• Tidak ada hasil yang ditemukan

IT EN DE FR TR ES PT GR RU NL SE PL UK...49 RO...53 AR... 56

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "IT EN DE FR TR ES PT GR RU NL SE PL UK...49 RO...53 AR... 56"

Copied!
60
0
0

Teks penuh

(1)

IT LIBRETTO DI USO EN USER MANUAL DE BEDIENUNGSANLEITUNG FR MANUEL D’UTILISATION TR .8//$1,0.,7$3d,ö, ES MANUAL DE USO

PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO GR ȅǻǾīǿǼȈȋȇǾȈǾȈ RU ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈɉɈɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ NL GEBRUIKSAANWIJZING SE BRUKSANVISNING PL ,16758.&-$8ĩ<7.2:$1,$ UK ̴̸̷̸̶̧̧̞̹̺̱̞̮̬̱̲̺̹̞̟̽͆̽ RO MANUAL DE FOLOSIRE AR TRENDLINE PLUS 70

(2)

IT  EN  DE  FR  TR  ES  PT  GR  RU  NL  SE  PL UK ...49 RO ...53 AR

(3)

1. INFORMAZIONI SULLA

SICUREZZA

Per la propria sicurezza e per il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leg-gere attentamente questo ma-nuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.

Il collegamento dei cavi deve essere effettuato da un tecnico competente. • Il fabbricante non potrà ritenersi

responsabile per eventuali dan-ni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria. • La distanza minima di

sicu-rezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’instal-lazione).

• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas speci-¿FDQRXQDGLVWDQ]DPDJJLRUH di quella sopra indicata, è ne-cessario tenerne conto.

• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indi-cata sulla targa dati appliindi-cata

all’interno della cappa.

• I dispositivi di sezionamento devono essere installati nell’im-SLDQWR¿VVRLQFRQIRUPLWjDOOH normative sui sistemi di ca-blaggio.

• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimen-tazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.

• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.

• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo sca-rico dell’aria.

• Non collegare la cappa aspi-rante ai condotti fumari che tra-sportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.). • Se la cappa è utilizzata in com-binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un VXI¿FLHQWHJUDGRGLDHUD]LRQH nel locale per impedire il ritor-QRGLÀXVVRGHLJDVGLVFDULFR Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.

• L’aria non deve essere

(4)

cuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combu-stibili.

• Il cavo di alimentazione, se dan-neggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.

• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessi-bile.

• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolo-samente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.

AVVERTENZA: prima di installare la cappa, rimuove-re le pellicole di protezione. • Usare solo viti e minuteria di

tipo idoneo per la cappa. AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei GLVSRVLWLYL GL ¿VVDJJLR LQ conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche. • Non osservare direttamente

con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….). • 1RQFXRFHUHDOÀDPEpVRWWROD

cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.

• Questo apparecchio può es-sere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da

persone con ridotte capacità SVLFR¿VLFRVHQVRULDOL R FRQ esperienza e conoscenze LQVXI¿FLHQWL SXUFKp DWWHQWD-mente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manu-tenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.

• Sorvegliare i bambini, assicu-randosi che non giochino con l’apparecchio.

• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità SVLFR¿VLFRVHQVRULDOL R FRQ esperienza e conoscenze LQVXI¿FLHQWL D PHQR FKH QRQ siano attentamente sorvegliate e istruite.

Le parti accessibili possono diventare molto calde du-rante l’uso degli apparecchi di cottura.

• 3XOLUHHRVRVWLWXLUHL¿OWULGRSR LOSHULRGRGLWHPSRVSHFL¿FDWR (pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.

• Deve essere presente un’ade-guata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad ap-parecchi che utilizzano gas o

(5)

altri combustibili (non applicabi-le ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale). • Il simbolo sul prodotto o

sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale ri-¿XWRGRPHVWLFR,OSURGRWWRGD smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettro-nici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito corretta-mente, si contribuirà a preve-nire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo pro-dotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento UL¿XWL RSSXUH LO QHJR]LR GRYH è stato acquistato il prodotto.

2. USO

• La cappa aspirante è progettata esclusi-vamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina. • Non usare mai la cappa per scopi diversi

da quelli per cui è stata progettata. • 1RQ ODVFLDUH PDL ¿DPPH DOWH VRWWR OD

cappa quando è in funzione.

• 5HJRODUH O¶LQWHQVLWj GHOOD ¿DPPD LQ modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati. • Le friggitrici devono essere costante-mente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.

3. PULIZIA E

MANUTENZIONE

- ,O¿OWURDOFDUERQHDWWLYRQRQqODYDELOH QpqULJHQHUDELOHHGHYHHVVHUHVR-stituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).

W

- ,¿OWULDQWLJUDVVRGHYRQRHVVHUHSXOLWL ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).

=

• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.

(6)

4. COMANDI

Luci - Per accendere le luci, spingere la ma-nopola e rilasciarla in modo che fuoriesca dalla sua sede.

Per spegnere le luci rispingere la manopola verso l’interno, riportandola nella posizione di interruttore spento.

Regolazione Velocità Motore - Spingere la manopola e rilasciarla in modo che fuoriesca dalla sua sede, ruotare la manopola per scegliere una delle velocita’ di aspirazione disponibili.

5. ILLUMINAZIONE

• Per la sostituzione contattare l’Assisten-za Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).

(7)

1. SAFETY INFORMATION

For your safety and correct operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the ap-pliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.

The wire connection has to be done by specialized technician.

• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or im-proper installation.

• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation). • If the instructions for

installa-tion for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.

• Check that the mains voltage corresponds to that indicated RQWKHUDWLQJSODWH¿[HGWRWKH inside of the hood.

• Means for disconnection must EH LQFRUSRUDWHG LQ WKH ¿[HG wiring in accordance with the wiring rules.

• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.

• Connect the extractor to the H[KDXVWÀXHWKURXJKDSLSHRI minimum diameter 120 mm. 7KHURXWHRIWKHÀXHPXVWEH as short as possible.

• Regulations concerning the dis-FKDUJHRIDLUKDYHWREHIXO¿OOHG • Do not connect the extractor

hood to exhaust ducts carrying FRPEXVWLRQIXPHV ERLOHUV¿UH-places, etc.).

• If the extractor is used in con-junction with non-electrical appliances (e.g. gas burning DSSOLDQFHV DVXI¿FLHQWGHJUHH of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent WKH EDFNÀRZ RI H[KDXVW JDV When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.

• The air must not be discharged LQWRDÀXHWKDWLVXVHGIRUH[-hausting fumes from appliances burning gas or other fuels. • If the supply cord is damaged, it

must be replaced from the man-ufacturer or its service agent. • Connect the plug to a socket

complying with current regula-tions, located in an accessible place.

• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging

(8)

it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.

WARNING: Before installing the Hood, remove the pro-WHFWLYH¿OPV

• Use only screws and small parts in support of the hood.

WARNING: Failure to install WKHVFUHZVRU¿[LQJGHYLFH in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

• Do not look directly at the light through optical devices (binoc-ulars, magnifying glasses…). • 'RQRWÀDPEqXQGHUWKHUDQJH

KRRGULVNRI¿UH

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and un-derstand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Children should be supervised

to ensure that they do not play with the appliance.

• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack

of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.

Accessible parts may be-come hot when used with cooking appliances.

• Clean and/or replace the Filters DIWHUWKHVSHFL¿HGWLPHSHULRG (Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.

• There shall be adequate ven-tilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room). • The symbol on the product

or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable col-lection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city RI¿FH \RXU KRXVHKROG ZDVWH disposal service or the shop

(9)

where you purchased the product.

2. USE

• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed. • 1HYHU OHDYH KLJK QDNHG ÀDPHV XQGHU

the hood when it is in operation. • $GMXVWWKHÀDPHLQWHQVLW\WRGLUHFWLWRQWR

the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides. • Deep fat fryers must be continuously

monitored during use: overheated oil FDQ EXUVW LQWR ÀDPHV

3. CARE AND CLEANING

-

7KH$FWLYDWHGFKDUFRDO¿OWHULVQRWZDVK-able and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).

W

- 7KH *UHDVH ¿OWHUV PXVW EH FOHDQHG every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).

=

• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

4. CONTROLS

Lights - To turn the lights on, press the dial and release it so that it pops out of its housing. To turn the lights off, push the dial back inwards, returning it to the off position.

Motor Speed Adjustment - Press the dial and release it so that it pops out of its housing, then turn the dial to select one of the available suction speeds.

5. LIGHTING

• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).

(10)

1.

SICHERHEITSINFORMA-TIONEN

Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerk-sam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Ver-wahren Sie die Bedienungsan-leitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder über-tragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs- und Si-cherheitsmerkmale des Gerätes kennt.

Die Kabel müssen von einem zuständigen Fachmann angeschlossen werden. • Der Hersteller haftet nicht für

etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.

• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugs-haube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).

• Sollten die Installationsanwei-sungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück-sichtigen.

• Sicherstellen, dass die Netz-spannung der auf dem Typen-schild angegebenen Spannung

entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube ange-bracht.

• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssy-steme installiert werden. • Für Geräte der Klasse I

sicher-stellen, dass das Versorgungs-netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.

• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.

• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten. • Die Abzugshaube darf nicht an

einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.). • Falls die Abzugshaube mit

Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, da-PLWGHU5FNÀXVVGHU$EJDVH verhindert wird. Wird die Ab-zugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht über-schreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden. • Die Luft darf nicht durch einen

Kanal abgelassen werden, der

(11)

als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.

• Wenn das Gerätekabel beschä-digt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendienst-techniker ersetzt werden. • Den Stecker in eine den

ein-schlägigen Vorschriften ent-sprechende zugängliche Steck-dose stecken.

• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß-nahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng ein-zuhalten.

WARNUNG: Bevor die Hau-be installiert wird, die Schutz-folien abziehen.

• Nur für die Abzugshaube geeig-nete Schrauben und Kleinteile verwenden.

WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu Strom-schlaggefahr führen.

• Nicht direkt mit optischen Instru-menten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.

• Auf keinen Fall unter der Haube ÀDPELHUHQ 'DEHL N|QQWH HLQ Brand entstehen.

• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen,

physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Er-fahrung und/oder mangels Wis-sen benutzt werden, vorausge-setzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Ge-fahren eingewiesen. Sicherstel-len, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.

• Dieses Gerät darf nicht von Per-sonen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beauf-sichtigt und eingewiesen.

Die frei zugänglichen Teile können während des Ko-chens mit Kochgeräten sehr heiß werden.

• Die Filter sind nach den ange-gebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brand-gefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.

(12)

• Wenn die Abzugshaube gleich-zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).

• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen.Das Symbol am Produkt oder auf der Verpak-kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsor-gung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Ab-fallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.

2. GEBRAUCH

• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.

• Die Haube darf nur für die ihr zuge-dachten Zwecke benutzt werden. • Unter der eingeschalteten Haube keine

offenen Flammen benutzen.

• Die Flamme so regulieren, dass sie

nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.

• Fritteusen müssen während des Ge-brauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.

3. REINIGUNG

UND

WARTUNG

- 'HU$NWLYNRKOH¿OWHU LVW ZHGHU ZDVFK-bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs (W).

W

- 'LH)HWW¿OWHUVLQGDOOH0RQDWHRGHUEHL intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).

=

• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.

(13)

4. BEDIENELEMENTE

Beleuchtung: um das Licht einzuschalten, bitte den Drehgriff drücken und dann loslassen, so dass der aus seinem Sitz herauskommt. Um das Licht auszuschalten, drücken Sie bitte den Drehgriff wieder hin-ein, so dass der in seinen Sitz wiederkommt.

Motorstufenregelung: bitte den Drehgriff drücken und dann loslas-sen, so dass der aus seinem Sitz herauskommt. Dann drehen Sie den Griff zur Regelung der gewünschten verfügbaren Stufe.

5. BELEUCHTUNG

LED-Strahler

• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kun-dendienst.

(14)

1. CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

3RXU YRWUH VpFXULWp HW SRXU garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonc-tion l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs FRQQDLVVHQW WRXWHV OHV FDUDFWp-ristiques de fonctionnement et GH VpFXULWp GH O¶DSSDUHLO

La connexion des câbles doit rWUHHIIHFWXpHSDUXQWHFKQL-FLHQFRPSpWHQW

• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable G¶pYHQWXHOV GRPPDJHV GXV j une installation ou à une utili-sation impropre.

• /D GLVWDQFH GH VpFXULWp PLQL-mum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent rWUH LQVWDOOpV j XQH KDXWHXU LQIpULHXUH  YRLU OH SDUDJUDSKH concernant les dimensions de travail et l’installation).

• Si les instructions d’installation GXSODQGHFXLVVRQjJD]VSp-FL¿HQWXQHGLVWDQFHVXSpULHXUH j FHOOH LQGLTXpH FLGHVVXV YHXLOOH]LPSpUDWLYHPHQWHQWHQLU compte.

• Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle

indi- TXpHVXUODSODTXHGHVFDUDF-WpULVWLTXHVDSSRVpHjO¶LQWpULHXU de la hotte.

• Les dispositifs de sectionne-PHQWGRLYHQWrWUHPRQWpVGDQV O¶LQVWDOODWLRQ¿[HFRQIRUPpPHQW aux normes sur les systèmes de câblage.

• Pour les appareils de Classe I, V¶DVVXUHUTXHO¶LQVWDOODWLRQpOHF-WULTXHGHYRWUHLQWpULHXUGLVSRVH G¶XQHPLVHjODWHUUHDGpTXDWH • Reliez l’aspirateur du conduit de FKHPLQpHDYHFXQWXEHD\DQW un diamètre minimum de 120 PP/HSDUFRXUVGHVIXPpHV doit être le plus court possible. • Respecter toutes les normes

FRQFHUQDQWO¶pYDFXDWLRQGHO¶DLU • Ne reliez pas la hotte aspirante

DX[FRQGXLWVGHFKHPLQpHTXL DFKHPLQHQWOHVIXPpHVGHFRP-bustion (par ex. de chaudières, GHFKHPLQpHVHWF 

• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils QRQpOHFWULTXHV SDUH[IRQFWLRQ-nant au gaz), veillez à ce que la SLqFHVRLWDGpTXDWHPHQWYHQWL-OpH D¿Q G¶HPSrFKHU OH UHWRXU GX ÀX[ GHV JD] G¶pYDFXDWLRQ Si vous utilisez la hotte de cui-sine en même temps que des DSSDUHLOVQRQDOLPHQWpVjO¶pOHF-WULFLWpODSUHVVLRQQpJDWLYHGDQV ODSLqFHQHGRLWSDVGpSDVVHU PEDUD¿QG¶pYLWHUTXHOHV IXPpHVVRLHQWUpDVSLUpHVGDQV la pièce où se trouve la hotte. • 1HSDVpYDFXHUO¶DLUjWUDYHUV

(15)

XQH FRQGXLWH XWLOLVpH SRXU O¶pYDFXDWLRQ GHV IXPpHV GHV appareils de combustion ali-PHQWpVDXJD]RXDYHFG¶DXWUHV combustibles.

• Si le cordon d’alimentation est HQGRPPDJpIDLWHVOHUHPSOD-cer par le fabricant ou par un technicien d’un service après-YHQWHDJUpp

• %UDQFKH]OD¿FKHjXQHSULVH conforme aux normes en vi-gueur et dans une position accessible.

• En ce qui concerne les dimen-VLRQVWHFKQLTXHVHWGHVpFXULWp jDGRSWHUSRXUO¶pYDFXDWLRQGHV IXPpHVYHXLOOH]YRXVFRQIRUPHU scrupuleusement aux règle-PHQWVpWDEOLVSDUOHVDXWRULWpV locales.

AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les ¿OPVGHSURWHFWLRQ

• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type DGDSWpSRXUODKRWWH

AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de dis-positifs de fixation non conformes à ces instructions peut entraîner des risques GHGpFKDUJHVpOHFWULTXHV • Ne pas observer directement

avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossis-santes...).

• 1HÀDPEH]SDVGHVPHWVVRXV

ODKRWWHVRXVULVTXHGHGpYH-lopper un incendie.

• &HW DSSDUHLO SHXW rWUH XWLOLVp par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes GRQW OHV FDSDFLWpV SK\VLTXHV sensorielles ou mentales sont GLPLQXpHVRXD\DQWXQHH[Sp-rience et des connaissances LQVXI¿VDQWHVSRXUYXTXHFHVRLW sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instruc-tions sur la manière d’utiliser cet DSSDUHLOHQWRXWHVpFXULWpHWVXU les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas rWUHHIIHFWXpVSDUGHVHQIDQWVj PRLQVTX¶LOVQHVRLHQWVXUYHLOOpV • Surveillez les enfants. S’assu-rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• &HWDSSDUHLOQ¶HVWSDVGHVWLQp jrWUHXWLOLVpSDUGHVSHUVRQQHV (enfants compris) dont les capa-FLWpVSK\VLTXHVVHQVRULHOOHVRX PHQWDOHV VRQW GLPLQXpHV RX D\DQW XQH H[SpULHQFH HW GHV FRQQDLVVDQFHV LQVXI¿VDQWHV à moins que celles-ci ne soient DWWHQWLYHPHQW VXUYHLOOpHV HW instruites.

Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appa-reils de cuisson.

(16)

¿OWUHV DSUqV OH GpODL LQGLTXp (danger d’incendie). Voir le para-graphe Nettoyage et Entretien. Entretien.

• 9HLOOH]jFHTXHODSLqFHEpQp-¿FLHG¶XQHYHQWLODWLRQDGpTXDWH lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appa-reils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable DX[DSSDUHLOVTXLpYDFXHQWO¶DLU uniquement dans la pièce). • Le symbole  PDUTXp VXU OH

produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut SDVrWUHpOLPLQpFRPPHGpFKHW PpQDJHU QRUPDO /RUVTXH FH SURGXLWGRLWrWUHpOLPLQpYHXLO-lez le remettre à un centre de FROOHFWHSUpYXSRXUOHUHF\FODJH GXPDWpULHOpOHFWULTXHHWpOHF-tronique. En vous assurant TXH FHW DSSDUHLO HVW pOLPLQp correctement, vous participez j SUpYHQLU GHV FRQVpTXHQFHV SRWHQWLHOOHPHQWQpJDWLYHVSRXU l’environnement et pour la VDQWp TXL ULVTXHUDLHQW GH VH SUpVHQWHU HQ FDV G¶pOLPLQD-WLRQ LQDSSURSULpH 3RXU WRXWH LQIRUPDWLRQ VXSSOpPHQWDLUH sur le recyclage de ce produit, FRQWDFWH] YRWUH PXQLFLSDOLWp YRWUH GpFKHWWHULH ORFDOH RX OH PDJDVLQRYRXVDYH]DFKHWp ce produit.

2. UTILISATION

• &HWWH KRWWH DVSLUDQWH D pWp FRQoXH exclusivement pour un usage

domes-WLTXHGDQVOHEXWG¶pOLPLQHUOHVRGHXUV de cuisine.

• Ne jamais utiliser la hotte pour des REMHFWLIVGLIIpUHQWVGHFHX[SRXUOHVTXHOV HOOH D pWp FRQoXH

• 1HMDPDLVODLVVHUXQIHXYLIDOOXPpVRXV la hotte lorsque celle-ci est en fonction. • 5pJOHU O¶LQWHQVLWp GX IHX GH PDQLqUH j

l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne GpERUGH SDV VXU OHV F{WpV

• &RQWU{OHU FRQVWDPPHQW OHV IULWHXVHV GXUDQWOHXUXWLOLVDWLRQO¶KXLOHVXUFKDXIIpH risque de s’incendier.

3. NETTOYAGE ET

ENTRETIEN

- /H¿OWUHjFKDUERQDFWLIQHSHXWrWUHQL ODYpQLUpJpQpUpHWLOGRLWrWUHUHPSODFp environ tous les 4 mois de fonctionne-ment ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense (W).

W

- 1HWWR\HUOHV¿OWUHVjJUDLVVHWRXVOHV mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement LQWHQVH&HV¿OWUHVSHXYHQWrWUHODYpV au lave-vaisselle (Z).

=

• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide HW XQ GpWHUJHQW OLTXLGH QHXWUH

(17)

4. COMMANDES

Lumières: pour allumer les lumières, pousser le bouton et le relâcher de façon à ce qu’il sorte GH VD SRVLWLRQ GH GpSDUW

3RXUpWHLQGUHOHVOXPLqUHVSRXVVHUjQRXYHDX OHERXWRQYHUVO¶LQWpULHXUGHIDoRQjOHUHPHWWUH GDQV VD SRVLWLRQ G¶LQWHUUXSWHXU pWHLQW

Régulation Vitesse du moteur: pousser le bouton et le relâcher de façon à ce qu’il sorte GHVDSRVLWLRQGHGpSDUWWRXUQHUOHERXWRQSRXU choisir une des vitesses disponibles d’aspiration.

5. ÉCLAIRAGE

• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).

(18)

*h9(1/ø.

 +$..,1'$ %ø/*ø/(5

.HQGL JYHQOL÷LQL] DoÕVÕQGDQ YH FLKD]ÕQ G]JQ oDOÕúPDVÕ LoLQNXUXOXPYHGHYUH\HDOPDLú-OHPOHULQLJHUoHNOHúWLUPHGHQ|QFH OWIHQEXNÕODYX]XGLNNDWOLFHRNX- \XQX]6DWÕú\DGDoQFúDKÕV-ODUDGHYLUGXUXPXQGDGDKLLúEX WDOLPDWODUÕFLKD]LOHELUOLNWHEXOXQ-GXUXQ.XOODQÕFÕODUÕQFLKD]ÕQWP LúOHWLP YH JYHQOLN |]HOOLNOHULQL bilmeleri önemlidir.

 .DEORED÷ODQWÕODUÕHKLOELUNLúL WDUDIÕQGDQ\DSÕOPDOÕGÕU •

hUQQ\DQOÕúPRQWDMÕYH\DNXO- ODQÕPÕQGDQGR÷DFDNRODQKDVDU-lardan üretici sorumlu tutulamaz. • Ocak ile davlumbaz aspiratörü

DUDVÕQGDNL PLQLPXP JYHQOLN PHVDIHVL  PP¶GLU ED]Õ PRGHOOHU GDKD GúN ELU \N-VHNOLNWHPRQWHHGLOHELOLUoDOÕúPD ER\XWODUÕQDYHNXUXOXPXQDLOLúNLQ SDUDJUDIDEDNÕQ  • *D]OÕRFD÷ÕQPRQWDMWDOLPDWODUÕ \XNDUÕGDEHOLUWLOHQGHQGDKDID]OD ELU PHVDIH ROPDVÕ JHUHNWL÷LQL belirtiyorsa, bu göz önünde bu-OXQGXUXOPDOÕGÕU

• ùHEHNHJHULOLPLQLQGDYOXPED]ÕQ LoLQHX\JXODQPÕúRODQHWLNHW]H-ULQGH EHOLUWLOHQ JHULOLPH NDUúÕOÕN JHOLSJHOPHGL÷LQLNRQWUROHGLQ • %D÷ODQWÕ NHVPH FLKD]ODUÕ

NDE-lolama sistemindeki yönetmelik-lere uygun olarak sabit sisteme monte edilmelidir.

• 6ÕQÕIFLKD]ODULoLQHYJoND\-QD÷ÕQÕQG]JQWRSUDNODQGÕ÷ÕQÕ kontrol edin.

• 'DYOXPED]ÕoDSÕHQD]PP olan bir boru ile, duman tahliye EDFDVÕQD ED÷OD\ÕQ 'XPDQÕQ L]OHGL÷L J]HUJDK PPNQ RO-GX÷XQFDNÕVDROPDOÕGÕU

• Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönet-PHOLNOHUHX\XOPDOÕGÕU

• Davlumbaz aspiratörünü, (örn; úRIEHQú|PLQHYEJLEL \DQÕFÕ duman ihtiva eden kanallara ED÷ODPD\ÕQ

• (÷HUGDYOXPED]HOHNWULNOLROPD-\DQ FLKD]ODU LOH |UQH÷LQ JD]OÕ cihazlar) bir kombinasyon halin-GHNXOODQÕOÕ\RUVDWDKOL\HJD]ÕQÕQ JHUL\H GR÷UX DNÕúÕQÕQ |QOHQH-bilmesi için, yeter seviyede bir \HUHO KDYDODQGÕUPD VD÷ODQPÕú ROPDOÕGÕU'DYOXPED]ÕQHOHNWULN DNÕPÕ WDUDIÕQGDQ EHVOHQPH\HQ cihazlarla kombine bir halde NXOODQÕOGÕ÷Õ]DPDQLOJLOLPDKDO-GHNL QHJDWLI EDVÕQo GXPDQÕQ GDYOXPED] WDUDIÕQGDQ JHUL\H emilmesini önlemek için, 0,04 PEDU¶ÕDúPDPDOÕGÕU

• +DYDJD]\DNPDFLKD]ODUÕQGDQ YH\D GL÷HU \DNÕWODUGDQ oÕNDQ HJ]R]JD]ODUÕLoLQNXOODQÕODQELU kanaldan tahliye edilmemelidir. • %HVOHPH NDEORVX H÷HU KDVDU

J|UPúVHUHWLFLWDUDIÕQGDQ\D GDELUVHUYLVWHNQLV\HQLWDUDIÕQ-dan ikame edilmelidir.

• )LúLPHYFXW\UUONWHNLPHY]X-DWDX\JXQYHHULúLOHELOLUELUSUL]H ED÷OD\ÕQ

(19)

• 'XPDQÕQWDKOL\HVLLoLQX\JXODQD-cak teknik ve emniyet tedbirlerine LOLúNLQ RODUDN \HUHO PDNDPODU WDUDIÕQGDQ EHOLUOHQHQ NXUDOODUD WLWL] ELU úHNLOGH ULD\HW HGLOPHVL önemlidir.

'ø..$7'DYOXPED]ÕPRQWH etmeden önce, koruyucu ¿OPOHULoÕNDUWÕQ

• Davlumbaz için sadece vidalar YHX\JXQWLSWHNLSDUoDODUNXOODQÕQ

'ø..$7 øúEX WDOLPDWODUD uygun vida ve sabitleyicilerle monte edilmemesi, elektrik úRNODVRQXoODQDELOLU

• Optik aletler ile (dürbün, büyüteç, YE GR÷UXGDQGR÷UX\DJ|]OHP-lemeyin.

• 'DYOXPED]ÕQ DOWÕQGD IODPEH \DSPD\ÕQÕ]\DQJÕQoÕNDELOLU • %X FLKD]  \DúÕQÕQ DOWÕQGD

ROPD\DQ oRFXNODU WDUDIÕQGDQ ve psikolojik-fiziksel-duyusal \HWHQHNOHUL VÕQÕUOÕ YH\D ELOJL YH EHFHULOHUL \HWHUVL] RODQ NLúLOHU WDUDIÕQGDQ FLKD]ÕQ HPQL\HWOL ELU úHNLOGH QDVÕO NXOODQÕODFD÷Õ YH ROXúDELOHFHN WHKOLNHOHU KDN-NÕQGDGLNNDWOLFHGHQHWOHQPHOHUL YHWDOLPDWODQGÕUÕOPDODUÕúDUWÕ\OD NXOODQÕODELOLUdRFXNODUÕQHNLSPDQ LOHR\QDPDGÕNODUÕQGDQHPLQROXQ .XOODQÕFÕ WDUDIÕQGDQ \DSÕODFDN WHPL]OLNYHEDNÕPLúOHPOHULGH-netlenmedikleri sürece, çocuklar WDUDIÕQGDQ\UWOPHPHOLGLU •

dRFXNODUÕFLKD]LOHR\QDPDGÕNOD-UÕQGDQHPLQRODUDNJ|]OHPOH\LQ •

%XHYDOHWLSVLNRORMLN¿]LNVHOGX-\XVDOVRUXQODUÕRODQYH\DWHFUEH YH ELOJL HNVLNOL÷L RODQ NLúLOHUFH (çocuklar dahil), güvenliklerin-GHQ VRUXPOX ELULVL WDUDIÕQGDQ gözlemlenmedikçe ve talimat YHULOPHGLNoHNXOODQÕOPDPDOÕGÕU

(ULúHELOHQ SDUoDODU SLúLUPH HNLSPDQODUÕQÕQ NXOODQÕOPDVÕ HVQDVÕQGDoRNVÕFDNELUKDO alabilirler.

• Belirtilen zaman periyodundan VRQUD¿OWUHOHULWHPL]OH\LQYHYH\D LNDPH HGLQ \DQJÕQ WHKOLNHVL  %DNÕP YH WHPL]OLN SDUDJUDIÕQD EDNÕQ

• 'DYOXPED]JD]YH\DGL÷HU\D-NÕWODUÕ NXOODQDQ EDúND DOHWOHUOH ELUOLNWH NXOODQÕOGÕ÷ÕQGD RGD \H-WHUOLGHUHFHGHKDYDODQGÕUÕOPDOÕGÕU VDGHFHRGD\DKDYDVDOÕQÕPÕ\D-SDQHYDOHWOHULQHX\JXQGH÷LOGLU  • hUQ]HULQGH\DGDDPEDODMÕ ]HULQGHEXOXQDQLúDUHWUQQ HYVHODWÕNODUJLELELULPKDLúOHPLQH WDELROPDGÕ÷ÕQÕEHOLUWLUøPKDHGL-lecek ürün, elektrikli ve elektronik ELOHúHQOHULQLQ JHUL G|QúP için, yetkili bir toplama merkezi-ne teslim edilmelidir. Bu ürünün GR÷UXúHNLOGHLPKDHGLOGL÷LQGHQ HPLQ ROXQPDVÕ DNVL WDNGLUGH X\JXQVX]ELUúHNLOGHLPKDVÕQGDQ kaynaklanabilecek, çevre ve VD÷OÕN EDNÕPÕQGDQ PXKWHPHO ROXPVX]VRQXoODUÕQ|QOHQPHVL-QH\DUGÕPFÕRODFDNWÕU%XUQQ JHULG|QúPKDNNÕQGDGDKD GHWD\OÕ ELOJL LoLQ %HOHGL\H LOH \HUHODWÕNWRSODPDLPKDVHUYLVL

(20)

LOH \D GD UQQ VDWÕQ DOÕQGÕ÷Õ PD÷D]DLOHLUWLEDWDJHoLQL]

.8//$1,0

• 'DYOXPED] PXWIDN NRNXODUÕQÕ JLGHUPHN DGÕQDHYNXOODQÕPÕLoLQWDVDUODQPÕúWÕU • 'DYOXPED]Õ DVOD WDVDUODQGÕ÷Õ DPDoODU

KDULFLQGHNXOODQPD\ÕQ

• 'DYOXPED] oDOÕúÕUNHQ DOWÕQGD ERúXQD \DQDQ\NVHNDWHúDVODEÕUDNPD\ÕQ • $WHú\R÷XQOX÷XQXVDGHFHWHQFHUHDOWÕQGD

NDODFDNYH\DQODUGDQWDúPDGÕ÷ÕQGDQHPLQ RODFDNúHNLOGHD\DUOD\ÕQ

• )ULW|]OHU NXOODQÕP HVQDVÕQGD VUHNOL L]-OHQPHOLGLUID]ODÕVÕQPÕú\D÷DWHúDODELOLU

7(0ø=/ø.9(%$.,0

- $NWLINDUERQ¿OWUHVL\ÕNDQDELOLUGH÷LO-GLU \HQLGHQ NXOODQÕODPD] YH KHU  D\GDELUYH\D\R÷XQNXOODQÕPROPDVÕ GXUXPXQGDGDKDVÕNRODUDNGH÷LúWL-rilmelidir (W).

W

- <D÷¿OWUHOHULKHUD\GDELUYH\D\R÷XQ NXOODQÕP ROPDVÕ GXUXPXQGD GDKD VÕNRODUDNWHPL]OHQPHOLGLUYHEXODúÕN PDNLQHVLQGH\ÕNDQDELOLUOHU(Z).

=

• 'DYOXPED]ÕQHPOLELUEH]YHQ|WUVÕYÕ deterjanla temizleyin.

4. .80$1'$

,úÕNODU,úÕNODUÕDoPDNLoLQ\XYDVÕQGDQoÕNPDVÕ LoLQ G÷PH\H NXOED  EDVÕQ YH VHUEHVW EÕUDNÕQ ,úÕNODUÕ NDSDWPDN LoLQ G÷PH\L NXOEX  LoHUL\H GR÷UX HVNL NRQXPXQD JHWLULQ

0RWRU +Õ]ÕQÕ $\DUODPD  '÷PH\H NXOED  \XYDVÕQGDQ oÕNDFDN úHNLOGH EDVWÕUÕQ YH VHUEHVW EÕUDNÕQ G÷PH\L NXOEX  YDU RODQ DVSLUDW|U KÕ]ODUÕQGDQ ELULQL VHoPHN LoLQ G|QGUQ

,ù,./$1',50$

• 'H÷LúWLUPHNLoLQ7HNQLN6HUYLVOHED÷ODQWÕ NXUXQ ³(GLQPHNLoLQWHNQLNVHUYLVOHED÷-ODQWÕNXUXQ´ 

(21)

1. INFORMACIÓN DE

SEGURIDAD

Por su propia seguridad y para el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siem-pre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o WUDQV¿HUHDXQWHUFHUR(VLPSRU- WDQWHTXHORVXVXDULRVHVWpQID-miliarizados con todas las carac-terísticas de funcionamiento y seguridad del aparato.

Los cables deben ser conec- WDGRVSRUXQWpFQLFRFRPSH-tente.

• El fabricante no se hace res-ponsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.

• La distancia mínima de seguri-dad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; YpDVHODVHFFLyQVREUHGLPHQ-siones de trabajo e instalación). • Si en las instrucciones de mon-taje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.

• Compruebe que la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.

• Los dispositivos de desconexión deben instalarse en la

insta-ODFLyQ¿MDGHDFXHUGRFRQODV regulaciones para sistemas de cableado.

• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suminis-WURGHFRUULHQWHHOpFWULFDGHOD casa tiene una conexión a tierra adecuada.

• Conecte la campana a la chime-nea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.

• Deben observarse todas las nor-mas relativas al escape de aire. • No conecte la campana extrac-tora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).

• Si la campana se utiliza en com- ELQDFLyQFRQHTXLSRVQRHOpF-tricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado VX¿FLHQWHGHYHQWLODFLyQHQHOOR-FDOSDUDHYLWDUHOUHWRUQRGHOÀXMR de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no HOpFWULFRV OD SUHVLyQ QHJDWLYD en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los KXPRVYXHOYDQDOORFDODWUDYpV de la campana extractora. • El aire no debe descargarse a

WUDYpVGHXQFRQGXFWRXWLOL]DGR para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles.

• Si el cable de alimentación está

(22)

dañado, debe ser reemplazado SRUHOIDEULFDQWHRSRUXQWpFQLFR de servicio.

• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la nor-mativa vigente y sea accesible. • (QFXDQWRDODVPHGLGDVWpFQL-cas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosa-mente las normas establecidas por las autoridades locales.

ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.

• Utilice únicamente tornillos y he-rramientas que sean adecuados para la campana.

ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetado-res de acuerdo con estas instrucciones, se puede SURGXFLUXQDGHVFDUJDHOpF-trica.

• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáti-cos, lupas, etc.).

• 1RFRFLQHHQÀDPEHDGREDMR la campana: podría producirse un incendio.

• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico-sensoriales redu-cidas o con una experiencia \ FRQRFLPLHQWRV LQVX¿FLHQWHV siempre que sean cuidadosa-mente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los

peli-gros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.

• Supervise a los niños, asegu-rándose de que no jueguen con el aparato.

• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físi-co-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos LQVX¿FLHQWHVDPHQRVTXHVHDQ cuidadosamente supervisados e instruidos.

Las piezas accesibles pue-den calentarse mucho cuan-do se utilizan aparatos de cocina. • /LPSLH\RUHHPSODFHORV¿OWURV GHVSXpVGHOWLHPSRHVSHFL¿FD-GR SHOLJURGHLQFHQGLR 9pDVH el apartado Mantenimiento y limpieza.

• Deberá preverse una ventila-ción adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).

• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe desechar-VH FRPR UHVLGXR GRPpVWLFR

(23)

normal. Tenga en cuenta que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de reco-gida adecuado para el reciclaje GH FRPSRQHQWHV HOpFWULFRV \ electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias ne-gativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada so-bre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tien-da donde adquirió el producto.

2. USO

• La campana extractora está diseñada H[FOXVLYDPHQWHSDUDXVRGRPpVWLFRSDUD eliminar los olores de la cocina.

• 1XQFD XWLOLFH OD FDPSDQD SDUD ¿QHV distintos de aquellos para los que fue diseñada.

• No deje nunca llamas altas bajo la cam-pana cuando está en funcionamiento. • Ajuste la intensidad de la llama para

dirigirla sólo a la parte inferior del reci-piente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.

• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.

3. LIMPIEZA

Y

MANTENIMIENTO

- (O¿OWURGHFDUEyQDFWLYRQRVHSXHGHODYDU ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximada-mente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).

W

- /RV¿OWURVGHJUDVDGHEHQOLPSLDUVHFDGD 2 meses de operación, o con mayor fre-cuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).

=

• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.

(24)

4. MANDOS

Luces - Para encender las luces, presione la pe-ULOOD\VXpOWHODSDUDTXHVDOJDGHVXDORMDPLHQWR Para apagar las luces, vuelva a presionar la perilla hacia adentro, colocándola en la posición de interruptor apagado.

Ajuste de la velocidad del motor - Presio-QH OD SHULOOD \ VXpOWHOD SDUD TXH VDOJD GH VX alojamiento, gire la perilla para seleccionar una de las velocidades de aspiración disponibles.

5. ILUMINACIÓN

• Para la sustitución ponerse en contac-WR FRQ OD $VLVWHQFLD 7pFQLFD ³3DUD OD FRPSUDGLULJLUVHDODDVLVWHQFLDWpFQLFD´ 

(25)

1. INFORMAÇÕES DE

SEGURANÇA

Para sua segurança e funcio-namento correto do aparelho, agradecemos que leia este ma-nual com atenção, antes da ins-talação e colocação em funcio-namento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a ter-ceiros. É importante que os utili-zadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.

A ligação dos cabos deve ser UHDOL]DGD SRU XP WpFQLFR competente.

• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização incor-reta ou imprópria do aparelho. • A distância mínima de

seguran-ça entre a placa de cozedura e RH[DXVWRUpGHPP DOJXQV modelos poderão ser instalados a altura inferior; consulte o pa-rágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).

• Se nas instruções de instalação da placa de cozinha a gás esti-YHUHVSHFL¿FDGDXPDGLVWkQFLD PDLRUpQHFHVViULRUHVSHLWiOD • 9HUL¿TXHVHDWHQVmRGDUHGH HOpWULFD FRUUHVSRQGH j LQGLFD-da na chapa de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.

• Os dispositivos de secciona-mento devem ser montados QDLQVWDODomRHOpWULFD¿[DHP conformidade com a legislação sobre sistemas de cablagem. • Para os aparelhos da Classe

, FHUWL¿TXHVH GH TXH D UHGH HOpWULFDGRPpVWLFDGLVS}HGHXP VLVWHPDH¿FD]GHOLJDomRjWHUUD • /LJXH R DVSLUDGRU j FKDPLQp

utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm de diâmetro. O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto possível. • Devem ser respeitadas todas

as disposições da legislação HPPDWpULDGHHYDFXDomRGHDU • Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos de combustão (por ex. caldeiras, lareiras, etc.).

• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não HOpWULFRV SRUH[DSDUHOKRVDOL-mentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade GHDVVHJXUDUXPJUDXVX¿FLHQWH de ventilação no aposento, para impedir o retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor p XWLOL]DGR HP FRQMXQWR FRP outros aparelhos não alimen-tados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evi-tar que os fumos retornem ao DSRVHQWRDWUDYpVGRH[DXVWRU • O ar não deve ser evacuado

DWUDYpV GH FRQGXWDV XWLOL]D-das para descarregar o fumo

(26)

de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros combustíveis.

• Se o cabo de alimentação HVWLYHU GDQL¿FDGR GHYH VHU substituído pelo fabricante ou SRU XP WpFQLFR GR VHUYLoR GH assistência.

• /LJXHD¿FKDDXPDWRPDGDHP conformidade com os regula-mentos em vigor, numa posição acessível.

• (PUHODomRjVPHGLGDVWpFQLFDV HGHVHJXUDQoDTXHpQHFHV-sário respeitar para evacuar R IXPR p LPSRUWDQWH VHJXLU atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autorida-des locais.

ADVERTÊNCIA: antes de instalar o exaustor, retire as películas de proteção.

• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.

ADVERTÊNCIA: a não uti-lização de parafusos ou HOHPHQWRV GH ¿[DomR HP conformidade com estas instruções pode causar ris-FRVHOpWULFRV

• Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).

• 1mRFR]LQKHÀDPHMDGRVGHEDL-xo do exaustor, porque há risco que incêndio.

• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas

com capacidades físicas, sen-soriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conheci-PHQWRLQVX¿FLHQWHVGHVGHTXH sejam vigiadas e tenham rece-bido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o apa-relho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.

• 9LJLHDVFULDQoDVFHUWL¿FDQGR--se de que não brinquem com o aparelho.

• O aparelho não deve ser uti-lizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais dimi-nuídas ou com experiência e FRQKHFLPHQWRV LQVX¿FLHQWHV salvo se vigiadas atentamente e instruídas.

As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.

• /LPSHHRXVXEVWLWXDRV¿OWURV respeitando os intervalos de WHPSR HVSHFL¿FDGRV SHOR ID-bricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo Manuten-ção e limpeza.

• Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sem-pre que o exaustor for utilizado simultaneamente com

(27)

apare-lhos que utilizem gás ou outros combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descar-regam ar no aposento).

• O símbolo colocado no produ-to ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser HOLPLQDGRFRPROL[RGRPpVWLFR Deverá ser entregue num cen-tro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos GH HTXLSDPHQWRV HOpWULFRV H eletrónicos. A eliminação cor-reta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre o local onde entregar o produto para reci-clagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.

2. UTILIZAÇÃO

• O exaustor foi concebido exclusivamente SDUD XVR GRPpVWLFR SDUD HOLPLQDU RV cheiros da cozinha.

• Nunca utilize o exaustor senão para o ¿P SDUD TXH IRL FRQFHELGR

• Nunca deixe chamas altas desprotegi-das sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.

• Ajuste a intensidade da chama de ma-neira a não ultrapassar o diâmetro do IXQGRGDSDQHODXWLOL]DGDFHUWL¿FDQGRVH de que não incide dos lados.

• As fritadeiras devem ser vigiadas cons-tantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos exces-sivamente aquecidos são facilmente LQÀDPiYHLV

3. LIMPEZA E

MANUTENÇÃO

- 2¿OWURGHFDUYmRDWLYDGRQmRpODYiYHOH não pode ser regenerado. Deve ser subs-tituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso (W).

W

- 2V¿OWURVDQWLJRUGXUDGHYHPVHUOLPSRV cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça (Z).

=

• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.

(28)

4. COMANDOS

Luzes - Para acender as luzes, carregue no ERWmR H OLEHUWHR GH PRGR D ¿FDU VDOLHQWH Para apagar as luzes, empurre de novo o botão, para dentro, repondo-o na posição de interruptor desligado.

Regulação da velocidade do motor - Carregue QR ERWmR H OLEHUWHR GH PRGR D ¿FDU VDOLHQWH depois rode-o para selecionar uma das veloci-dades de aspiração disponíveis.

5. ILUMINAÇÃO

• Para substituição, contacte a assistência WpFQLFD ³3DUDFRPSUDGLULMDVHjDVVLV-WrQFLD WpFQLFD´ 

(29)

ȆȁǾȇȅĭȅȇǿǼȈ

 īǿǹ ȉǾȃǹȈĭǹȁǼǿǹ

īȚĮIJȘįȚțȒıĮȢĮıijȐȜİȚĮțĮȚ ȖȚĮ IJȘ ıȦıIJȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİȞĮįȚĮ-ȕȐıİIJİȝİʌȡȠıȠȤȒIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢʌȡȚȞIJȘȞİȖțĮIJȐıIJĮıȘțĮȚ IJȘșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĭȣȜȐııİIJİ ĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘȖȓİȢʌȐȞIJĮȝĮȗȓȝİIJȘ ıȣıțİȣȒĮțȩȝĮțĮȚıİʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝİIJĮȕȓȕĮıȘȢ ıİ IJȡȓIJȠȣȢ ǼȓȞĮȚ ıȘȝĮȞIJȚțȩ ȠȚ ȤȡȒıIJİȢ ȞĮ ȖȞȦȡȓ-ȗȠȣȞ ȩȜĮ IJĮ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ȜİȚ-IJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ ĮıijȐȜİȚĮȢ IJȘȢ ıȣ-ıțİȣȒȢ  Ǿ ıȪȞįİıȘ IJȦȞ țĮȜȦįȓȦȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚ Įʌȩ ȑȞĮȞ ĮȡȝȩįȚȠIJİȤȞȚțȩ • ȅțĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢįİȞȝʌȠȡİȓȞĮ șİȦȡȘșİȓȣʌİȪșȣȞȠȢȖȚĮİȞįİ-ȤȩȝİȞİȢȗȘȝȚȑȢʌȠȣȠijİȓȜȠȞIJĮȚ ıİĮțĮIJȐȜȜȘȜȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȒ ȤȡȒıȘ • ǾİȜȐȤȚıIJȘĮʌȩıIJĮıȘĮıijĮȜİȓ-ĮȢ ȝİIJĮȟȪ IJȘȢ İʌȚijȐȞİȚǾİȜȐȤȚıIJȘĮʌȩıIJĮıȘĮıijĮȜİȓ-ĮȢ IJȦȞ İıIJȚȫȞțĮȚIJȠȣĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ İȓȞĮȚPP ȅȡȚıȝȑȞĮȝȠȞIJȑȜĮ ȝʌȠȡȠȪȞȞĮİȖțĮIJĮıIJĮșȠȪȞıİ ȝȚțȡȩIJİȡȠȪȥȠȢǹȞĮIJȡȑȟIJİıIJȘȞ ʌĮȡȐȖȡĮijȠ ȝİ IJȚȢ įȚĮıIJȐıİȚȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢțĮȚİȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ  • ǹȞȠȚȠįȘȖȓİȢİȖțĮIJȐıIJĮıȘȢIJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ İıIJȚȫȞ ȝİ ȣȖȡĮȑȡȚȠ ȣʌȠįİȚțȞȪȠȣȞȩIJȚĮʌĮȚIJİȓIJĮȚĮʌȩ-ıIJĮıȘ ȝİȖĮȜȪIJİȡȘ Įʌȩ İțİȓȞȘ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ʌĮȡĮʌȐȞȦ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ ȞĮ IJȚȢ ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȘIJȐıȘIJȠȣįȚ-țIJȪȠȣĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȘȞIJȚȝȒʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȫȞıIJȠİıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ • ȉĮıȣıIJȒȝĮIJĮįȚĮțȠʌȒȢʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȖțĮIJĮıIJĮșȠȪȞ ıIJȘ ȝȩȞȚȝȘ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘ ȞȠȝȠșİıȓĮȖȚĮIJȚȢİȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ țĮȜȦįȓȦıȘȢ • īȚĮIJȚȢıȣıțİȣȑȢȀȜȐıȘȢǿȕİ-ȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚIJȠȠȚțȚĮțȩįȓțIJȣȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖİȚȦȝȑȞȠ • ȈȣȞįȑıIJİ IJȠȞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ıIJȘȞțĮʌȞȠįȩȤȠȝİȑȞĮıȦȜȒȞĮ ȝİİȜȐȤȚıIJȘįȚȐȝİIJȡȠPP ǾįȚĮįȡȠȝȒIJȦȞĮIJȝȫȞʌȡȑʌİȚ ȞĮİȓȞĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞıȣȞIJȠ-ȝȩIJİȡȘ • ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȩȜȠȚ ȠȚ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ ĮȞĮijȠȡȚțȐ ȝİ IJȘȞ İțțȑȞȦıȘIJȠȣĮȑȡĮ • ȂȘıȣȞįȑİIJİIJȠȞĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ıİĮȖȦȖȠȪȢĮʌĮȖȦȖȒȢțĮʌȞĮİ-ȡȓȦȞʌȠȣʌĮȡȐȖȠȞIJĮȚĮʌȩțĮȪıȘ ʌȤȜȑȕȘIJİȢIJȗȐțȚĮțȜʌ  • ǹȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠȞ ĮʌȠȡ-ȡȠijȘIJȒȡĮ ıİ ıȣȞįȣĮıȝȩ ȝİ ȐȜȜİȢ ȝȘ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȤıȣıțİȣȑȢȣȖȡĮİȡȓȠȣ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȟĮıijĮȜȓıİIJİ IJȠȞ İʌĮȡțȒ ĮİȡȚıȝȩ IJȠȣ ȤȫȡȠȣ ȫıIJİ ȞĮ İȝʌȠįȓıİIJİ IJȘȞ İʌȚ-ıIJȡȠijȒIJȦȞțĮʌȞĮİȡȓȦȞǵIJĮȞ ȠĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢIJȘȢțȠȣȗȓȞĮȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚıİıȣȞįȣĮıȝȩ ȝİ ȝȘ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ Ș ĮȡȞȘIJȚțȒʌȓİıȘIJȠȣȤȫȡȠȣįİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȣʌİȡȕĮȓȞİȚ IJĮ  GR

(30)

PEDUȑIJıȚȫıIJİȞĮĮʌȠijİȪȖİIJĮȚ Ș İʌȚıIJȡȠijȒ IJȦȞ țĮʌȞĮİȡȓȦȞ ıIJȠ ȤȫȡȠ țĮȚ Ș ĮȞĮȡȡȩijȘıȒ IJȠȣȢĮʌȩIJȠȞĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ • ȅĮȑȡĮȢįİȞʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȐȖİIJĮȚ ȝȑıȦ İȞȩȢ ĮȖȦȖȠȪ ʌȠȣ ȤȡȘ-ıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌĮȖȦȖȒ IJȦȞțĮʌȞĮİȡȓȦȞĮʌȩıȣıțİȣȑȢ țĮȪıȘȢʌȠȣIJȡȠijȠįȠIJȠȪȞIJĮȚȝİ ĮȑȡȚȠȒȐȜȜĮțĮȪıȚȝĮ • ȉȠȘȜİțIJȡȚțȩțĮȜȫįȚȠĮȞʌȐșİȚ ȗȘȝȚȐʌȡȑʌİȚȞĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ Ȓ Įʌȩ ȑȞĮȞIJİȤȞȚțȩIJȠȣıȑȡȕȚȢ • ȈȣȞįȑİIJİIJȠijȚȢıİȝȚĮʌȡȓȗĮʌȠȣ ıȣȝȝȠȡijȠȪIJĮȚȝİIJȠȣȢȚıȤȪȠȞIJİȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ țĮȚ ıİ ıȘȝİȓȠ ȝİ İȪțȠȜȘʌȡȩıȕĮıȘ • ǵıȠȞ ĮijȠȡȐ IJĮ IJİȤȞȚțȐ ȝȑIJȡĮ țĮȚ IJĮ ȝȑIJȡĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȠȣ ʌȡȑʌİȚȞĮİijĮȡȝȠıIJȠȪȞȖȚĮIJȘȞ ĮʌĮȖȦȖȒIJȦȞțĮʌȞĮİȡȓȦȞİȓȞĮȚ ıȘȝĮȞIJȚțȩȞĮIJȘȡȠȪȞIJĮȚıȤȠȜĮ-ıIJȚțȐȠȚțĮȞȠȞȚıȝȠȓIJȦȞIJȠʌȚțȫȞ ijȠȡȑȦȞ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ʌȡȚȞ İȖțĮIJĮıIJȒıİIJİIJȠȞĮʌȠȡȡȠ- ijȘIJȒȡĮĮijĮȚȡȑıIJİIJȚȢʌȡȠ-ıIJĮIJİȣIJȚțȑȢȝİȝȕȡȐȞİȢ • ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ȕȓįİȢ țĮȚ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣIJȪʌȠȣ ȖȚĮIJȠȞĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ Ș ȝȘ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȦȞ ȕȚįȫȞ țĮȚ IJȦȞıȣıIJȘȝȐIJȦȞıIJİȡȑȦıȘȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑ-ıİȚȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ • ȂȘȞțȠȚIJȐȗİIJİĮʌİȣșİȓĮȢȝİȠʌIJȚ-țȐȩȡȖĮȞĮ țȚȐȜȚĮȝİȖİșȣȞIJȚțȩȢ ijĮțȩȢ  • ȂȘȞȝĮȖİȚȡİȪİIJİijĮȖȘIJȐijȜĮȝʌȑ țȐIJȦĮʌȩIJȠȞĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțȜȘșİȓʌȣȡțĮȖȚȐ • ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ȘȜȚțȓĮȢȐȞȦIJȦȞİIJȫȞțĮȚĮʌȩ ȐIJȠȝĮȝİȝİȚȦȝȑȞİȢȥȣȤȚțȑȢȒ įȚĮȞȠȘIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ Ȓ Įʌȩ ȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢʌİȓȡĮțĮȚİʌĮȡțȒ ȖȞȫıȘ Įȡțİȓ ȞĮ İʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ țĮȚİțʌĮȚįİȪȠȞIJĮȚıIJȘȞĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢțĮȚıIJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢʌȠȣĮʌȠȡȡȑȠȣȞĮʌȩ ĮȣIJȒǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚIJĮʌĮȚįȚȐ įİȞʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȘıȣıțİȣȒȅ țĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ įİȞʌȡȑʌİȚȞĮİțIJİȜȠȪȞIJĮȚĮʌȩ ʌĮȚįȚȐİțIJȩȢİȐȞİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚ • ȉĮʌĮȚįȚȐʌȡȑʌİȚȞĮİʌȚȕȜȑʌȠ-ȞIJĮȚȫıIJİȞĮİȟĮıijĮȜȚıIJİȓȩIJȚįİȞ ʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȘıȣıțİȣȒ • Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ IJȦȞ ʌĮȚįȚȫȞ ȝİȝİȚȦȝȑȞİȢȥȣȤȚțȑȢ ȒįȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒĮʌȩ ȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢʌİȓȡĮțĮȚİʌĮȡțȒ ȖȞȫıȘİțIJȩȢİȐȞİȜȑȖȤȠȞIJĮȚțĮȚ İțʌĮȚįİȪȠȞIJĮȚ ȉĮʌȡȠıȕȐıȚȝĮȝȑȡȘȝʌȠȡİȓ ȞĮȑȤȠȣȞȣȥȘȜȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮ țĮIJȐIJȘȤȡȒıȘIJȦȞıȣıțİȣȫȞ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ • ȀĮșĮȡȓȗİIJİ ȒțĮȚ ĮȞIJȚțĮșȚıIJȐIJİ IJĮijȓȜIJȡĮȝİIJȐIJȘȞțĮșȠȡȚıȝȑ-ȞȘ ȤȡȠȞȚțȒ ʌİȡȓȠįȠ țȓȞįȣȞȠȢ ʌȣȡțĮȖȚȐȢ ǺȜȑʌİʌĮȡȐȖȡĮijȠ

(31)

ȈȣȞIJȒȡȘıȘțĮȚțĮșĮȡȚıȝȩȢ • ȆȡȑʌİȚȞĮȣʌȐȡȤİȚțĮIJȐȜȜȘȜȠȢ ĮİȡȚıȝȩȢıIJȠȤȫȡȠȩIJĮȞȠĮʌȠȡ-ȡȠijȘIJȒȡĮȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ȝİ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ ĮȑȡȚȠ Ȓ ȐȜȜĮ țĮȪıȚȝĮ įİȞȚıȤȪİȚȖȚĮıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣĮʌȐȖȠȣȞĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐIJȠȞ ĮȑȡĮıIJȠȤȫȡȠ  • ȉȠıȪȝȕȠȜȠ ʌȐȞȦıIJȠʌȡȠȧȩȞ Ȓ ʌȐȞȦ ıIJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ IJȠȣ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıĮȞ ȑȞĮ ıȣȞȘșȚıȝȑȞȠ ȠȚțȚĮțȩ ĮʌȩȡȡȚȝ-ȝĮ ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȡȠȢ įȚȐșİıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚ ıİ ȑȞĮ țĮIJȐȜȜȘȜȠțȑȞIJȡȠıȣȜȜȠȖȒȢȖȚĮ IJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘIJȦȞȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ĭȡȠȞIJȓȗȠȞIJĮȢȖȚĮIJȘıȦıIJȒįȚ-ȐșİıȘ ĮVȣIJȠȪ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ıȣȝȕȐȜȜİIJİıIJȘȞĮʌȠijȣȖȒʌȚ-șĮȞȫȞĮȡȞȘIJȚțȫȞİʌȚʌIJȫıİȦȞ ȖȚĮIJȠʌİȡȚȕȐȜȜȠȞțĮȚIJȘȞȣȖİȓĮ ʌȠȣȝʌȠȡİȓȞĮȠijİȓȜȠȞIJĮȚıIJȘȞ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ įȚȐșİıȒ IJȠȣ īȚĮ ȜİʌIJȠȝİȡȑıIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐȝİIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘĮȣ-IJȠȪIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠǻȒȝȠıIJȘȞIJȠʌȚțȒȣʌȘȡİıȓĮ ıȣȜȜȠȖȒȢĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞȒıIJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮĮʌȩIJȠȠʌȠȓȠĮȖȠȡȐ-ıĮIJİIJȠʌȡȠȧȩȞ

ȋȇǾȈǾ

• ȅ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȢ ȑȤİȚ ȝİȜİIJȘșİȓ ĮʌȠ-țȜİȚıIJȚțȐ ȖȚĮ ȠȚțȚĮțȒ ȤȡȒıȘ țĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌĮȖȦȖȒIJȦȞȠıȝȫȞIJȘȢțȠȣȗȓȞĮȢ • ȆȠIJȑ ȝȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠȞ ĮʌȠȡȡȠijȘ-IJȒȡĮȖȚĮıțȠʌȩįȚĮijȠȡİIJȚțȩĮʌȩİțİȓȞȠȞ ȖȚĮIJȠȞȠʌȠȓȠȑȤİȚıȤİįȚĮıIJİȓ • ȆȠIJȑȝȘȞĮijȒȞİIJİijȜȩȖİȢȝİȖȐȜȘȢȑȞIJĮ-ıȘȢ țȐIJȦ Įʌȩ IJȠȞ ĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮ ȩIJĮȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ • ȇȣșȝȓıIJİ IJȘȞ ȑȞIJĮıȘ IJȘȢ ijȜȩȖĮȢ ȑIJıȚ ȫıIJİȞĮțĮIJİȣșȪȞİIJĮȚĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐʌȡȠȢ IJȠȞ ʌȐIJȠ IJȠȣ ıțİȪȠȣȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ İȟĮıijĮȜȓȗȠȞIJĮȢ ȩIJȚ įİȞ ʌȡȠİȟȑȤİȚ Įʌȩ IJȚȢʌȜİȣȡȑȢIJȠȣ • ȅȚijȡȚIJȑȗİȢʌȡȑʌİȚȞĮİȜȑȖȤȠȞIJĮȚıȣȞİȤȫȢ ȩIJĮȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ IJȠ țĮȣIJȩ ȜȐįȚ ȝʌȠȡİȓȞĮʌȐȡİȚijȦIJȚȐ

ȀǹĬǹȇǿȈȂȅȈ

 ȀǹǿȈȊȃȉǾȇǾȈǾ

- ȉȠ ijȓȜIJȡȠ İȞİȡȖȠȪ ȐȞșȡĮțĮ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮʌȜȣșİȓȠȪIJİȞĮĮȞĮȖİȞȞȘșİȓțĮȚʌȡȑʌİȚ ȞĮĮȞIJȚțĮșȓıIJĮIJĮȚʌİȡȓʌȠȣțȐșİȝȒȞİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ȓ ıȣȤȞȩIJİȡĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȚįȚĮȓIJİȡĮıȣȤȞȒȢȤȡȒıȘȢ(W). W - ȉĮijȓȜIJȡĮȖȚĮȜȓʌȘʌȡȑʌİȚȞĮțĮșĮȡȓȗȠȞIJĮȚ țȐșİ  ȝȒȞİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ȓ ıȣȤȞȩIJİȡĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ıȣȤȞȒȢ ȤȡȒıȘȢ țĮȚȝʌȠȡȠȪȞȞĮʌȜȣșȠȪȞıIJȠʌȜȣȞIJȒȡȚȠ ʌȚȐIJȦȞ(Z).

=

• ȀĮșĮȡȓȗİIJİIJȠȞĮʌȠȡȡȠijȘIJȒȡĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚ-ȫȞIJĮȢ ȑȞĮ ȣȖȡȩ ʌĮȞȓ țĮȚ ȠȣįȑIJİȡȠ ȣȖȡȩ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ

(32)

ȋǼǿȇǿȈȉǾȇǿǹ

ĭȫIJĮ  īȚĮ ȞĮ ĮȞȐȥİIJİ IJĮ ijȫIJĮ ʌȚȑıIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠȞ ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ȕȖİȚ ĮʌȩIJȘȞȣʌȠįȠȤȒIJȠȣīȚĮȞĮıȕȒıİIJİIJĮijȫIJĮ ʌȚȑıIJİ țĮȚ ʌȐȜȚ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȡȠȢ IJĮ ȝȑıĮ İʌĮȞĮijȑȡȠȞIJȐȢ IJȠȞ ıIJȘȞ ĮȡȤȚțȒ IJȠȣ șȑıȘ ȇȪșȝȚıȘ IJȘȢ IJĮȤȪIJȘIJĮȢ IJȠȣ ȝȠIJȑȡ  ȆȚȑıIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠȞ ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ȕȖİȚ ĮʌȩIJȘȞȣʌȠįȠȤȒIJȠȣȖȣȡȓıIJİIJȠįȚĮțȩʌIJȘȖȚĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ ȝȓĮ Įʌȩ IJȚȢ įȚĮșȑıȚȝİȢ IJĮȤȪIJȘIJİȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ

ĭȍȉǿȈȂȅȈ

• īȚĮ IJȘȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ ȈȑȡȕȚȢ ©īȚĮ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ ȈȑȡȕȚȢª 

(33)

ɂɇɎɈɊɆȺɐɂə ɉɈ

 ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ

ȼɰɟɥɹɯɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɣɛɟɡɨ-ɩɚɫɧɨɫɬɢɢɞɥɹɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵɩɪɢɛɨɪɚɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬ-ɫɹ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɠɞɟɱɟɦɩɪɢ-ɫɬɭɩɚɬɶɤɟɝɨɭɫɬɚɧɨɜɤɟɢɜɜɨɞɭ ɜɞɟɣɫɬɜɢɟɏɪɚɧɢɬɟɪɭɤɨɜɨɞ-ɫɬɜɨɜɫɟɝɞɚɜɦɟɫɬɟɫɩɪɢɛɨɪɨɦ ɬɚɤɠɟ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɟɪɟɞɚɱɢ ɟɝɨ ɬɪɟɬɶɢɦɥɢɰɚɦɁɧɚɧɢɟɩɨɥɶ-ɡɨɜɚɬɟɥɹɦɢ ɜɫɟɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɪɚɛɨɬɵɢɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɩɪɢɛɨ-ɪɚɢɦɟɟɬɛɨɥɶɲɨɟɡɧɚɱɟɧɢɟ  ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɷɥɟɤɬɪɢɱɟ- ɫɤɢɯɩɪɨɜɨɞɨɜɞɨɥɠɧɨɜɵ-ɩɨɥɧɹɬɶɫɹɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ • ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬ-ɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɛɵɬɤɢ ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣɭɫɬɚɧɨɜɤɢɢɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɢɛɨɪɚ • Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɟɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦɟɠ-ɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɟɣ ɜɵɬɹɠɤɨɣ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ  ɦɦ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟɦɨɞɟɥɢɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɧɢɠɟɫɦɪɚɡ-ɞɟɥ ɩɨɫɜɹɳɟɧɧɵɣ ɪɚɛɨɱɢɦ ɪɚɡɦɟɪɚɦ ɢ ɨɩɟɪɚɰɢɹɦ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚ  • ȿɫɥɢɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯɩɨɭɫɬɚ-ɧɨɜɤɟɝɚɡɨɜɨɣɩɥɢɬɵɫɤɚɡɚɧɨ ɱɬɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɞɨ ɜɵɬɹɠɤɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɛɨɥɶɲɟ ɭɤɚ- ɡɚɧɧɨɝɨɜɵɲɟɫɥɟɞɭɟɬɩɪɢ-ɞɟɪɠɢɜɚɬɶɫɹ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɧɵɯ ɪɚɡɦɟɪɨɜ • ɉɪɨɜɟɪɶɬɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɧɚ-ɩɪɹɠɟɧɢɹ ɫɟɬɢ ɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɧɨɣ ɜɧɭɬɪɢɜɵɬɹɠɤɢ • ȼɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɧɨɪɦɚɬɢɜ-ɧɵɦɢ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɦɨɧɬɚɠɚ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɜ ɫɬɚɰɢɨ-ɧɚɪɧɨɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɪɚɡɴɟɞɢɧɢɬɟɥɢ • Ⱦɥɹɩɪɢɛɨɪɨɜɤɥɚɫɫɚ,ɩɪɨ-ɜɟɪɶɬɟ ɱɬɨɛɵ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟ-ɫɤɨɣɫɟɬɢɜɚɲɟɝɨɞɨɦɚɛɵɥɚ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭ-ɸɳɚɹɫɢɫɬɟɦɚɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ • ɋɨɟɞɢɧɢɬɟɜɵɬɹɠɤɭɫɞɵɦɨ- ɯɨɞɨɦɬɪɭɛɨɣɞɢɚɦɟɬɪɤɨɬɨ-ɪɨɣ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɦɦɌɪɭɛɚɞɥɹɨɬɜɟɞɟɧɢɹ ɞɵɦɚɞɨɥɠɧɚɛɵɬɶɤɚɤɦɨɠɧɨ ɤɨɪɨɱɟ • ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɜɫɟ ɧɨɪɦɚɬɢɜ-ɧɵɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɩɨ ɨɬɜɟɞɟ-ɧɢɸɨɬɪɚɛɨɬɚɧɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ • ɇɟ ɫɨɟɞɢɧɹɣɬɟ ɜɫɚɫɵɜɚɸ-ɳɭɸɜɵɬɹɠɤɭɫɞɵɦɨɯɨɞɚɦɢ ɩɨɤɨɬɨɪɵɦɜɵɜɨɞɢɬɫɹɞɵɦ ɨɛɪɚɡɭɸɳɢɣɫɹɜɩɪɨɰɟɫɫɟɝɨ- ɪɟɧɢɹ ɧɚɩɪɢɦɟɪɨɬɨɩɢɬɟɥɶ-ɧɵɟɤɨɬɥɵɤɚɦɢɧɵɢɩɪɨɱ • ȿɫɥɢ ɜɵɬɹɠɧɨɣ ɲɤɚɮ ɢɫ-ɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜ ɫɨɱɟɬɚɧɢɢ ɫ ɩɪɢɛɨɪɚɦɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɦɢ ɧɟ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɬɨɤɚ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɝɚɡɨɜɵɟ ɩɪɢ-ɛɨɪɵ  ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɯɨɪɨɲɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɬɶɫɹ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟɨɛɪɚɬɧɨɝɨɩɨɬɨɤɚ RU

(34)

ɨɬɯɨɞɹɳɢɯɝɚɡɨɜɉɪɢɩɨɥɶ-ɡɨɜɚɧɢɢɤɭɯɨɧɧɨɣɜɵɬɹɠɤɨɣ ɜ ɫɨɱɟɬɚɧɢɢ ɫ ɩɪɢɛɨɪɚɦɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɦɢɧɟɨɬɷɥɟɤɬɪɢ-ɱɟɫɤɨɝɨɬɨɤɚɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨɩɪɟɜɵɲɚɬɶɦɛɚɪ ɫɬɟɦɱɬɨɛɵɞɵɦɧɟɜɫɚɫɵ-ɜɚɥɫɹ ɜɵɬɹɠɤɨɣ ɨɛɪɚɬɧɨ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ • ȼɨɡɞɭɯɧɟɞɨɥɠɟɧɜɵɜɨɞɢɬɶ-ɫɹɢɡɩɨɦɟɳɟɧɢɹɩɨɤɚɧɚɥɭ ɞɥɹɨɬɜɟɞɟɧɢɹɩɪɨɞɭɤɬɨɜɝɨ- ɪɟɧɢɹɜɵɞɟɥɹɟɦɵɯɩɪɢɛɨɪɚ-ɦɢɪɚɛɨɬɚɸɳɢɦɢɧɚɝɚɡɭɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯɝɨɪɸɱɢɯɜɟɳɟɫɬɜɚɯ • ȼɫɥɭɱɚɟɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɤɚɛɟ-ɥɹɩɢɬɚɧɢɹɨɧɞɨɥɠɟɧɛɵɬɶ ɡɚɦɟɧɟɧ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɰɟɧɬɪɚ • ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɜɢɥɤɭ ɜ ɪɨɡɟɬɤɭ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɭɸɜɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɦɟɫɬɟɬɢɩɪɨɡɟɬɤɢɞɨɥɠɟɧɫɨ-ɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦɩɪɚɜɢɥɚɦ • ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɬɪɨɝɨ ɫɨɛɥɸ-ɞɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɚ ɦɟɫɬɧɵɯ ɭɱ-ɪɟɠɞɟɧɢɣɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɸɳɢɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɢ ɦɟɪɵ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɫɢ-ɫɬɟɦɨɬɜɟɞɟɧɢɹɞɵɦɚ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɩɪɟɠɞɟɱɟɦɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶɤ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɜɵ- ɬɹɠɤɢɫɧɢɦɢɬɟɫɧɟɟɡɚ-ɳɢɬɧɭɸɩɥɟɧɤɭ • ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɬɨɥɶɤɨɜɢɧɬɵɢ ɦɟɬɢɡɵɩɪɢɝɨɞɧɵɟɞɥɹɭɫɬɚ-ɧɨɜɤɢɜɵɬɹɠɧɨɝɨɲɤɚɮɚ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɢɫ-ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɜɢɧɬɨɜ ɢɥɢ ɡɚɠɢɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɧɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɭɤɚɡɚ-ɧɢɹɦɞɚɧɧɵɯɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɜɨɡɧɢɤ-ɧɨɜɟɧɢɸ ɨɩɚɫɧɵɯ ɫɢɬɭɚ-ɰɢɣ ɢ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɭɞɚɪɚɦ • ɇɟɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹɩɪɹɦɨɫɦɨ- ɬɪɟɬɶɧɚɥɚɦɩɨɱɤɭɱɟɪɟɡɨɩ-ɬɢɱɟɫɤɢɟɩɪɢɛɨɪɵ ɛɢɧɨɤɥɶ ɭɜɟɥɢɱɢɬɟɥɶɧɨɟ ɫɬɟɤɥɨ ɢ ɩɪɨɱ  • ɇɟ ɝɨɬɨɜɶɬɟ ɛɥɸɞɚ ɮɥɚɦɛɟ ɩɨɞ ɜɵɬɹɠɤɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹɩɨɠɚɪɚ • ɉɪɢɛɨɪɨɦ ɦɨɝɭɬ ɩɨɥɶɡɨ-ɜɚɬɶɫɹɞɟɬɢɫɬɚɪɲɟɥɟɬɢ ɥɢɰɚ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɩɫɢ-ɯɢɱɟɫɤɢɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ ɢ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ ɚɬɚɤɠɟɧɟɢɦɟɸɳɢɟɞɨɫɬɚ-ɬɨɱɧɨɝɨ ɨɩɵɬɚ ɢ ɡɧɚɧɢɣ ɧɨ ɬɨɥɶɤɨɩɨɞɩɪɢɫɦɨɬɪɨɦɨɬɜɟɬ-ɫɬɜɟɧɧɵɯɥɢɰɢɩɪɢɭɫɥɨɜɢɢ ɱɬɨɨɧɢɨɛɭɱɟɧɵɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɢɛɨɪɚɢɡɧɚ- ɸɬɨɫɜɹɡɚɧɧɵɯɫɟɝɨɧɟɩɪɚ-ɜɢɥɶɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɨɩɚɫɧɨɫɬɹɯɋɥɟɞɢɬɟɱɬɨɛɵ ɞɟɬɢɧɟɢɝɪɚɥɢɫɩɪɢɛɨɪɨɦ Ɉɱɢɫɬɤɭɢɭɯɨɞɡɚɩɪɢɛɨɪɨɦ ɧɟɞɨɥɠɧɵɜɵɩɨɥɧɹɬɶɞɟɬɢ ɪɚɡɜɟɬɨɥɶɤɨɩɨɞɩɪɢɫɦɨɬɪɨɦ ɜɡɪɨɫɥɵɯ • ɋɥɟɞɢɬɟ ɱɬɨɛɵ ɞɟɬɶɦɢ ɧɟ ɢɝɪɚɥɢɫɩɪɢɛɨɪɨɦ

Referensi

Dokumen terkait

Abstrak: Penelitian ini merupakan penelitian eksperimental semu yang bertujuan untuk mengetahui efektifitas penerapan model pembelajaran Problem Solving terhadap

Dari penelitian ditemukan bahwa depresi lebih rentan dialami oleh lansia wanita yang termasuk usia sangat tua serta terdapat hubungan antara depresi dengan kualitas

Laboratorium uji independen yang telah terakreditasi oleh KAN dan ditunjuk Kementerian Perindustrian 1. Komponen yang terkait aspek keselamatan dalam Penndingin Ruangan

rod kecil sebesar batang mancis. Ia memberi kesan perlindungan jangka masa yang panjang iaitu sehingga lima tahun lamanya. Kaedah ini boleh digunakan oleh semua wanita

Namun , perlu diingat bahwa sumber daya manusia sendiri sebagai faktor produksi, seperti halnya faktor produksi lainnya, merupakan masukan (input) yang diolah oleh

Isu kepastian hukum di Indonesia antara hukum positif dan hukum adat masyarakat Indonesia dalam perkembangannya diselesaikan dengan adanya UU Nomor 48 Tahun 2009

PENERAPAN MODEL SAVI(SOMATIC AUDITORY VISUAL INTELLECTUAL) PADA MATA PELAJARAN MATEMATIKA UNTUK MENINGKATKAN HASIL BELAJAR SISWA SEKOLAH DASAR. Universitas Pendidikan Indonesia

Sang penguasa seperti halnya orang lain yang kejam dan melanggar moral etika dan aturan dasar dari semua hukum-hukum sosial umat manusia, adalah sebanding sebagai sasaran hukuman