vii DAFTAR ISI
Halaman
ABSTRAK ………... iii
ABSTRACT ………... iv
KATA PENGANTAR ………. v
DAFTAR ISI ……… vii
BAB I PENDAHULUAN ……….... 1
1.1Latar Belakang Masalah ………..……… 1
1.2Identifikasi Masalah ……… 3
1.3Tujuan Penelitian ……… 4
1.4Kegunaan Penelitian ……… 4
1.5Kerangka Penelitian ……… 4
1.6Metodologi Penelitian ………. 6
1.7Lokasi dan Waktu Penelitian ……….. 7
BAB II TINJAUAN PUSTAKA ……….... 8
2.1 Karya Sastra Anak ……….. 8
2.2 Penerjemahan Karya Sastra Anak ……….. 9
2.3 Adaptasi ………... 11
2.3.1 Adaptasi dalam Penerjemahan Karya Sastra Anak ………….…… 13
viii
2.3.2.1 Added Explanation ………..…. 16
2.3.2.2 Rewording……….………..….. 17
2.3.2.2.1 Penggunaan Synonym ……….……….….. 17
2.3.2.2.2 Measurements ………..……….….…. 18
2.3.2.2.3 Brand Naming ………. 18
2.3.2.3 Explanatory Translation ………. 20
2.3.2.4 Explanation outside the Text ……….. 20
2.3.2.5 Substitution of an Equivalent………...………… 21
2.3.2.6 Substitution of a Rough Equivalent ………... 21
2.3.2.7 Simplification ……….……….…... 22
2.3.2.8 Deletion ……….. 22
2.3.2.9 Localization ………. 23
BAB III OBJEK DAN METODE PENELITIAN ………. 24
3.1 Objek Penelitian ……….... 24
3.1.1 Sumber Data ……….. 24
3.2 Metode Penelitian ………. 26
3.2.2 Teknik Pengumpulan Data ……….... 26
BAB IV PEMBAHASAN ………. 28
4.1 Penambahan Teks di Luar Teks Bahasa Sumber ………. 28
ix
4.3 Pemilihan Penerjemahan Teks yang Menarik ……….… 54
BAB V SIMPULAN ………. 64
DAFTAR PUSTAKA ……….. 67
SYNOPSIS ……… 69
LAMPIRAN ………. 71