Perjanjian Internasional untuk Rilisan Awal Tawaran Program yang Diselenggarakan (Hosted Program) dan SaaS IBM"

Copied!
19
0
0

Teks penuh

(1)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

Perjanjian Internasional untuk Rilisan Awal Tawaran Program yang Diselenggarakan (Hosted Program) dan SaaS IBM

DENGAN MENGAKSES, MENJELAJAHI, MENGKLIK TOMBOL "TERIMA", ATAU SEBALIKNYA

MENGGUNAKAN TAWARAN IBM, PELANGGAN MENYETUJUI SYARAT-SYARAT DALAM PERJANJIAN INI. JIKA ANDA MENYETUJUI SYARAT-SYARAT INI ATAS NAMA PELANGGAN, ANDA MENYATAKAN DAN MENJAMIN BAHWA ANDA MEMILIKI KEWENANGAN PENUH UNTUK MENGIKAT PELANGGAN DENGAN SYARAT-SYARAT INI. JIKA ANDA TIDAK SETUJU DENGAN SYARAT-SYARAT INI, JANGAN MENGAKSES, MENJELAJAHI, ATAU MENGKLIK TOMBOL "TERIMA".

1. Umum

1.1 Struktur Perjanjian

Perjanjian ini mencakup Bagian 1 – Syarat-syarat umum, dan Bagian 2 – Syarat Khusus Tiap Negara dan, untuk masing-masing Tawaran IBM individual, setiap Syarat-syarat Penggunaan yang berlaku.

Perjanjian ini dan setiap Syarat-syarat Penggunaan merupakan perjanjian lengkap antara Pelanggan dan IBM terkait dengan penggunaan Tawaran IBM. Perjanjian ini menggantikan setiap komunikasi tertulis atau lisan sebelumnya antara Pelanggan dengan IBM mengenai penggunaan Pelanggan atas Tawaran IBM. Syarat-syarat dalam Pasal 2 dapat menggantikan atau memodifikasi syarat-syarat dalam Pasal 1.

1.2 Definisi

Konten – informasi, perangkat lunak, dan data, termasuk, namun tidak terbatas pada, setiap Data Pribadi (sebagaimana yang ditetapkan dalam Pasal 1.7), file hypertext markup language, skrip, program, rekaman, suara, musik, grafik, gambar, applets, atau servlets yang dibuat, diberikan, diunggah, atau ditransfer oleh Pelangan dan setiap pengguna yang diizinkan oleh Pelanggan.

Pelanggan – perusahaan Badan Usaha (Enterprise) pelanggan yang menguji Tawaran(-tawaran) IBM.

Rilisan Awal – rilisan dari Tawaran IBM untuk tujuan pengujian sebelum disediakan secara komersial yang mungkin masih dikembangkan dan, oleh karenanya, mungkin tidak dapat diandalkan.

Perangkat Lunak yang Diaktifkan – setiap Program dan materi terkait yang diberikan oleh IBM atau pihak ketiga kepada Pelanggan sebagai bagian dari Tawaran IBM untuk memfasilitasi akses ke dan penggunaan Tawaran IBM.

Badan Usaha (Enterprise) – setiap badan hukum yang, sebesar lebih dari 50%, memiliki, dimiliki oleh, atau berada di bawah kepemilikan yang sama dengan Pelanggan.

Program yang Diselenggarakan (Hosted Program) – tawaran IBM yang disediakan IBM untuk Pelanggan dari jarak jauh melalui Internet yang memberikan akses ke (i) fungsionalitas dari Program- program atau suatu Program tertentu dan (ii) infrastruktur.

IBM – perusahaan Badan Usaha (Enterprise) IBM yang menyediakan Tawaran(-tawaran) IBM.

Perangkat Lunak sebagai Layanan IBM ("SaaS IBM") – suatu penawaran yang disediakan IBM untuk Pelanggan dari jarak jauh melalui Internet, yang memberikan akses ke (i) fungsionalitas dari program- program dan (ii) infrastruktur dan mencakup material tawaran yang terkait. SaaS IBM bukanlah suatu program, namun Pelanggan dapat diminta untuk mengunduh Perangkat Lunak yang Diaktifkan agar dapat menggunakannya.

Pengguna Tawaran IBM – orang yang mengakses Tawaran IBM dengan menggunakan identifikasi akun pengguna dan kata sandi yang terkait dengan akun Tawaran IBM milik Pelanggan dan diberikan oleh Pelanggan.

Tawaran IBM – tawaran SaaS Rilisan Awal IBM atau tawaran Program yang Diselenggarakan (Hosted Program) Rilisan Awal IBM, yang belum disediakan secara komersial kepada para pelanggan.

Program – adalah hal-hal berikut, termasuk yang asli dan seluruh atau sebagian salinannya: 1) data dan instruksi yang dapat dibaca mesin, 2) komponen, 3) konten audio visual (seperti gambar, teks, rekaman, atau gambar), 4) materi berlisensi yang terkait, dan 5) kunci atau dokumen penggunaan lisensi, dan dokumentasi.

Syarat Penggunaan – setiap syarat tambahan yang merupakan dasar penyediaan Tawaran IBM oleh IBM kepada Pelanggan.

Periode Pengujian – periode selama Pelanggan menguji Tawaran IBM.

(2)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

1.3 Tawaran IBM

Pelanggan menyetujui bahwa IBM tidak memberikan kepadanya akses ke Internet agar dapat menggunakan Tawaran(-tawaran) IBM dan bahwa Pelanggan tetap bertanggung jawab atas akses Internet.

Pelanggan mengakui bahwa International Business Machines Corporation dan anak perusahaannya (1) tidak mengendalikan transfer data melalui fasilitas telekomunikasi, termasuk Internet, dan (2) pada lingkungan Internet publik tidak dapat terikat pada kewajiban kerahasiaan tertentu.

1.4 Hak Penggunaan Pelanggan

Selama Periode Pengujian, Pelanggan dapat menggunakan Tawaran IBM semata-mata untuk tujuan demonstrasi, pengujian, atau evaluasi internal dari Tawaran IBM. Tawaran IBM tidak dapat digunakan untuk tujuan produktif. Pelanggan dapat menggunakan Tawaran IBM sebagaimana yang diizinkan oleh IBM dengan ketentuan bahwa:

a. Pelanggan mematuhi syarat-syarat dalam Perjanjian ini; dan

b. Pelanggan memastikan bahwa hanya Pengguna Tawaran IBM yang memiliki akses dan bahwa Pengguna Tawaran IBM menggunakan Tawaran IBM hanya atas nama Pelanggan; dan c. Pelanggan tidak dapat:

(1) menggunakan, menyalin, memodifikasi, atau menyediakan Tawaran IBM, secara keseluruhan atau sebagian, kepada pihak ketiga kecuali sebagaimana yang secara tegas diizinkan dalam Perjanjian ini;

(2) merakit balik (reverse assemble), mengkompilasi balik (reverse compile), dan

menerjemahkan, atau merekayasa balik (reverse engineer) Tawaran IBM, kecuali apabila secara tegas diizinkan oleh hukum yang berlaku tanpa kemungkinan pengesampingan kontraktual;

(3) menggunakan setiap komponen, file, modul, konten audio-visual atau material tawaran yang terkait dari Tawaran IBM terpisah dari Tawaran IBM tersebut;

(4) menyewa (rent), mensublisensikan, atau menyewakan (lease) Tawaran IBM;

(5) membuat "tautan-tautan" Internet ke atau dari Tawaran IBM; atau

(6) membuat “kerangka” atau “cermin” dari konten apa pun yang menjadi bagian dari Tawaran IBM, selain pada intranet Pelanggan sendiri sehubungan dengan penggunaan Pelanggan yang sah atas Tawaran IBM.

1.5 Konten

IBM hanya menyediakan layanan untuk Konten. IBM bukan merupakan penerbit dari Konten yang ditransmisikan dalam Tawaran IBM.

Pelanggan bertanggung jawab sepenuhnya atas hal-hal berikut:

a. memastikan kecukupan dari setiap elemen Tawaran IBM untuk memenuhi setiap persyaratan Pelanggan;

b. semua Konten termasuk, namun tidak terbatas pada, pilihan, kreasi, desain, pemberian lisensi, instalasi, akurasi, pemeliharaan, pengujian, cadangan, dan dukungannya;

c. memiliki semua otorisasi yang diperlukan untuk memungkinkan IBM dan para subkontraktornya untuk menyelenggarakan (host), menyimpan (cache), mencatat, menyalin, dan menampilkan Konten, dan Pelanggan menyatakan bahwa pihaknya memiliki dan akan tetap memberlakukan selama pihaknya menggunakan Tawaran IBM, semua otorisasi dan persetujuan tersebut yang diperlukan untuk memberikan hak-hak ini kepada IBM dan para subkontraktornya, dan bahwa hak- hak tersebut diberikan tanpa mengenakan biaya kepada IBM. Pelanggan memiliki semua hak, hak milik, dan kepentingan dalam dan terhadap Kontennya; dan

d. pemilihan dan implementasi dari prosedur dan kendali yang terkait dengan akses, keamanan, enkripsi, penggunaan, transmisi, dan cadangan dan pemulihan Konten.

Pelanggan memberikan kepada IBM dan para subkontraktornya lisensi yang non-eksklusif, tidak dapat dibatalkan, berlaku di seluruh dunia, bebas royalti, telah dibayar penuh, dapat ditransfer, untuk

menyelenggarakan (host), menyimpan (cache), mencatat, menyalin, dan menampilkan Konten, semata- mata untuk tujuan menyediakan Tawaran IBM.

(3)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

1.6 Kerahasiaan

Pelanggan menyetujui untuk memperlakukan hal-hal berikut sebagai “Informasi Rahasia IBM” terlepas dari apakah hal-hal tersebut berisi tanda restriktif yang mengindikasikan sifat rahasia darinya atau telah diidentifikasi sebagai Informasi Rahasia IBM sebelum pengungkapan: (a) Tawaran IBM, (b) setiap informasi yang diberikan kepada Pelanggan oleh IBM terkait dengan Tawaran IBM termasuk, namun tidak terbatas pada, materi yang terkait dengan Tawaran IBM seperti spesifikasi, rencana, tren, strategi, tolok ukur, karakteristik kinerja, perbandingan, dan penilaian lainnya terhadap Tawaran IBM, (c) setiap informasi yang terkait dengan akses Pelanggan ke Tawaran IBM termasuk, namun tidak terbatas pada, kata sandi atau kode akses lainnya, dan (d) semua data, umpan balik, saran, dan/atau materi tertulis yang disediakan oleh Pelanggan kepada IBM terkait Tawaran IBM. Pelanggan diizinkan untuk

menggunakan Informasi Rahasia IBM untuk tujuan pengungkapannya atau sebaliknya untuk kepentingan IBM. Tanpa mengindahkan syarat-syarat lain apa pun dari Perjanjian ini, Pelanggan menyetujui untuk tidak mengomunikasikan, memublikasikan, menyebarkan atau sebaliknya mendiskusikan dengan atau mengungkapkan kepada pihak ketiga mana pun mengenai Informasi Rahasia IBM (termasuk namun tidak terbatas pada artikel, naskah atau materi tertulis lainnya yang berkaitan dengan Informasi Rahasia IBM) sebelum IBM menyediakan Informasi Rahasia IBM tersebut untuk umum tanpa kewajiban

kerahasiaan.

Pelanggan menyetujui untuk menggunakan kehati-hatian dan kebijakan yang sama untuk menghindari pengungkapan Informasi Rahasia IBM sebagaimana yang digunakan Pelanggan untuk informasi serupa milik Pelanggan yang tidak ingin diungkapkannya, namun dalam kondisi apa pun tingkat kehati-hatian tersebut tidak akan lebih rendah dari kehati-hatian yang wajar. Kewajiban Pelanggan yang terkait dengan Informasi Rahasia IBM akan berlanjut untuk periode dua tahun sejak penerimaan Pelanggan atas

Informasi Rahasia IBM tersebut. Pelanggan menyetujui untuk tidak mengungkapkan kepada IBM

informasi apa pun yang dianggap rahasia atau yang dimiliki oleh Pelanggan atau pihak ketiga mana pun, kecuali berdasarkan perjanjian kerahasiaan tertulis, yang terpisah dan ditandatangani. Meskipun terdapat perjanjian kerahasiaan atau perjanjian lainnya yang mungkin dimiliki oleh Pelanggan dengan IBM terkait dengan informasi rahasia, paragraf-paragraf sebelumnya tersebut akan mengatur perlakuan terhadap Informasi Rahasia IBM tersebut.

1.7 Data dan Basis Data Pelanggan

Tawaran IBM tidak dimaksudkan untuk menyimpan atau menerima Informasi Pribadi yang Sensitif atau Informasi Kesehatan yang Dilindungi (sebagaimana yang ditetapkan di bawah ini) apa pun, dalam bentuk apa pun. Pelanggan tidak akan mengirimkan atau memberikan kepada IBM akses ke Informasi Pribadi yang Sensitif atau Informasi Kesehatan yang Dilindungi apa pun, baik dalam data maupun bentuk lain apa pun, dan Pelanggan akan bertanggung jawab untuk biaya yang wajar dan jumlah lainnya yang mungkin ditanggung oleh IBM terkait dengan informasi apa pun yang diberikan kepada IBM atau

hilangnya atau pengungkapan informasi tersebut oleh IBM, termasuk yang muncul dari setiap klaim pihak ketiga.

"Informasi Pribadi yang Sensitif" adalah: 1) Data Pribadi (sebagaimana yang ditetapkan di bawah ini), hilangnya Data Pribadi tersebut akan memicu persyaratan pemberitahuan pelanggaran data, dan termasuk namun tidak terbatas pada informasi keuangan, nomor identifikasi di suatu negara (sebagai contoh, Nomor Asuransi Sosial (SIN), Nomor Jaminan Sosial (SSN)) atau nomor identifikasi lainnya yang diterbitkan oleh pemerintah, seperti nomor Surat Izin Mengemudi (SIM) atau nomor paspor, nomor rekening bank, nomor kartu kredit atau nomor kartu debit; dan 2) Data Pribadi yang terkait dengan asal ras atau budaya, orientasi seksual, atau pendapat politik atau keyakinan atau aktivitas keagamaan, ideologi atau filosofi atau keanggotaan serikat buruh.

"Informasi Kesehatan yang Dilindungi" adalah "informasi kesehatan yang dapat diidentifikasi secara individual" sebagaimana yang ditetapkan berdasarkan Undang-undang tentang Akuntabilitas dan Portabilitas Informasi Kesehatan Tahun 1996 (Health Information Portability and Accountability Act of 1996) ("HIPAA"), sebagaimana yang telah diubah.

"Data Pribadi" adalah setiap informasi yang dapat digunakan untuk mengidentifikasi individu tertentu, seperti nama, alamat email, alamat rumah, atau nomor telepon yang diberikan kepada IBM untuk disimpan, diproses, atau ditransfer atas nama Pelanggan.

(4)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

1.8 Kepemilikan

IBM dan para pemasoknya memiliki Tawaran IBM. Pelanggan menyetujui bahwa hak milik atas, kepemilikan dan semua hak dalam dan terhadap paten, hak cipta, merek dagang, dan semua hak kekayaan intelektual lainnya dalam Tawaran IBM, dan setiap salinan atau bagian dari Tawaran IBM akan tetap menjadi milik IBM atau para pemasoknya.

1.9 Tanpa Jaminan

DENGAN TUNDUK KEPADA SETIAP JAMINAN BERDASARKAN UNDANG-UNDANG YANG TIDAK DAPAT DIKECUALIKAN, IBM TIDAK MEMBERIKAN JAMINAN ATAU KETENTUAN APA PUN, SECARA TEGAS ATAU TERSIRAT, TENTANG TAWARAN(-TAWARAN) IBM, TERMASUK NAMUN TIDAK TERBATAS PADA, SETIAP JAMINAN ATAU KETENTUAN SECARA TERSIRAT ATAS KELAYAKAN UNTUK DIPERJUALBELIKAN, KUALITAS YANG MEMUASKAN, KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU, DAN HAK MILIK SERTA SETIAP JAMINAN ATAU KETENTUAN ATAS TIDAK ADANYA PELANGGARAN.

BEBERAPA NEGARA ATAU YURISDIKSI TIDAK MENGIZINKAN PENGECUALIAN ATAS JAMINAN- JAMINAN SECARA TEGAS ATAU TERSIRAT, SEHINGGA PENGECUALIAN DI ATAS MUNGKIN TIDAK BERLAKU UNTUK PENERIMA LISENSI. JIKA TERJADI DEMIKIAN, JAMINAN-JAMINAN TERSEBUT DIBATASI SELAMA PERIODE MINIMUM YANG DIWAJIBKAN OLEH HUKUM. TIDAK ADA JAMINAN APA PUN YANG BERLAKU SETELAH PERIODE TERSEBUT. BEBERAPA NEGARA ATAU YURISDIKSI TIDAK MENGIZINKAN PEMBATASAN MENGENAI BERAPA LAMA JAMINAN YANG TERSIRAT BERLAKU, SEHINGGA PEMBATASAN DI ATAS MUNGKIN TIDAK BERLAKU UNTUK PENERIMA LISENSI. PENERIMA LISENSI DAPAT MEMILIKI HAK LAINNYA YANG

BERBEDA-BEDA ANTARA NEGARA YANG SATU DENGAN NEGARA YANG LAIN ATAU ANTARA YURISDIKSI YANG SATU DENGAN YURISDIKSI YANG LAIN.

SANGGAHAN DAN PENGECUALIAN DALAM PASAL INI JUGA BERLAKU UNTUK SETIAP PEMASOK DAN PENGEMBANG PROGRAM IBM.

PRODUSEN, PEMASOK ATAU PENERBIT DARI PROGRAM NON-IBM DAPAT MEMBERIKAN JAMINAN MEREKA SENDIRI.

IBM TIDAK MEMBERIKAN DUKUNGAN DALAM BENTUK APA PUN, KECUALI APABILA IBM MENETAPKAN SEBALIKNYA. DALAM HAL TERSEBUT, SETIAP DUKUNGAN YANG DIBERIKAN OLEH IBM TUNDUK KEPADA SANGGAHAN DAN PENGECUALIAN DALAM PASAL INI.

1.10 Pemeliharaan Darurat & Pemeliharaan Terjadwal

IBM dapat melaksanakan pemeliharaan terjadwal secara teratur selama rentang waktu pemeliharaan yang ditentukan oleh IBM. Waktu-waktu henti yang terjadwal dan tidak terjadwal lainnya mungkin terjadi.

Tawaran IBM tidak akan tersedia selama waktu-waktu ini.

1.11 Perangkat Lunak yang Diaktifkan

Tawaran IBM ini dapat mencakup Perangkat Lunak yang Diaktifkan yang diberikan oleh IBM atau

pemasok pihak ketiga. Apabila Pelanggan mengunduh atau menginstal Perangkat Lunak yang Diaktifkan apa pun, Pelanggan menyetujui untuk tidak menggunakan Perangkat Lunak yang Diaktifkan tersebut untuk tujuan apa pun selain untuk memfasilitasi atau memungkinkan akses ke dan penggunaan

Pelanggan atas Tawaran IBM. Jika Perangkat Lunak yang Diaktifkan diberikan dengan perjanjian lisensi yang terpisah (misalnya, Perjanjian Lisensi Internasional IBM untuk Rilisan Awal Program (IBM

International License Agreement for Early Release of Programs - "ILAER") atau perjanjian lisensi pihak ketiga atau IBM lainnya) pada saat instalasi atau pengunduhan, perjanjian terpisah tersebut akan mengatur penggunaannya. Pelanggan menyetujui bahwa Pelanggan menerima syarat-syarat tersebut dengan menerima Perjanjian ini atau mengunduh, menginstal, atau menggunakan Perangkat Lunak yang Diaktifkan.

1.12 Pembaruan; Syarat-syarat yang Berlaku dan Otorisasi untuk Pembaruan Otomatis

Perjanjian ini berlaku untuk semua peningkatan, modifikasi, variasi, revisi, pembaruan, suplemen,

komponen pengaya (add-on), dan pengganti untuk Tawaran IBM (secara bersama-sama disebut sebagai

"Pembaruan") yang dapat diberikan atau disediakan oleh IBM untuk Tawaran IBM, dengan tunduk kepada syarat-syarat tambahan apa pun yang diberikan oleh IBM yang berlaku untuk Pembaruan tersebut. Pelanggan memberikan wewenang kepada IBM untuk, dan menyetujui bahwa IBM dapat, sesuai dengan prosedur operasional standar IBM, mentransmisikan, mengakses, menginstal, dan dengan cara lain, memberikan Pembaruan Tawaran IBM secara otomatis tanpa adanya pemberitahuan

(5)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

lebih lanjut atau kebutuhan akan persetujuan. IBM tidak memiliki kewajiban apa pun untuk, dan tidak ada satu hal pun dalam Perjanjian ini yang dapat ditafsirkan untuk mewajibkan IBM untuk, membuat,

memberikan, atau menginstal Pembaruan.

1.13 Prinsip-prinsip Umum mengenai Hubungan Kita

1.13.1 Pemberitahuan dan Komunikasi

Sejauh diizinkan oleh hukum yang berlaku, para pihak setuju untuk menggunakan alat elektronik dan transmisi faksimile untuk mengirim dan menerima komunikasi dalam hubungannya dengan hubungan bisnis kita yang muncul dari Perjanjian ini, dan komunikasi tersebut dapat diterima sebagai tulisan yang ditandatangani. Kode identifikasi (disebut “ID pengguna”) yang terdapat dalam sebuah dokumen elektronik cukup untuk memverifikasi identitas pengirim dan autentisitas dokumen.

1.13.2 Hak dalam Data

Pelanggan mengalihkan kepada IBM semua hak, hak milik, dan kepentingan (termasuk kepemilikan hak cipta) dalam setiap data, kecuali Konten, saran, atau material tertulis yang 1) terkait dengan Tawaran IBM dan 2) Pelanggan berikan kepada IBM. Atas permintaan IBM, Pelanggan akan menandatangani dokumen tambahan yang diperlukan untuk mengalihkan hak tersebut. Sebagai tambahan untuk ketentuan sebelumnya, Pelanggan memberikan kepada IBM hak dan lisensi yang non-eksklusif, tidak dapat dibatalkan, tidak terbatas, berlaku di seluruh dunia, dan sudah dibayar lunas untuk a) memasukkan ke dalam setiap produk atau layanan setiap ide, tata cara (know-how), konsep, teknik, invensi, penemuan atau penyempurnaan, baik yang dapat dipatenkan atau tidak, yang Pelanggan berikan kepada IBM terkait dengan Tawaran IBM, b) menggunakan, memproduksi, dan memasarkan setiap produk atau layanan tersebut, dan c) mengizinkan pihak lain untuk melakukan hal-hal yang disebutkan sebelumnya.

1.13.3 Pengalihan dan Penjualan

Pelanggan tidak dapat mengalihkan Perjanjian ini, secara menyeluruh atau sebagian, tanpa adanya persetujuan tertulis sebelumnya dari IBM. Setiap upaya untuk melakukan hal tersebut tidak berlaku.

1.13.4 Kepatuhan terhadap Peraturan Perundang-undangan Ekspor yang Berlaku

Pelanggan menyetujui untuk mematuhi semua peraturan perundang-undangan dan regulasi impor dan ekspor yang berlaku, termasuk peraturan perundang-undangan dan regulasi Amerika Serikat terkait dengan embargo serta sanksi-sanksi, peraturan-peraturan, dan larangan-larangan mengenai ekspor oleh para pengguna akhir tertentu atau untuk setiap penggunaan akhir yang dilarang (termasuk senjata nuklir, senjata ruang angkasa atau misil, serta senjata kimia dan biologis). Pelanggan menyatakan bahwa Konten tidak akan, baik seluruhnya maupun sebagian, dikendalikan berdasarkan Peraturan tentang Perdagangan Senjata Internasional (International Traffic in Arms Regulations - "ITAR") Amerika Serikat.

Pelanggan menyatakan bahwa IBM dapat menggunakan sumber daya global (penghuni sementara yang digunakan setempat dan personel yang berada di lokasi-lokasi di seluruh dunia) untuk mendukung penyampaian Tawaran IBM dari jarak jauh. Pelanggan menyatakan bahwa tidak ada satu Konten pun yang dapat diakses oleh IBM untuk Tawaran IBM yang akan memerlukan lisensi ekspor atau yang dibatasi untuk diekspor untuk setiap sumber daya atau personel global IBM berdasarkan peraturan perundang-undangan kendali ekspor yang berlaku.

1.13.5 Penyelesaian Sengketa

Kecuali apabila diwajibkan lain oleh hukum yang berlaku tanpa adanya kemungkinan pembatasan atau pengesampingan kontraktual, i) tidak ada satu pihak pun yang akan mengambil tindakan hukum, terlepas dari bentuknya, yang disebabkan oleh atau terkait dengan Perjanjian ini atau setiap transaksi

berdasarkan Perjanjian ini dalam jangka waktu lebih dari dua tahun setelah dasar gugatan timbul; dan ii) setelah batas waktu tersebut, setiap tuntutan tersebut dan semua hak masing-masing yang terkait dengan tuntutan tersebut adalah telah lewat waktu.

1.13.6 Prinsip-prinsip Lain dari Hubungan Kita

a. Perjanjian ini dan setiap transaksi berdasarkan Perjanjian ini tidak menciptakan suatu keagenan, usaha patungan (joint venture), atau kemitraan antara Pelanggan dan IBM. Masing-masing pihak bebas untuk mengadakan perjanjian serupa dengan pihak lain untuk mengembangkan,

memperoleh, atau memberikan produk dan layanan yang kompetitif.

(6)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

b. Pelanggan memberikan wewenang kepada International Business Machines Corporation dan anak perusahaannya (dan para penerus serta penerima pengalihan hak, kontraktor, Mitra Bisnis IBM, dan para penjual kembali (reseller) mereka) untuk menyimpan dan menggunakan informasi kontak bisnis Pelanggan di mana pun mereka menjalankan bisnis, sehubungan dengan Tawaran IBM atau sebagai kelanjutan hubungan bisnis IBM dengan Pelanggan.

c. Tidak ada hak atau penyebab tindakan untuk pihak ketiga mana pun yang dibuat oleh Perjanjian ini atau setiap transaksi berdasarkan Perjanjian ini, dan IBM tidak bertanggung jawab atas setiap klaim pihak ketiga terhadap Pelanggan kecuali sebagaimana yang diizinkan dalam Pasal 1.15 (Batasan Tanggung Jawab) di atas karena cedera badan (termasuk kematian) atau kerusakan/kerugian terhadap properti tanah dan bangunan (real property) atau benda pribadi yang berwujud yang merupakan tanggung jawab IBM secara hukum kepada pihak ketiga tersebut.

d. Apabila persetujuan, penerimaan, izin, atau tindakan serupa oleh salah satu pihak diperlukan berdasarkan Perjanjian ini, tindakan tersebut tidak akan ditunda atau ditahan dengan cara yang tidak wajar.

e. Tidak ada satu pihak pun yang bertanggung jawab atas kegagalan untuk memenuhi setiap kewajiban non-moneter karena peristiwa di luar kendalinya.

f. IBM tidak menjamin bahwa versi apa pun dari Tawaran IBM yang dirilis secara formal atau

disediakan secara komersial (jika ada) akan serupa dengan, atau kompatibel dengan, versi Rilisan Awal.

g. Pelanggan menyetujui bahwa penggunaan mereka atas Tawaran IBM akan mematuhi kebijakan penggunaan IBM yang dapat diterima di http://www.ibm.com/services/us/imc/html/aup.html dan peraturan perundang-undangan perlindungan data yang berlaku.

h. Dalam mengadakan Perjanjian ini, tidak ada satu pihak pun yang bergantung pada setiap

pernyataan yang tidak ditetapkan dalam Perjanjian ini, termasuk namun tidak terbatas pada setiap pernyataan yang terkait dengan: i) kinerja atau fungsi Tawaran IBM; ii) pengalaman atau

rekomendasi dari para pihak lain; atau iii) setiap hasil atau penghematan yang mungkin dicapai Pelanggan.

i. Tidak ada biaya yang dikenakan untuk penggunaan Tawaran IBM untuk durasi Periode Pengujian.

1.14 Ganti Rugi

Pelanggan menyetujui untuk memberikan ganti rugi, membela, dan membebaskan IBM dari setiap klaim pihak ketiga yang timbul karena atau terkait dengan: 1) pelanggaran terhadap kebijakan Penggunaan yang Dapat Diterima oleh Pelanggan atau setiap Pengguna Tawaran IBM; atau 2) Konten yang dibuat dalam Tawaran IBM atau yang diberikan, diunggah atau ditransfer ke Tawaran IBM oleh Pelanggan atau setiap Pengguna Tawaran IBM.

1.15 Batasan Tanggung Jawab

Batasan dan pengecualian dalam Pasal 1.15 ini (Batasan Tanggung Jawab) berlaku sepenuhnya sepanjang batasan dan pengecualian tersebut tidak dilarang oleh hukum yang berlaku tanpa kemungkinan untuk pengesampingan kontraktual.

1.15.1 Hal-hal yang Mungkin Menjadi Tanggung Jawab IBM

Keadaan-keadaan dapat timbul di mana, karena wanprestasi dari pihak IBM atau tanggung jawab lainnya, Pelanggan berhak untuk mendapatkan ganti rugi dari IBM. Terlepas dari dasar yang membuat Pelanggan berhak untuk menuntut ganti rugi dari IBM (termasuk pernyataan yang tidak benar

(misrepresentation), kelalaian, pelanggaran fundamental, atau klaim lainnya sehubungan dengan kontrak atau perbuatan melawan hukum (tort)), seluruh tanggung jawab IBM atas semua klaim secara

keseluruhan yang timbul dari atau terkait dengan masing-masing Tawaran IBM atau yang sebaliknya timbul berdasarkan Perjanjian ini tidak akan melebihi jumlah dari setiap 1) ganti rugi untuk cedera badan (termasuk kematian) dan kerusakan/kerugian terhadap properti tanah dan bangunan (real property) serta benda pribadi yang berwujud dan 2) ganti rugi langsung yang aktual lainnya hingga U.S. $10.000 (atau jumlah yang setara dalam mata uang setempat).

Batasan ini juga berlaku untuk setiap pemasok dan pengembang Tawaran IBM dari IBM. Ini merupakan jumlah maksimum di mana IBM dan pemasok serta pengembang Tawaran IBM dari IBM secara

bersama-sama bertanggung jawab.

(7)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

1.15.2 Hal-hal yang Bukan Merupakan Tanggung Jawab IBM

DALAM SITUASI APAPUN IBM, PARA PEMASOK, ATAU PARA PENGEMBANG TAWARAN IBM DARI IBM, TIDAK BERTANGGUNG JAWAB ATAS SETIAP DARI HAL-HAL BERIKUT, BAHKAN JIKA TELAH DIBERITAHUKAN TENTANG KEMUNGKINANNYA:

a. KEHILANGAN ATAU KERUSAKAN DATA;

b. GANTI RUGI KHUSUS, INSIDENTAL, EXEMPLARY, ATAU TIDAK LANGSUNG, ATAU UNTUK SETIAP GANTI RUGI KONSEKUENSIAL EKONOMIS; ATAU

c. HILANGNYA KEUNTUNGAN, BISNIS, PENDAPATAN, NAMA BAIK, ATAU PENGHEMATAN YANG DIHARAPKAN.

1.16 Pelanggaran Hak Cipta

IBM menetapkan kebijakan untuk menghormati hak kekayaan intelektual dari para pihak lainnya. Untuk melaporkan pelanggaran terhadap materi yang dilindungi hak cipta, harap kunjungi halaman

Pemberitahuan tentang Undang-undang Hak Cipta Milenium Digital (Digital Millennium Copyright Act Notices) di http://www.ibm.com/legal/us/en/dmca.html.

1.17 Pengakhiran

1.17.1 Pengakhiran

IBM dapat mengakhiri akses Pelanggan ke Tawaran IBM sewaktu-waktu dengan alasan apa pun. IBM akan memberitahu Pelanggan mengenai setiap pengakhiran. Akses dan hak-hak Pelanggan lainnya ke Tawaran IBM akan dibatalkan dan berhenti. Dalam keadaan tersebut, Pelanggan dan Para Pengguna Tawaran IBM-nya harus menghentikan setiap penggunaan lebih lanjut dari Tawaran IBM dan

memusnahkan setiap salinan Perangkat Lunak yang Diaktifkan yang terkait yang berada dalam penguasaan atau kendali Pelanggan.

1.18 Jangka Waktu

1.18.1 Jangka Waktu Periode Pengujian

Periode Pengujian dimulai pada tanggal di mana Pelanggan menyetujui syarat-syarat Perjanjian ini dan berakhir pada saat mana yang paling awal di antara 1) akhir dari durasi atau tanggal yang ditetapkan oleh IBM atau 2) tiga puluh (30) hari setelah tanggal pada saat IBM menyediakan Tawaran IBM secara komersial, kecuali jika diakhiri lebih awal sebagaimana yang ditetapkan dalam Pasal 1.17.1

(Pengakhiran). Kemampuan Pelanggan untuk menggunakan Tawaran IBM berakhir pada akhir Periode Pengujian, bersama dengan setiap akses ke material yang mungkin sudah digunakan Pelanggan dalam Tawaran IBM dan Pelanggan setuju untuk segera menghentikan penggunaan Tawaran IBM dan

memusnahkan setiap salinan Perangkat Lunak yang Diaktifkan yang terkait yang berada dalam penguasaan atau kendali Pelanggan.

1.19 Verifikasi terhadap Kepatuhan

Atas pemberitahuan yang wajar, IBM dapat memverifikasi kepatuhan Pelanggan terhadap Perjanjian ini di semua lokasi dan untuk semua lingkungan di mana Pelanggan menggunakan (untuk tujuan apa pun) Tawaran IBM. Verifikasi tersebut akan dilaksanakan dengan cara yang meminimalkan gangguan terhadap bisnis Pelanggan. IBM akan memberitahu Pelanggan secara tertulis apabila verifikasi tersebut mengindikasikan bahwa Pelanggan telah menggunakan Tawaran IBM apa pun melampaui

penggunaannya yang diizinkan atau sebaliknya tidak memenuhi Perjanjian ini. Pelanggan menyetujui untuk segera membayar secara langsung kepada IBM, biaya yang IBM tetapkan dalam suatu tagihan untuk 1) setiap kelebihan penggunaan tersebut dan 2) setiap biaya tambahan dan tanggung jawab lainnya yang ditentukan sebagai akibat dari verifikasi tersebut. Hak dan kewajiban yang ditetapkan dalam Pasal 1.19 ini tetap berlaku selama periode Pelanggan mengakses Tawaran IBM dan selama dua tahun berikutnya.

1.20 Pembaruan terhadap Perjanjian

IBM memiliki hak untuk memodifikasi Perjanjian ini, hanya yang terkait dengan penggunaan prospektif Tawaran IBM, sewaktu-waktu, dengan memberikan pemberitahuan tentang syarat-syarat yang telah dimodifikasi tersebut kepada Pelanggan. Penggunaan berlanjut atas Tawaran IBM oleh Pelanggan merupakan penerimaan Pelanggan untuk terikat oleh Perjanjian yang telah dimodifikasi tersebut.

(8)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

1.21 Cakupan Geogragis dan Hukum yang Mengatur

1.21.1 Cakupan Geografis

Syarat-syarat Perjanjian ini berlaku di negara-negara di mana 1) IBM memasarkan Tawaran IBM-nya secara langsung atau 2) Tawaran IBM sebaliknya telah diumumkan sebagai tersedia.

1.21.2 Hukum yang Mengatur

Hak, tugas, dan kewajiban masing-masing pihak hanya berlaku di negara di mana transaksi dilakukan atau, jika IBM menyetujui, negara di mana Tawaran IBM ditempatkan dalam penggunaan produktif, namun semua lisensi berlaku sebagaimana diberikan secara khusus.

Kedua belah pihak menyetujui atas pemberlakuan dari peraturan perundang-undangan negara di mana transaksi dilakukan untuk mengatur, menginterpretasikan, dan menegakkan semua hak, tugas, dan kewajiban dari Pelanggan dan IBM masing-masing yang muncul dari, atau terkait dalam setiap hal dengan, pokok permasalahan Perjanjian ini, tanpa memperhatikan prinsip-prinsip konflik hukum (conflict of law principles).

Jika ketentuan apa pun dari Perjanjian ini dinyatakan tidak berlaku atau tidak dapat dilaksanakan, ketentuan-ketentuan lainnya dari Perjanjian ini tetap dapat dilaksanakan dan tetap berlaku sepenuhnya.

Tidak ada ketentuan dalam Perjanjian ini yang memengaruhi hak berdasarkan undang-undang apa pun dari konsumen yang tidak dapat dikesampingkan atau dibatasi oleh kontrak.

Konvensi Perserikatan Bangsa-Bangsa tentang Kontrak Jual Beli Barang Internasional (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods) tidak berlaku.

2. Syarat Khusus Tiap Negara

Untuk transaksi-transaksi yang dilakukan di negara-negara yang ditetapkan di bawah, syarat-syarat berikut ini menggantikan atau memodifikasi syarat-syarat yang dijadikan acuan dalam Bagian 1. Semua syarat-syarat pada Bagian 1 yang tidak diubah oleh amendemen-amendemen ini tetap tidak berubah dan tetap berlaku. Bagian 2 ini disusun sebagai berikut:

● Pasal 2.1 berisi amendemen terhadap Pasal 1.21 (Cakupan Geografis dan Hukum yang Mengatur) untuk beberapa negara;

● Pasal 2.2 berisi amendemen terhadap syarat Perjanjian lainnya untuk negara-negara Amerika;

● Pasal 2.3 berisi amendemen terhadap syarat Perjanjian lainnya untuk negara-negara Asia Pasifik;

dan

● Pasal 2.4 berisi amendemen terhadap syarat Perjanjian lainnya untuk negara-negara Eropa, Timur Tengah, dan Afrika.

2.1 Amendemen terhadap Pasal 1.21 (Cakupan Geografis dan Hukum yang Mengatur) untuk beberapa negara

2.1.1 Cakupan Geografis

EROPA, TIMUR TENGAH, DAN AFRIKA

Di Afrika Selatan, Namibia, Lesotho, dan Swaziland, paragraf berikut ini berkaitan dengan cakupan geografis dan mengganti paragraf pertama dalam Pasal 1.21.2 Hukum yang Mengatur:

Hak, tugas, dan kewajiban masing-masing pihak hanya berlaku di Afrika Selatan, Namibia, Lesotho, dan Swaziland, kecuali jika dinyatakan lain dalam Dokumen Transaksi, namun semua lisensi berlaku

sebagaimana yang diberikan secara spesifik.

2.1.2 Hukum yang Mengatur

Pada paragraf kedua dari Pasal 1.21.2 Hukum yang Mengatur, frasa, "peraturan perundang-undangan negara di mana transaksi dilakukan" diganti dengan frasa berikut:

AMERIKA

a. di Kanada: hukum Provinsi Ontario;

b. di Meksiko: hukum federal Republik Meksiko;

c. di Amerika Serikat, Anguilla, Antigua/Barbuda, Aruba, Kepulauan Virgin Britania Raya, Kepulauan Cayman, Dominika, Grenada, Guyana, Saint Kitts dan Nevis, Saint Lucia, Saint Maarten, dan Saint Vincent dan Grenadines: hukum negara Bagian New York, Amerika Serikat;

(9)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

d. di Venezuela: hukum Republik Bolivarian Venezuela (Bolivarian Republic of Venezuela);

ASIA PASIFIK

e. di Kamboja dan Laos: hukum Negara Bagian New York, Amerika Serikat;

f. di Australia: hukum Negara Bagian atau Wilayah tempat transaksi dilakukan;

g. di Daerah Administratif Khusus Hong Kong dan Makau : hukum Daerah Administratif Khusus (Special Administrative Region - "SAR") Hong Kong;

h. di Taiwan: hukum Taiwan;

EROPA, TIMUR TENGAH, DAN AFRIKA

i. di Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Kroasia, Republik Makedonia bekas Yugoslavia, Georgia, Hungaria, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova,

Montenegro, Polandia, Rumania, Rusia, Serbia, Slovakia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraina, dan Uzbekistan: hukum Austria;

j. di Aljazair (Algeria), Andorra, Benin, Burkina Faso, Kamerun, Tanjung Verde, Republik Afrika Tengah, Chad, Komoro, Republik Kongo, Djibouti, Republik Demokratik Kongo, Guinea Khatulistiwa, Guyana Perancis, Polinesia Perancis, Gabon, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Pantai Gading, Lebanon, Madagaskar, Mali, Mauritania, Mauritius, Mayotte, Maroko,

Kaledonia Baru, Niger, Reunion, Senegal, Seychelles, Togo, Tunisia, Vanuatu, dan Wallis dan Futuna: hukum Perancis;

k. di Estonia, Latvia, dan Lithuania: hukum Finlandia;

l. di Angola, Bahrain, Botswana, Burundi, Mesir, Eritrea, Etiopia, Ghana, Jordan, Kenya,

Kuwait, Liberia, Malawi, Malta, Mozambik, Nigeria, Oman, Pakistan, Qatar, Rwanda, Sao Tome dan Principe, Arab Saudi, Sierra Leone, Somalia, Tanzania, Uganda, Uni Emirat Arab, Inggris, Tepi Barat (West Bank)/Gaza, Yaman, Zambia, dan Zimbabwe: hukum Inggris; dan

m. di Afrika Selatan, Namibia, Lesotho dan Swaziland: hukum Republik Afrika Selatan.

2.1.3 Yurisdiksi

Paragraf berikut ini berkaitan dengan yurisdiksi dan ditambahkan pada Pasal 1.21.2 Hukum yang

Mengatur sebagaimana hal tersebut berlaku untuk negara-negara yang ditunjukkan dengan cetak tebal di bawah ini:

Seluruh hak, tugas, dan kewajiban berdasarkan Perjanjian ini tunduk kepada pengadilan negara di mana transaksi dilakukan kecuali bahwa di negara-negara yang diidentifikasi di bawah ini, seluruh sengketa yang timbul dari atau terkait dengan Perjanjian ini, termasuk proses hukum singkat (summary

proceedings), akan dibawa dan tunduk kepada yurisdiksi eksklusif dari pengadilan-pengadilan berikut yang memiliki yurisdiksi kompeten (courts of competent jurisdiction):

AMERIKA

a. di Argentina: Pengadilan Niaga Biasa (Ordinary Commercial Court) kota Buenos Aires, b. di Brasil: pengadilan Rio de Janeiro, RJ;

c. di Chili: Pengadilan Perdata Santiago (Civil Courts of Justice of Santiago);

d. di Kolumbia: hakim dan pengadilan yurisdiksi umum (courts of general jurisdiction) Bogota, Kolombia;

e. di Ekuador: hakim-hakim sipil (civil judges) Quito untuk proses hukum eksekusi atau proses hukum singkat (executory or summary proceedings) (sebagaimana yang berlaku);

f. di Meksiko: pengadilan-pengadilan yang terletak di Kota Meksiko, Distrik Federal;

g. di Peru: pengadilan-pengadilan dan majelis-majelis di distrik peradilan Lima, Cercado;

h. di Uruguay: pengadilan-pengadilan kota Montevideo;

i. di Venezuela: pengadilan-pengadilan daerah metropolitan kota Caracas;

EROPA, TIMUR TENGAH, DAN AFRIKA

j. di Austria: pengadilan hukum (court of law) di Wina, Austria (Inner-City);

k. di Aljazair (Algeria), Andorra, Benin, Burkina Faso, Kamerun, Tanjung Verde, Republik Afrika Tengah, Chad, Komoro, Republik Kongo, Djibouti, Republik Demokratik Kongo, Guinea Khatulistiwa, Perancis, Guyana Perancis, Polinesia Perancis, Gabon, Gambia, Guinea,

(10)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

Guinea-Bissau, Pantai Gading, Lebanon, Madagaskar, Mali, Mauritania, Mauritius, Mayotte, Monako, Maroko, Kaledonia Baru, Niger, Reunion, Senegal, Seychelles, Togo, Tunisia, Vanuatu, dan Wallis dan Futuna: Pengadilan Niaga Paris (Commercial Court of Paris);

l. di Angola, Bahrain, Botswana, Burundi, Mesir, Eritrea, Etiopia, Ghana, Jordan, Kenya,

Kuwait, Liberia, Malawi, Malta, Mozambik, Nigeria, Oman, Pakistan, Qatar, Rwanda, Sao Tome dan Principe, Arab Saudi, Sierra Leone, Somalia, Tanzania, Uganda, Uni Emirat Arab, Inggris, Tepi Barat (West Bank)/Gaza, Yaman, Zambia, dan Zimbabwe: pengadilan Inggris;

m. di Afrika Selatan, Namibia, Lesotho, dan Swaziland: Pengadilan Tinggi (High Court) di Johannesburg;

n. di Yunani: pengadilan yang berwenang di Athena (competent court of Athens);

o. di Israel: pengadilan Tel Aviv-Jaffa;

p. di Italia: pengadilan Milan;

q. di Portugal: pengadilan Lisbon;

r. di Spanyol: pengadilan Madrid; dan

s. di Turki: Pengadilan Pusat Istanbul dan Direktorat Eksekusi Istanbul (Istanbul Central Courts and Execution Directorates of Istanbul), Republik Turki.

2.1.4 Arbitrase

Syarat-syarat berikut berkaitan dengan arbitrase dan ditambahkan ke Pasal 2.1 sebagaimana syarat- syarat tersebut berlaku untuk negara-negara yang ditunjukkan dengan cetak tebal di bawah ini.

Ketentuan dari paragraf-paragraf berikut ini berlaku sepanjang diizinkan oleh hukum yang mengatur dan peraturan prosedur (rules of procedure) yang berlaku:

ASIA PASIFIK

a. di Kamboja, India, Laos, Filipina, dan Vietnam:

Sengketa yang muncul karena atau sehubungan dengan Perjanjian ini pada akhirnya akan diselesaikan melalui arbitrase yang akan diadakan di Singapura sesuai dengan Aturan Arbitrase dari Singapore International Arbitration Center ("Aturan SIAC") yang berlaku pada saat itu. Putusan arbitrase akan bersifat final dan mengikat para pihak tanpa adanya banding dan akan diberikan secara tertulis serta menuangkan temuan fakta dan kesimpulan hukum.

Arbiter akan berjumlah tiga orang, dengan masing-masing pihak dalam sengketa berhak menunjuk seorang arbiter. Kedua arbiter yang ditunjuk oleh para pihak akan menunjuk arbiter ketiga yang akan bertindak sebagai ketua proses arbitrase. Kekosongan pada jabatan ketua akan diisi oleh presiden SIAC. Posisi lainnya akan diisi oleh masing-masing pihak yang mencalonkan. Proses arbitrase akan dilanjutkan dari tahap saat kekosongan terjadi.

Apabila salah satu pihak menolak atau sebaliknya gagal untuk menunjuk arbiter dalam jangka waktu 30 hari sejak tanggal penunjukkan pihak lain, arbiter pertama yang ditunjuk akan menjadi arbiter satu-satunya, dengan ketentuan bahwa arbiter tersebut ditunjuk dengan sah dan sesuai.

Semua proses arbitrase akan dilaksanakan, termasuk semua dokumen yang disampaikan dalam proses arbitrase tersebut akan dibuat, dalam bahasa Inggris. Versi bahasa Inggris dari Perjanjian ini berlaku atas setiap versi bahasa lainnya.

b. di Republik Rakyat Cina:

Apabila terjadi sengketa, dalam hal penyelesaian tidak dapat dicapai, sengketa-sengketa akan diajukan kepada Komisi Arbitrase Perdagangan dan Ekonomi Internasional Cina (China

International Economic and Trade Arbitration Commission) untuk arbitrase sesuai dengan aturan- aturan dari Komisi Arbitrase yang bersangkutan yang berlaku pada saat itu. Arbitrase akan

diadakan di Beijing dan dilaksanakan dalam bahasa Cina. Putusan arbitrase akan bersifat final dan mengikat kedua belah pihak. Selama proses arbitrase, Perjanjian ini akan tetap dilaksanakan kecuali untuk bagian yang sedang dipersengketakan oleh para pihak dan yang sedang menjalani arbitrase.

c. di Indonesia:

Masing-masing pihak akan memberikan kepada pihak lainnya kesempatan yang wajar untuk mematuhi sebelum pihaknya mengajukan tuntutan kepada pihak lainnya karena tidak memenuhi kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini. Para pihak akan mengupayakan dengan itikad baik untuk

(11)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

menyelesaikan segala sengketa, pertentangan, atau klaim antara para pihak terkait dengan

Perjanjian ini. Kecuali apabila diwajibkan lain oleh hukum yang berlaku tanpa adanya kemungkinan pembatasan atau pengesampingan kontraktual, i) tidak ada satu pihak yang akan mengambil tindakan hukum, terlepas dari bentuknya, yang disebabkan oleh atau terkait dengan Perjanjian ini atau setiap transaksi berdasarkan Perjanjian ini dalam jangka waktu lebih dari dua tahun setelah dasar gugatan timbul; dan ii) setelah batas waktu tersebut, setiap tindakan hukum yang disebabkan oleh Perjanjian ini atau setiap transaksi berdasarkan Perjanjian ini dan semua hak masing-masing yang terkait dengan tindakan tersebut adalah telah lewat waktu.

Sengketa yang muncul karena atau sehubungan dengan Perjanjian ini pada akhirnya akan diselesaikan melalui arbitrase yang akan diadakan di Jakarta, Indonesia sesuai dengan peraturan Badan Arbitrase Nasional Indonesia ("BANI") yang berlaku pada saat itu. Putusan arbitrase bersifat final dan mengikat para pihak tanpa adanya banding dan akan diberikan secara tertulis serta menuangkan temuan fakta dan kesimpulan hukum.

Arbiter akan berjumlah tiga orang, dengan masing-masing pihak dalam sengketa berhak menunjuk seorang arbiter. Kedua arbiter yang ditunjuk oleh para pihak akan menunjuk arbiter ketiga yang akan bertindak sebagai ketua proses arbitrase. Kekosongan pada jabatan ketua akan diisi oleh Ketua BANI. Posisi lainnya akan diisi oleh masing-masing pihak yang mencalonkan. Proses arbitrase akan dilanjutkan dari tahap saat kekosongan terjadi.

Apabila salah satu pihak menolak atau sebaliknya gagal menunjuk arbiter dalam jangka waktu 30 hari sejak tanggal penunjukkan oleh pihak lain, arbiter pertama yang ditunjuk akan menjadi arbiter satu-satunya, dengan ketentuan bahwa arbiter tersebut ditunjuk dengan sah dan sesuai.

Semua proses arbitrase akan dilaksanakan, termasuk semua dokumen yang disampaikan dalam proses arbitrase tersebut akan dibuat, dalam bahasa Inggris dan/atau bahasa Indonesia.

EROPA, TIMUR TENGAH, DAN AFRIKA

d. di Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Kroasia, Republik Makedonia bekas Yugoslavia, Georgia, Hungaria, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova,

Montenegro, Polandia, Rumania, Rusia, Serbia, Slovakia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraina, dan Uzbekistan:

Semua sengketa yang timbul karena Perjanjian ini atau yang terkait dengan pelanggaran,

pengakhiran atau ketidakabsahan dari Perjanjian ini pada akhirnya akan diselesaikan berdasarkan Aturan Arbitrase dan Konsiliasi dari Pusat Arbitrase Internasional Dewan Ekonomi Federal di Wina (Rules of Arbitration and Conciliation of the International Arbitral Center of the Federal Economic Chamber in Vienna) (Aturan Wina) oleh tiga arbiter yang ditunjuk sesuai dengan aturan ini.

Arbitrase akan diadakan di Wina, Austria, dan bahasa resmi yang digunakan dalam proses arbitrase tersebut adalah bahasa Inggris. Keputusan para arbiter akan bersifat final dan mengikat kedua belah pihak. Dengan demikian, sesuai dengan paragraf 598 (2) Kitab Undang-Undang Hukum Acara Perdata Austria (Austrian Code of Civil Procedure), para pihak secara tegas mengesampingkan penerapan paragraf 595 (1) nomor 7 dari Kitab tersebut. Namun, IBM dapat membawa proses hukum di pengadilan yang berwenang di negara pemasangan.

e. di Estonia, Latvia, dan Lithuania:

Semua sengketa yang timbul karena Perjanjian ini pada akhirnya akan diselesaikan melalui arbitrase yang akan diadakan di Helsinki, Finlandia sesuai dengan hukum arbitrase Finlandia yang berlaku pada waktu itu. Masing-masing pihak akan menunjuk satu arbiter. Para arbiter kemudian akan bersama-sama menunjuk ketua. Apabila para arbiter tidak dapat mencapai kesepakatan dalam penunjukan ketua, maka Kamar Dagang Pusat (Central Chamber of Commerce) di Helsinki yang akan menunjuk ketua tersebut.

(12)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

2.2 AMENDEMEN UNTUK NEGARA-NEGARA DI AMERIKA

BELIZE, KOSTA RIKA, REPUBLIK DOMINIKA, EL SALVADOR, HAITI, HONDURAS, GUATEMALA, NIKARAGUA, DAN PANAMA

SELURUH AMERIKA (KECUALI BRASIL, KANADA, MEKSIKO, DAN AMERIKA SERIKAT) Syarat-syarat berikut berlaku untuk seluruh negara Amerika (kecuali Brasil, Kanada, and Amerika Serikat), kecuali syarat-syarat suatu negara tertentu menyatakan sebaliknya.

AMERIKA LATIN

Syarat-syarat berikut ini berlaku untuk seluruh negara di Amerika Latin, kecuali Argentina dan Brasil:

Pembukaan – Penerimaan Syarat-syarat Kalimat berikut ini menggantikan kalimat pertama:

Pelanggan menyetujui syarat-syarat dalam Perjanjian dan Dokumen Transaksi dengan menandatangani Perjanjian dan Dokumen Transaksi tersebut.

BRASIL DAN KOLOMBIA 1.17 Pengakhiran

Kalimat berikut ini ditambahkan sebagai paragraf ketiga:

Semua pemberitahuan akan dikirim ke pihak lainnya dengan surat yang terdaftar.

ARGENTINA

Pembukaan – Penerimaan Syarat-syarat Kalimat berikut ini menggantikan kalimat pertama:

Tawaran IBM menjadi tunduk pada Perjanjian ini ketika IBM menerima pesanan Pelanggan dengan menandatangani Dokumen Transaksi.

BRASIL

1.13.1 Pemberitahuan dan Komunikasi Kalimat berikut ini menggantikan 1.13.1:

Masing-masing dari kami dapat berkomunikasi dengan pihak yang lainnya dengan alat-alat elektronik dan komunikasi tersebut dapat diterima sebagai tulisan yang ditandatangani. Kode identifikasi (disebut “ID pengguna”) yang terdapat dalam sebuah dokumen elektronik cukup untuk memverifikasi identitas pengirim dan autentisitas dokumen;

PERU

1.15 Batasan Tanggung Jawab

Kalimat berikut ini ditambahkan pada bagian akhir dari pasal ini:

Kecuali sebagaimana yang secara tegas diwajibkan oleh hukum tanpa kemungkinan

pengesampingan kontraktual, Pelanggan dan IBM bermaksud bahwa batasan tanggung jawab dalam bagian Batasan Tanggung Jawab ini berlaku terhadap ganti rugi yang disebabkan oleh semua jenis klaim dan dasar tuntutan. Apabila batasan atau pengecualian apa pun dari tanggung jawab dalam pasal ini dianggap tidak dapat diberlakukan oleh pengadilan yang memiliki yurisdiksi kompeten (court of competent jurisdiction) sehubungan dengan klaim atau dasar tuntutan tertentu, para pihak bermaksud bahwa bagaimanapun juga batasan atau pengecualian dari tanggung jawab tersebut tetap berlaku hingga batas maksimum yang diizinkan oleh hukum yang berlaku terhadap semua klaim dan dasar tuntutan lainnya. Sesuai dengan Pasal 1328 dari Kitab Undang-Undang Hukum Perdata Peru (Peruvian Civil Code), batasan dan pengecualian yang ditetapkan dalam pasal ini tidak akan berlaku untuk ganti rugi yang disebabkan oleh perbuatan jahat yang disengaja ("dolus") atau kelalaian berat yang dilakukan oleh IBM ("culpa inexcusable").

(13)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU AMERIKA UTARA

KANADA

1.15 Batasan Tanggung Jawab

1.15.1 Hal-hal yang Dapat Menjadi Tanggung Jawab IBM

Kalimat berikut ini menggantikan kalimat terakhir dalam Pasal 1.15.1 ini:

Ganti rugi untuk cedera badan (termasuk kematian) dan kerugian fisik terhadap properti tanah dan bangunan (real property) dan benda pribadi yang berwujud yang disebabkan oleh kelalaian IBM yang untuknya IBM secara hukum bertanggung jawab tidak tunduk pada batasan jumlah ganti rugi.

1.13 Prinsip-prinsip Umum tentang Hubungan Kami

1.13.4 Kepatuhan terhadap Peraturan Perundang-undangan Ekspor yang Berlaku Kalimat berikut ini menggantikan kalimat terakhir dalam Pasal 1.13.4 ini:

Masing-masing pihak akan mematuhi peraturan perundang-undangan dan regulasi ekspor dan impor yang berlaku, termasuk peraturan perundang-undangan dan regulasi yang berlaku terhadap barang-barang dari Amerika Serikat serta yang menghalangi atau melarang atau membatasi ekspor untuk penggunaan-penggunaan tertentu atau kepada para pengguna tertentu.

1.13.6 Prinsip-prinsip Lain mengenai Hubungan Kita Kalimat berikut ini menggantikan butir 1.13.6.c:

Tidak ada hak atau dasar tuntutan untuk pihak ketiga mana pun yang diciptakan oleh Perjanjian ini atau setiap transaksi berdasarkan Perjanjian ini, dan IBM tidak bertanggung jawab atas setiap klaim pihak ketiga terhadap Pelanggan kecuali atau sebagaimana yang diizinkan dalam pasal Batasan Tanggung Jawab di atas untuk cedera badan (termasuk kematian) atau kerugian fisik terhadap properti tanah dan bangunan (real property) atau benda pribadi yang berwujud yang disebabkan oleh kelalaian IBM yang untuknya IBM bertanggung jawab secara hukum kepada pihak ketiga tersebut.

AMERIKA SERIKAT

1.13 Prinsip-prinsip Umum tentang Hubungan Kami 1.13.5 Penyelesaian Sengketa

Kalimat berikut ini ditambahkan pada bagian akhir dari pasal ini:

Masing-masing pihak mengesampingkan setiap hak untuk pengadilan juri (jury trial) dalam setiap proses hukum yang disebabkan oleh atau terkait dengan Perjanjian ini.

1.13.6 Prinsip-prinsip Lain mengenai Hubungan Kita Kalimat berikut ini ditambahkan sebagai 1.13.6j:

Hak Terbatas Pengguna Pemerintah AS – Penggunaan, penggandaan atau pengungkapan dibatasi oleh Kontrak GSA IT Schedule 70 dengan IBM Corporation.

2.3 AMENDEMEN UNTUK NEGARA-NEGARA ASIA PASIFIK

AUSTRALIA

1.7 Data dan Basis Data Pelanggan

Definisi "Data Pribadi" dalam kalimat terakhir diganti dengan definisi berikut ini:

"Data Pribadi – setiap informasi yang dapat digunakan untuk mengidentifikasi individu tertentu, seperti nama, alamat email, alamat rumah, atau nomor telepon yang diberikan kepada IBM untuk disimpan, diproses atau ditransfer dan termasuk Informasi Pribadi sebagaimana yang ditetapkan oleh Undang-undang Privasi 1988 (Cth).

(14)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU 1.15 Batasan Tanggung Jawab

1.15.1 Hal-hal yang Mungkin Menjadi Tanggung Jawab IBM Paragraf berikut ini dimasukkan pada bagian akhir 1.15.1:

Di mana IBM melanggar jaminan yang tersirat di dalam Undang-undang Persaingan Usaha dan Perlindungan Konsumen 2010 (Competition and Consumer Act 2010), tanggung jawab IBM dibatasi untuk, atas kebijakan IBM:

(1) penyediaan kembali layanan atau

(2) pembayaran biaya atas layanan yang disediakan kembali; dan

Jika layanan merupakan jenis yang biasa diperoleh untuk konsumsi atau penggunaan pribadi, domestik, atau rumah tangga, maka tidak ada batasan dalam pasal ini yang berlaku.

1.9 Tanpa Jaminan

Paragraf berikut ini ditambahkan pada bagian akhir pasal ini 1.9 ini:

Jaminan-jaminan yang ditetapkan dalam Pasal ini merupakan tambahan untuk setiap hak yang dapat dimiliki oleh Pelanggan berdasarkan Undang-undang Persaingan Usaha dan Perlindungan Konsumen 2010 (Competition and Consumer Act 2010) atau peraturan perundang-undangan lainnya serta hanya dibatasi sepanjang yang diizinkan oleh peraturan perundang-undangan yang berlaku. Referensi terhadap jaminan dan ketentuan di seluruh perjanjian ini mencakup referensi terhadap jaminan untuk tujuan dari Undang-undang Persaingan Usaha dan Perlindungan Konsumen 2010 (Competition and Consumer Act 2010).

SELANDIA BARU

1.7 Data dan Basis Data Pelanggan

Definisi "Data Pribadi" dalam kalimat terakhir diganti dengan definisi berikut ini:

"Data Pribadi – setiap informasi yang dapat digunakan untuk mengidentifikasi individu tertentu, seperti nama, alamat email, alamat rumah, atau nomor telepon yang diberikan kepada IBM untuk disimpan, diproses atau ditransfer dan termasuk Informasi Pribadi sebagaimana yang ditetapkan oleh Undang-undang Perlindungan Informasi Pribadi dan Privasi."

1.9 Tanpa Jaminan

Paragraf berikut ini ditambahkan pada bagian akhir pasal 1.9 ini:

Jaminan-jaminan yang ditetapkan dalam Pasal ini merupakan tambahan untuk setiap hak yang dapat dimiliki oleh Pelanggan berdasarkan Undang-undang Perlindungan Konsumen Tahun 1993 atau peraturan perundang-undangan lainnya yang tidak dapat dikecualikan atau dibatasi oleh hukum.

DAERAH ADMINISTRATIF KHUSUS HONG KONG, MAKAU, DAN TAIWAN

Sebagaimana berlaku untuk transaksi yang dimulai dan dilakukan di Taiwan dan Daerah Administrasi Khusus (Special Administrative Region - "SAR") yang ditetapkan, frasa di seluruh Perjanjian ini yang berisi kata "negara" (contohnya, "negara perolehan" dan "negara pemasangan") diganti dengan kata-kata berikut:

(1) di Daerah Administratif Khusus Hong Kong: "Daerah Administratif Khusus Hong Kong";

(2) di Daerah Administratif Khusus Makau: "Daerah Administratif Khusus Makau" kecuali berdasarkan Pasal 1.21.2 (Hukum yang Mengatur) di atas; dan

(3) di Taiwan: "Taiwan".

INDIA

1.13.5 Penyelesaian Sengketa

Kalimat berikut ini menggantikan kalimat terakhir dalam 1.13.5:

Jika tidak ada tuntutan atau tindakan hukum yang dilakukan, dalam jangka waktu tiga tahun setelah dasar tuntutan timbul, sehubungan dengan klaim apa pun yang mungkin dimiliki salah satu pihak terhadap pihak yang lainnya, pihak yang bersangkutan akan kehilangan hak-haknya sehubungan dengan klaim tersebut dan pihak yang lainnya akan bebas dari kewajibannya yang berkaitan dengan klaim tersebut.

(15)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU INDONESIA

1.17 Pengakhiran

Paragraf berikut ini ditambahkan:

Kedua belah pihak mengesampingkan ketentuan Pasal 1266 Kitab Undang-undang Hukum Perdata Indonesia sepanjang pasal tersebut mewajibkan suatu keputusan pengadilan untuk mengakhiri perjanjian yang menciptakan kewajiban-kewajiban bersama.

JEPANG

1.13.5 Penyelesaian Sengketa

Kalimat berikut disisipkan ke bagian akhir dari 1.13.5:

Setiap keraguan terkait Perjanjian ini akan terlebih dahulu diselesaikan di antara kami dengan itikad baik dan sesuai dengan prinsip saling percaya (mutual trust).

SINGAPURA

1.13.6 Prinsip-prinsip Lain tentang Hubungan Kami Kalimat berikut ini menggantikan syarat-syarat dalam 1.13.6c:

Dengan tunduk pada hak-hak yang diberikan kepada pemasok dan pengembang tawaran SaaS IBM milik IBM sebagaimana yang diatur dalam 1.15 di bawah ini (Batasan Tanggung Jawab), orang yang bukan merupakan pihak dari Perjanjian ini tidak akan memiliki hak berdasarkan Undang- undang Kontrak (Hak Pihak Ketiga) untuk memberlakukan syarat-syarat mana pun darinya.

2.4 AMENDEMEN-AMENDEMEN UNTUK NEGARA EROPA, TIMUR TENGAH, AFRIKA

Amendemen-amendemen yang Berlaku untuk Banyak Negara

EROPA, TIMUR TENGAH, DAN AFRIKA

NEGARA-NEGARA ANGGOTA UNI EROPA DAN NEGARA-NEGARA TAMBAHAN YANG DITETAPKAN

Syarat-syarat berikut ini berlaku untuk semua Negara Anggota Uni Eropa, Islandia, Liechtenstein, Norwegia, Swiss, Turki, dan setiap negara Eropa lainnya yang telah memberlakukan undang-undang privasi atau perlindungan data lokal yang serupa dengan model Uni Eropa.

1.13.6 Prinsip-prinsip Lain tentang Hubungan Kami Kalimat berikut ini menggantikan 1.13.6b:

a. Definisi

Untuk tujuan dari 1.13.6b, definisi tambahan berikut ini akan berlaku:

(1) Informasi Kontak Bisnis – informasi kontak terkait bisnis yang diungkapkan oleh Pelanggan kepada IBM, termasuk nama, jabatan, alamat bisnis, nomor telepon dan alamat email dari karyawan dan kontraktor Pelanggan.

(2) Personel Kontak Bisnis – karyawan dan kontraktor Pelanggan yang kepadanya Informasi Kontak Bisnis berkaitan. Untuk Austria, Italia, dan Swiss, Informasi Kontak Bisnis juga termasuk informasi tentang Pelanggan dan kontraktornya sebagai badan hukum (contohnya, data

pendapatan Pelanggan dan informasi transaksional lainnya).

(3) Otoritas Perlindungan Data – otoritas yang ditetapkan oleh Undang-undang Perlindungan Data dan Komunikasi Elektronik di negara yang berlaku, atau untuk negara-negara non Uni Eropa, otoritas yang bertanggung jawab dalam mengawasi perlindungan data pribadi di negara tersebut, atau (untuk apa pun yang telah disebutkan sebelumnya) entitas penerus mana pun yang ditunjuk dengan sebagaimana mestinya dari otoritas-otoritas tersebut.

(4) Undang-undang Perlindungan Data & Komunikasi Elektronik – i) peraturan perundang- undangan dan regulasi lokal yang berlaku yang mengimplementasikan persyaratan EU Directive 95/46/EC (tentang perlindungan individu berkaitan dengan pemrosesan data pribadi dan terhadap pergerakan bebas dari data tersebut) dan EU Directive 2002/58/EC (mengenai pemrosesan data pribadi dan perlindungan privasi dalam sektor komunikasi elektronik); atau ii) untuk negara-negara non-Uni Eropa, perundang-undangan dan/atau regulasi yang ditetapkan di negara yang berlaku yang berkaitan dengan perlindungan data pribadi dan regulasi tentang komunikasi elektronik yang melibatkan data pribadi, termasuk (untuk hal apa pun yang

disebutkan di atas) setiap pengganti atau perubahan berdasarkan undang-undang daripadanya.

(16)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

(5) IBM Group – International Business Machines Corporation di Armonk, New York, Amerika Serikat, anak perusahaannya, dan Mitra Bisnis serta subkontraktornya masing-masing.

b. Pelanggan mengizinkan IBM:

(1) untuk memproses dan menggunakan Informasi Kontak Bisnis dalam IBM Group untuk

dukungan Pelanggan, termasuk penyediaan dukungan layanan, dan untuk tujuan meningkatkan hubungan bisnis antara Pelanggan dan IBM Group, termasuk, namun tidak terbatas pada, menghubungi Personel Kontak Bisnis (melalui email atau lainnya) dan memasarkan produk serta layanan IBM Group ("Tujuan yang Ditentukan"); dan

(2) untuk mengungkapkan Informasi Kontak Bisnis kepada anggota IBM Group lainnya hanya untuk Tujuan yang Ditentukan.

c. IBM menyetujui bahwa semua Informasi Kontak Bisnis akan diproses sesuai dengan Undang- undang Perlindungan Data & Komunikasi Elektronik serta hanya digunakan untuk Tujuan yang Ditentukan.

d. Sepanjang yang diwajibkan oleh Undang-undang Perlindungan Data & Komunikasi Elektronik, Pelanggan menyatakan bahwa Pelanggan telah memperoleh (atau akan memperoleh) setiap persetujuan dari (dan telah mengeluarkan (atau akan mengeluarkan) setiap pemberitahuan kepada Personel Kontak Bisnis sebagaimana yang diperlukan agar IBM Group dapat memproses dan menggunakan Informasi Kontak Bisnis untuk Tujuan yang Ditentukan.

e. Pelanggan mengizinkan IBM untuk mentransfer Informasi Kontak Bisnis ke luar Wilayah Ekonomi Eropa, dengan ketentuan bahwa transfer tersebut dilakukan dengan syarat-syarat kontraktual yang telah disetujui oleh Otoritas Perlindungan Data atau transfer tersebut sebaliknya diizinkan

berdasarkan Undang-undang Perlindungan Data & Komunikasi Elektronik.

NEGARA EROPA BARAT EMEA-WIDE

AUSTRIA

1.15 Batasan Tanggung Jawab Kalimat berikut ini ditambahkan:

Batasan dan pengecualian dari tanggung jawab IBM berikut ini tidak berlaku untuk ganti rugi yang disebabkan oleh kelalaian berat atau perbuatan jahat yang disengaja.

1.15.1 Hal-hal yang Mungkin Menjadi Tanggung Jawab IBM Kalimat berikut ini menggantikan kalimat pertama:

Keadaan-keadaan dapat timbul di mana, karena wanprestasi dari pihak IBM dalam pelaksanaan kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini atau tanggung jawab lainnya, Pelanggan berhak untuk mendapatkan ganti rugi dari IBM.

Dalam kalimat kedua dari paragraf pertama, hapus secara keseluruhan frasa dalam kurung, "(termasuk pernyataan yang tidak benar (misrepresentation), kelalaian, pelanggaran fundamental atau klaim lainnya sehubungan dengan kontrak atau perbuatan melawan hukum (tort))".

1.15.2 Hal-hal yang Bukan Merupakan Tanggung Jawab IBM Kalimat berikut ini menggantikan 1.15.2b:

ganti rugi tidak langsung atau ganti rugi konsekuensial; atau

AUSTRIA, DENMARK, ESTONIA, FINLANDIA, LATVIA, LITUANIA, NORWEGIA, DAN SWEDIA 1.13 Prinsip-prinsip Umum tentang Hubungan Kami

Hapus 1.13.1.

(17)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU MESIR

1.13 Prinsip-prinsip Umum tentang Hubungan Kami Hapus 1.13.1.

JERMAN

1.15 Batasan Tanggung Jawab

Kalimat berikut ini menggantikan pasal Batasan Tanggung Jawab secara keseluruhan:

a. IBM akan bertanggung jawab tanpa batasan atas 1) kerugian atau ganti rugi yang disebabkan oleh pelanggaran atas jaminan yang tegas (express guarantee); 2) kerusakan atau kerugian yang menyebabkan cedera badan (termasuk kematian); dan 3) ganti rugi yang ditimbulkan dengan disengaja atau yang disebabkan oleh kelalaian berat.

b. Dalam hal terdapat kerugian, kerusakan dan pengeluaran yang sia-sia (frustrated expenditures) yang disebabkan oleh kelalaian dalam melaksanakan tingkat kehati-hatian yang tinggi (slight negligence) atau pelanggaran atas kewajiban kontraktual yang esensial, IBM akan bertanggung jawab, terlepas dari dasar yang membuat Pelanggan berhak untuk menuntut ganti rugi dari IBM (termasuk pernyataan yang tidak benar (misrepresentation), kelalaian, pelanggaran fundamental atau klaim lainnya sehubungan dengan kontrak atau perbuatan melawan hukum (tort)), per klaim hanya sampai dengan biaya yang dibayarkan Pelanggan selama 12 bulan untuk tawaran SaaS IBM yang menyebabkan kerugian atau kerusakan tersebut. Sejumlah wanprestasi yang bersama-sama menyebabkan, atau berkontribusi pada, kerugian atau kerusakan yang pada dasarnya sama akan dianggap sebagai satu wanprestasi.

c. Dalam hal terdapat kerugian, kerusakan dan pengeluaran yang sia-sia (frustrated expenditures) yang disebabkan oleh kelalaian dalam melaksanakan tingkat kehati-hatian yang tinggi (slight negligence), IBM tidak akan bertanggung jawab atas ganti rugi tidak langsung atau konsekuensial, meskipun IBM telah diberitahukan tantang kemungkinan kerugian atau kerusakan tersebut.

d. Apabila terjadi penundaan oleh pihak IBM: 1) IBM akan membayar kepada Pelanggan jumlah yang tidak melebihi kerugian atau kerusakan yang disebabkan oleh penundaan oleh IBM dan 2) IBM hanya akan bertanggung jawab untuk ganti rugi yang diderita Pelanggan, dengan tunduk pada ketentuan pada Butir a dan b di atas.

1.13.5 Penyelesaian Sengketa

Kalimat berikut ini menggantikan kalimat ketiga dalam 1.13.5:

Setiap klaim yang disebabkan oleh Perjanjian ini tunduk pada periode batasan selama tiga tahun, kecuali sebagaimana yang dinyatakan dalam Pasal1.9 (Tanpa Jaminan) dalam Perjanjian ini.

1.13.6 Prinsip-prinsip Lainnya dari Hubungan Kalimat berikut ini menggantikan 1.13.6c:

Tidak ada hak atau dasar tuntutan untuk pihak ketiga mana pun yang diciptakan oleh Perjanjian ini, dan IBM tidak bertanggung jawab atas klaim pihak ketiga mana pun terhadap Pelanggan kecuali (sepanjang diizinkan dalam Pasal 1.15 (Batasan Tanggung Jawab) untuk: i) cedera badan (termasuk kematian); atau ii) ganti rugi terhadap properti tanah dan bangunan (real property) atau benda pribadi yang berwujud yang (dalam kedua kasus) merupakan tanggung jawab IBM secara hukum kepada pihak ketiga tersebut.

IRLANDIA DAN INGGRIS

1.15.1 Hal-hal yang Dapat Menjadi Tanggung Jawab IBM Kalimat berikut menggantikan paragraf pertama dari sub pasal:

Untuk tujuan dari pasal ini, "Wanprestasi" adalah setiap tindakan, pernyataan, kealpaan atau kelalaian pada pihak IBM yang terkait dengan, atau sehubungan dengan, pokok permasalahan dari Perjanjian dalam hal mana IBM secara hukum bertanggung jawab kepada Pelanggan, baik dalam kontrak maupun dalam perbuatan melawan hukum (tort). Sejumlah Wanprestasi yang bersama- sama menyebabkan, atau berkontribusi pada, kerugian atau kerusakan yang pada dasarnya sama akan dianggap sebagai satu Wanprestasi.

Keadaan-keadaan dapat timbul di mana, karena Wanprestasi dari pihak IBM dalam pelaksanaan kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini atau tanggung jawab lainnya, Pelanggan berhak untuk mendapatkan ganti rugi dari IBM. Terlepas dari dasar yang membuat Pelanggan berhak untuk

(18)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

menuntut ganti rugi dari IBM dan kecuali sebagaimana yang secara tegas diwajibkan oleh hukum tanpa kemungkinan pengesampingkan kontraktual, seluruh tanggung jawab IBM untuk setiap satu Wanprestasi tidak akan melebihi jumlah ganti rugi langsung mana pun, sepanjang yang benar- benar diderita oleh Pelanggan sebagai akibat yang segera dan langsung (immediate and direct consequence) dari wanprestasi, hingga yang lebih besar antara (1) 500.000 euro (atau jumlah yang setara dalam mata uang setempat) atau (2) 125% dari biaya (jika Program tunduk pada biaya jangka tetap (fixed term charges), biaya hingga 12 bulan) untuk Program yang merupakan subjek dari klaim. Tanpa mengindahkan hal yang telah disebutkan sebelumnya, jumlah setiap ganti rugi untuk cedera badan (termasuk kematian) dan ganti rugi terhadap properti tanah dan bangunan (real property) dan benda pribadi yang berwujud yang untuknya IBM secara hukum bertanggung jawab tidak tunduk pada batasan tersebut.

1.15.2 Hal-hal yang Bukan Merupakan Tanggung Jawab IBM Kata-kata berikut ini menggantikan Butir 1.15.2b dan 1.15.2c:

b. ganti rugi khusus, insidental, exemplary, atau tidak langsung atau ganti rugi konsekuensial; atau c. waktu manajemen yang terbuang atau hilangnya keuntungan, bisnis, pendapatan, nama baik, atau

penghematan yang diharapkan.

SWISS

1.13 Prinsip-prinsip Umum mengenai Hubungan Kami Hapus 1.13.1.

(19)

Z125-8907-00 (07-2012) – base / i126-6918-01 (07/2015) – TOU

Syarat-syarat Penggunaan IBM

IBM High Performance Services for HPC:

Remote Visualization – Early Customer Program

Syarat-syarat dalam Syarat-syarat Penggunaan IBM ini merupakan tambahan untuk Perjanjian Internasional IBM untuk Rilisan Awal Tawaran Program yang Diselenggarakan (Hosted Program) dan SaaS IBM ("Perjanjian").

Bacalah dengan cermat Syarat-syarat Penggunaan IBM ("Syarat-syarat Penggunaan" atau "ToU") sebelum menggunakan Tawaran IBM dan setiap Perangkat Lunak yang Diaktifkan yang terkait. Pelanggan dapat menggunakan Tawaran IBM dan Perangkat Lunak yang Diaktifkan hanya apabila Pelanggan menerima Syarat- syarat Penggunaan ini terlebih dahulu. Dengan mengakses atau menggunakan Tawaran IBM atau Perangkat Lunak yang Diaktifkan atau dengan mengklik tombol "Terima", Pelanggan menyetujui Syarat-syarat Penggunaan ini.

APABILA ANDA MENERIMA SYARAT-SYARAT INI ATAS NAMA PELANGGAN, ANDA MENYATAKAN DAN MENJAMIN BAHWA ANDA MEMILIKI KEWENANGAN PENUH UNTUK MENGIKAT PELANGGAN DENGAN SYARAT-SYARAT PENGGUNAAN INI. JIKA ANDA TIDAK MENYETUJUI SYARAT-SYARAT PENGGUNAAN INI ATAU TIDAK MEMILIKI KEWENANGAN PENUH UNTUK MENGIKAT PELANGGAN DENGAN SYARAT- SYARAT PENGGUNAAN INI, MAKA DENGAN CARA APA PUN, JANGAN MENGGUNAKAN ATAU

BERPARTISIPASI DALAM SETIAP FUNGSIONALITAS YANG DITAWARKAN SEBAGAI BAGIAN DARI TAWARAN IBM ATAU MENGGUNAKAN PERANGKAT LUNAK YANG DIAKTIFKAN APA PUN.

1. Syarat-syarat Khusus dari Tawaran

Sebelum menggunakan SaaS IBM, Pelanggan harus (i) mendapatkan secara terpisah dari Microsoft (A) lisensi untuk berlangganan Microsoft Virtual Desktop Access untuk setiap perangkat yang berlaku yang akan mengakses SaaS IBM dan (B) lisensi untuk Windows 7 Professional SP1 64-bit ("Windows 7") dan (ii) memberikan kepada IBM gambar program dan kode(-kode) lisensi Windows 7 ("Prasyarat Microsoft").

IBM akan menggunakan Prasyarat Microsoft untuk memasang dan mengkonfigurasi Windows 7 di dalam, dan menyediakannya kepada Pelanggan sebagai bagian dari, SaaS IBM. Sebelum menyediakan

Prasyarat Microsoft untuk IBM, Pelanggan akan mendapatkan dari Microsoft setiap lisensi atau

persetujuan yang diperlukan bagi IBM atau para subkontraktornya untuk mengakses dan menggunakan Prasyarat Microsoft untuk tujuan-tujuan tersebut. Jika Pelanggan tidak memiliki lisensi atau persetujuan apa pun dari yang telah disebutkan sebelumnya, Pelanggan tidak dapat menggunakan SaaS IBM.

Pelanggan dengan ini menyatakan dan menjamin bahwa Pelanggan telah dan akan mempertahankan setiap lisensi atau persetujuan yang diperlukan dari Microsoft. Jika pihak ketiga mengajukan klaim terhadap IBM sebagai akibat dari kegagalan Pelanggan untuk segera mendapatkan lisensi atau persetujuan tersebut, Pelanggan menyetujui untuk memberikan penggantian kepada IBM atas setiap biaya dan ganti rugi yang mungkin secara wajar ditanggung oleh IBM terkait dengan klaim tersebut.

This Agreement is made in the English and Indonesian languages. To the extent permitted by the prevailing law, the English language of this Agreement will prevail in the case of any inconsistencies or differences of

interpretation with the Indonesian language text of this Agreement.

Perjanjian ini dibuat dalam bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Sepanjang diperbolehkan oleh hukum yang berlaku, dalam hal terdapat ketidaksesuaian atau perbedaan penafsiran dengan teks bahasa Indonesia dari Perjanjian ini, maka teks dalam bahasa Inggris yang akan berlaku.

Referensi

Dokumen terkait

adalah 1) Perjanjian ini dan Lampiran-lampiran, Dokumen-dokumen Transaksi, dan Syarat Penggunaan yang berlaku yang diberikan oleh IBM, dan 2) kebijakan-kebijakan perangkat lunak

h. Pengguna Tamu Klien dapat diwajibkan untuk menandatangani perjanjian online yang diberikan oleh IBM guna mengakses dan menggunakan SaaS IBM. Klien bertanggung jawab atas a)

Jika perjanjian pengecer yang terlibat dengan IBM berakhir karena alasan apa pun, IBM akan memberikan Klien pengembalian dana pro-rata atas jumlah yang tidak terpakai yang

1.3 IBM Monitoring (SaaS) Step up untuk Pelanggan IBM Tivoli Monitoring yang sudah ada IBM Monitoring (SaaS) Step up untuk Pelanggan IBM Tivoli Monitoring yang sudah ada adalah cara

Klien hanya dapat mengajukan Klaim yang berkaitan dengan satu SaaS IBM individu dalam sebuah bundel dalam setiap Bulan Masa Kontrak, dan IBM tidak akan bertanggung jawab atas

(2) Apabila Perjanjian ini berakhir oleh sebab apapun maka pengakhiran Perjanjian ini tidak memengaruhi hak dan kewajiban dan/atau tanggung jawab PARA PIHAK yang

(2) Apabila Perjanjian ini berakhir oleh sebab apapun maka pengakhiran Perjanjian ini tidak memengaruhi hak dan kewajiban dan/atau tanggung jawab PARA PIHAK yang masih harus

Klien hanya dapat mengajukan Klaim yang berkaitan dengan satu SaaS IBM individu dalam sebuah bundel dalam setiap Bulan Masa Kontrak, dan IBM tidak akan bertanggung jawab atas