CATEGORY SHIFTS FOUND IN ENGLISH NOVEL
IF I STAY
AND ITS
TRANSLATED VERSION IN INDONESIAN
JIKA AKU TETAP DI SINI
NI MADE AYU WULANDARI 1118351051
NON REGULAR PROGRAM ENGLISH DEPARTMENT
FACULTY OF ARTS UDAYANA UNIVERSITY
ii
ACKNOWLEDGEMENTS
First of all, I would like to express my sincere and heartfelt gratitude to
Almighty God "Ida Sang Hyang Widhi Wasa" for all His blessings, His love and
the best way he was always gave in my life.
I would like to express my gratitude to Prof. Dr Luh Sutjiati Beratha as the
dean of Faculty of Arts, Udayana University, and Dr. Ida Ayu Made Puspani,
M.Hum., as the coordinator of Non Regular Program English Department, and all
the teaching staff members of the English Department, Faculty of Arts, Udayana
University.
My gratitude also goes to Drs. I Nyoman Udayana,M.Litt.,Ph.D as my first
supervisor and Sang Ayu Isnu Maharani,S.S.,M.Hum as my second supervisor for
guidance and advice in completing this study. Thank you for never bored and tired
in guiding me. I am indebted to their valuable criticism and for sharing their solid
knowledge with me on all topics that have been discussed in this study.
Special appreciation to my parents I Nyoman Sudarama,BA and Ni
Nyoman Astini for their full support of my studies and for their patience to me,
and also to my beloved family. Thanks to my boyfriend Adith which has always
been a good listener and motivator, and to my best friends who always help and
support me, Arik Sintya Dewi, Nita Arini, Dewi Yuwandani, Apfita Masi, Tari,
Srimira, Aristya, Pebri, Wilda, Dadix, Ade Indra, Gung Bagus, and my friend at Badan Pemberdayaan Masyarakat dan Pemerintahan Desa Kota Denpasar for their support and understanding given during the making of this paper and all my
iii
Last but not least, I hope this article valuable and helpful for the
development of the education of students at this institution and for those who need
the information. Therefore, the advice and comments from readers will be highly
appreciated.
Denpasar, Mei 2016
v
CHAPTER I INTRODUCTION 1
1.1 Background of Study 1
1.5.2 Method and Technique of Collecting Data 5
1.5.3 Method and Technique of Analyzing Data 5
CHAPTER II REVIEW OF LITERATURES, CONCEPTS AND
THEORITICAL FRAMEWORK 7
2.1 Review of Literatures 7
2.2 Concepts 9
2.2.1 Translation 9
2.2.2 Shift 10
2.2.2.1 Level Shift 10
2.2.2.2 Category Shift 11
2.3 Theoretical Framework 11
2.3.1 Linguistic Theory of Translation 11
2.3.2 Supporting Theory: Meaning-Based Translation 14
v
CHAPTER III THE ANALYSIS OF CATEGORY SHIFTS FOUND IN ENGLISH
NOVEL IF I STAY AND ITS TRANSLATE VERSION IN INDONESIAN JIKA
AKU TETAP DI SINI 15
3.1 Category Shift Found in Translation of the SL to the TL 15
3.1.1 Structural Shift 16
3.1.1.1 Structural Shift from SVO to SVOC 16
3.1.1.2 Structural Shift from SVA to SVO 17
3.1.1.3 Structural Shift from SV to SVO 19
3.1.1.4 Structural Shift from SVO to SV 20
3.1.1.5 Structural Shift from SVO to SVC 22
3.1.1.6 Structural Shift from SVO to SVOA 23
3.1.1.7 Structural Shift from MH to HM 24
3.1.2 Class Shift 25
3.1.2.1 Class Shift from Adverb to Adjective 25
3.1.2.2 Class Shift from Noun to Verb 28
3.1.2.3 Class Shift from Noun to Adjective 29
3.1.2.4 Class Shift from Adjective to Verb 30
3.1.2.5 Class Shift from Verb to Adjective 31
3.1.2.6 Class Shift from Adverb to Verb 32
3.1.2.7 Class Shift from Verb to Noun 34
3.1.3 Unit Shift 34
3.1.3.1 Unit Shift from Word to Phrase 35
3.1.3.2 Unit Shift from Phrase to Word 39
3.1.4 Intra System Shift 42
3.1.4.1 Intra System Shift from Plural into Singular 43
v
3.2 The Factors Influencing Shift in Translating the SL to TL 47
3.2.1 Cultural Background and Linguistic System 47
3.2.2 The Role of Translation as a Communicator 49
3.2.3 Translator Stylistic Preferences 50
CHAPTER IV CONCLUSION 52
BIBLIOGRAPHY
v ABSTRACT
v
ABBREVIATIONS
SL : Source Language
TL : Target Language
S : Subject
V : Verb
O : Object
C : Complement