• Tidak ada hasil yang ditemukan

20 kata Bahasa Jepang Menarik yang Diadaptasi dari Bahasa Internasional

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Membagikan "20 kata Bahasa Jepang Menarik yang Diadaptasi dari Bahasa Internasional"

Copied!
12
0
0

Teks penuh

(1)

Terdapat banyak hal yang hanya bisa Anda temukan di Jepang. Dari makanan, akomodasi, bahkan kebiasaan orang-orang sana yang unik dan kita tidak bisa menemukannya di negara lain. Namun, dari berbagai keunikan yang hanya bisa kita temukan di negara tersebut, ada juga hal-hal yang mungkin hanya bisa Anda dengar di Jepang. Adalah bahasa Internasional (Inggris) yang disesuaikan dengan logat asli orang-orang di Jepang.

Itu sama seperti kita meminjam kata bahasa Jepang seperti ‘sushi’ atau ‘anime’ yang kita masukkan dalam bahasa sehari-hari. sebagaimana bahasa Inggris diakui sebagai bahasa Internasional, orang Jepang selama bertahun-tahun telah datang dengan beberapa kosakata bahasa Inggris buatan mereka yang disesuaikan dengan logat lokal dan mungkin akan terdebgar lucu atau sekedar membuat alis Anda terangkat.

Kata-kata dan ungkapan ini diciptakan oleh orang Jepang sebagai, “wasei-eigo” yang secara harfiah berarti “bahasa Inggris buatan Jepang”. Wasei-eigo sudah umum digunakan saat ini di Jepang, dan sudah menjadi bagian dari kehidupan mereka. Meskipun berdasarkan dari bahasa Inggris, kata “wasei-eigo” dapat memiliki arti yang sangat berbeda dari asal-usul asli mereka yang membuat bingung para pengunjung berbahasa Inggris di Jepang. berikut 20 wasei-eigo yang menarik untuk disimak lebih jauh:

Fried Potato (Furaidopoteto) 1.

(2)

Orang Jepang lebih mengenal french fries dengan ‘fried potato’ atau ‘potato fry’, untuk mempermudah dalam penyebutan, kata tersebut diseusaikan dengan logat lokal menjadi

‘furaidopoteto’. Ini adalah satu hal yang harus diingat jika Anda adalah penggemar kentang goreng. Ketika Anda pergi dan menginginkan itu di Jepang, Anda tahu apa kata sandi yang harus dikatakan untuk mendapatkannya.

Skinship (Skinshippu) 2.

Skinship mengacu pada kontak fisik seperti memeluk, berpegangan tangan, atau

berpelukan. Bisa jadi di antara teman-teman platonis, atau ibu dan anak, dan tidak selalu melibatkan orang dalam hubungan romantis. Paling sering, ini dapat dilihat di kalangan remaja laki-laki di Jepang dan sangat jelas di sekolah-sekolah. Bahkan, itu adalah

pemandangan yang sering meninggalkan tanda tanya besar di wajah para guru bahasa

(3)

Inggris asing yang baru dipekerjakan di sekolah menengah dan tinggi Jepang. tak perlu khawatir karena skenario di mana seorang anak laki-laki duduk di pangkuan anak laki-laki lain sementara merapikan rambutnya tidak terlalu menjadi masalah besar di Jepang. Ya, itu benar-benar sesuatu yang tidak biasa bagi orang asing, tetapi itu tidak lebih dari apa yang mereka sebut, “skinship”.

High Touch (Haitacchi) 3.

Tos atau high five, dilakukan oleh banyak orang di berbagai belahan dunia. namun ketika Anda meminta itu kepada orang lokal di Jepang, mungkin mereka akan sedikit bingung. Itu karena “High-five” adalah sesuatu yang sangat baru bagi mereka dan “high-touch” adalah tren yang digunakan di Jepang. Jadi pada saat Anda mencobanya lain waktu, mengapa tidak mencoba mengatakan, “give me high touch!”

Consent (Konsento) 4.

(4)

Ini mungkin wasei-eigo yang memiliki makna paling jauh dari bahasa Inggrisnya. Kata ini sebenarnya berarti “outlet listrik”. Ya, stopkontak atau colokan listrik. Penutur bahasa inggris mungkin bertanya-tanya mengapa kata, “consent” digunakan dengan cara ini, tetapi sebenarnya ada sejarah di baliknya. Kata ini konon berasal dari bahasa Inggris, “plug

konsentris” yang umum digunakan selama Periode Meiji (1868-1912). Persetujuan, sebagai bentuk yang disingkat, menjadi cara standar untuk menamai semua jenis outlet listrik sejak saat itu.

Don’t Mind (Donmai) 5.

Ketika Anda bermain bola voli dengan teman-teman Jepang Anda dan Anda tidak bisa mendapatkan bola di lapangan lawan, jangan kaget ketika seseorang memberi tahu Anda,

“donmai”. Istilah ini adalah mitra dari “jangan khawatir tentang itu.” Atau sederhananya,

“tidak masalah” bagi orang Jepang.

(5)

Air Con (Eakon) / Cooler (Kura) 6.

Aircon, diucapkan sebagai “eakon”, mengacu pada AC di Jepang. Tidak biasanya orang Jepang menggunakan istilah “AC” dalam kehidupan sehari-hari meskipun beberapa menggunakan “AC” yang merupakan singkatannya. Beberapa juga menggunakan kata

“cooler” (kura). Namun dalam bahasa Inggris, “dingin” mengacu pada sesuatu yang membuat makanan atau minuman Anda tetap sejuk setiap kali Anda berkemah atau melakukan piknik. Perbedaan makna ini sering menyebabkan kebingungan, tetapi lebih pada hiburan pada akhirnya.

Stove (Sutobu) 7.

(6)

Bukan kompor untuk memasak, melainkan sebuah penghangat yang biasa di letakkan di kolong meja. Pemanas minyak tanah adalah kebutuhan bagi rumah-rumah Jepang selama musim dingin. Namun yang mengherankan, istilah ini tidak dilakukan di negara ini tetapi sebaliknya, “Stove” (sutobu).

High-tension (Haitenshon) 8.

Tidak umum untuk orang Jepang menggunakan istilah, “High-tension” ketika

menggambarkan seseorang yang sangat hiper dan bersemangat. Bahkan, ini bisa menjadi reaksi awal mereka terhadap siapa pun yang menggunakan banyak energi daripada biasanya. Kata, “ketegangan” berarti kegembiraan di Jepang yang bertentangan dengan asal Inggrisnya yang biasanya mengacu pada, “voltage”, “nervousness” atau “Tightness”.

Jadi ketika seseorang memberi tahu Anda bahwa Anda “Haitenshon”, berbanggalah! Tidak

(7)

semua orang bisa berbahaya, oh maksud saya, hiper sama seperti Anda!

Gust Pose (Gattsu Pozzu) 9.

Pada pertengahan 60-an, ada petinju profesional dan juara ringan WBC bernama, “Guts Ishimatsu”. Istilah, “gattsu pozzu” berasal dari pose uniknya setelah dinyatakan menang dalam perkelahian karena dia yang selalu memompa tinjunya dalam perayaan. Sejak itu, istilah ini telah menjadi bagian dari kosakata wase-eigo.

Base-up (Besuappu) 10.

Salah satu alasan paling umum mengapa orang kurang motivasi di tempat kerja, atau lebih buruk lagi, cenderung mencari pekerjaan lain adalah karena — gaji. Ya kamu benar. Di Jepang, meskipun, beberapa perusahaan dengan murah hati memberikan karyawannya kenaikan gaji, yang diciptakan sebagai “base-up”. “Naik” berarti “meningkat” dan “basis”

(8)

mengacu pada “gaji dasar”.

Mass Communication (Masukomi) 11.

Masukomi adalah istilah yang dibuat dengan memendekkan massa dan komunikasi. Dalam bahasa Inggris, ketika Anda mengatakan komunikasi massa, Anda biasanya mengacu pada informasi yang dipertukarkan dalam skala besar; Namun, di Jepang, istilah ini digunakan untuk media massa dan organisasi pers.

Key Chain (Kiihorudaa) 12.

Kiihorudaa adalah kata dalam bahasa Jepang yang dibentuk dengan menghubungkan “key”

(9)

dan “holder”, yang menghasilkan kata Japanglish “kiihorudaa”. Sebagaimana holder berarti dukungan, wadah yang memegang kunci menjadi kata key holder.

Beach Sandal (Biichi Sandaru) 13.

Mari kita mengambil beberapa detik untuk memikirkannya .. Beach Sandal? Sandal yang Anda gunakan di pantaikah? Dalam bahasa Inggris, kita mungkin akan mengatakan thongs atau flip-flops. Di Australia, orang-orang menyebutnya thongs sementara di Selandia Baru, sandal jepit dikenal sebagai Jandals (kata yang berasal dari sandal Jepang).

Snack (Snakku) 14.

Di jalan-jalan Jepang, Anda mungkin melihat beberapa tanda terang yang mengatakan

“snack”, tetapi jangan salah paham untuk tempat di mana Anda dapat menemukan makanan ringan Jepang dan seterusnya! Meskipun kata itu kadang-kadang mengandung arti makanan ringan (lebih umum digunakan untuk camilan buah-buahan), tempat-tempat yang

disebutkan seperti demikian terutama digunakan untuk minum. Asal-usulnya terletak di bahasa Inggris “Snack Bar”, tetapi di Jepang, lebih seperti bar dengan meja, yang

pemiliknya biasanya wanita yang disebut “Mama”. Biasanya mereka menawarkan layanan anggur dan karaoke kepada pelanggan dan merupakan tempat yang ditujukan untuk orang dewasa, tentu saja, mirip dengan klub malam, saya akan mengatakan.

Handle (Handoru) 15.

(10)

Seorang warga Jepang mungkin akan mengatakan pegangan mobil atau pegangan sepeda, namun dalam bahasa Inggris kami mengatakan kemudi jika mobil dan stang untuk sepeda, jadi jika Anda datang ke Jepang, sadarilah fakta bahwa pegangan di sini digunakan untuk mobil dan sepeda. Satu hal lagi yang harus diperhatikan, (baiku / bike) bukanlah sepeda, tetapi sepeda motor sebagaimana sepeda di Jepang disebut jitensha.

Mail (Meeru) 16.

Dalam bahasa Inggris kami biasanya mengatakan email jika kami merujuk ke surat

elektronik dan surat untuk paket / surat yang kita dapatkan melalui pos. Namun, di Jepang, istilah email digunakan untuk gmail, yahoo mail, dll.

Vinyl Bag (Biniiru Bukuro) 17.

(11)

di Jepang, istilah campuran vinil bukuro dibentuk dengan mencampur kata bahasa Inggris

“vinil” dan kata Jepang untuk Bag atau tas “Fukuro / Bukuro”. Di negara-negara yang berbahasa inggris, mereka menggunakan kata plastic bag atau kantong plastik, jadi jika Anda datang ke Jepang dan memintanya, pastikan untuk meminta tas Vinyl. Juga, pastikan Anda mengucapkannya Biiniru bukuro, kalau tidak mereka mungkin tidak mengerti apa yang Anda minta.

Text (Tekisuto) 18.

Di Jepang, kata tekisuto sangat umum digunakan antara siswa atau di sekolah.

Dibandingkan dengan bahasa Inggris di mana kami mengatakan teks seperti sesuatu yang ditulis, SMS atau kalimat seperti “I’ll text you”, di Jepang kata text/tekisuto digunakan ketika mengacu pada buku pedoman sekolah.

(12)

Mansion (Manshon) 19.

Ketika kita mengatakan rumah kita secara otomatis memikirkan sebuah rumah besar.

Sedikit berbeda, di Jepang kata tersebut kebanyakan digunakan untuk menggambarkan sebuah gedung apartemen atau sebuah flat besar.

Salaryman (Sarariiman) 20.

Gaji adalah kata gabungan yang menggunakan kata ‘salary’ atau gaji dan ‘man’ atau orang dan merujuk pada seseorang yang bekerja di perusahaan besar; seorang pekerja kantor, kami akan mengatakan dalam bahasa Inggris. Biasanya hanya mencakup orang-orang yang bekerja di birokrasi besar perusahaan / kantor pemerintah dan kata salaryman cukup sering digunakan di Jepang. Gaji biasanya mengenakan setelan jas dan Anda dapat dengan mudah melihat mereka saat jam sibuk.

(ADP)

Referensi

Dokumen terkait

Dari hasil penelitian dapat disimpulkan bahwa, ekstrak etanol daun binahong dapat dibuat menjadi sediaan tablet hisap dengan menggunakan variasi konsentrasi maltodekstrin

praktik untuk menerangkan bahwa mahasiswa yang bersangkutan telah menyelesaikan kerja praktik. 4) Kata pengantar memuat ungkapan rasa syukur atas selesainya penyusunan

71 Harahap, M.. putusan provisionil, yang mana dalam hukum acara perdata kesemua putusan tersebut disebut sebagai putusan sela saja karena putusan ini sifatnya

Selain tanaman di atas beberapa jenis tanaman transgenik yang dihasilkan oleh peneliti di Indonesia antara lain adalah pepaya yang tahan ringspot virus, kentang

Gedung H, Kampus Sekaran-Gunungpati, Semarang 50229 Telepon: (024)

10 Author Guideline – Indonesian Journal of Human Nutrition Jurusan Gizi Fakultas Kedokteran Universitas Brawijaya Makalah Seminar, Lokakarya, Penataran, Konferensi:.. 

intellectual capital (VAIC TM ) tidak berhasil menunjukkan pengaruh yang signifikan terhadap nilai perusahaan (PBV).Kinerja keuangan (ROA) sebagai variabel moderator mampu

Tujuan penelitian ini untuk menganalisis pengaruh faktor predisposisi (umur, pendidikan, pekerjaan, pengetahuan, sikap), faktor pemungkin (pendapatan, dukungan suami,