• Tidak ada hasil yang ditemukan

USING TRANSLATION AS A STRATEGY TO IMPROVE VOCABULARY OF XC STUDENTS AT MAN 1 MALANG IN ACADEMIC YEAR 2012/2013

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "USING TRANSLATION AS A STRATEGY TO IMPROVE VOCABULARY OF XC STUDENTS AT MAN 1 MALANG IN ACADEMIC YEAR 2012/2013"

Copied!
18
0
0

Teks penuh

(1)

USING TRANSLATION AS A STRATEGY TO IMPROVE

VOCABULARY OF XC STUDENTS

AT MAN 1 MALANG IN ACADEMIC YEAR 2012/2013

THESIS

By:

FARHAN HIMMAWAN

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

(2)

ii

USING TRANSLATION AS A STRATEGY TO IMPROVE

VOCABULARY OF XC STUDENTS

AT MAN 1 MALANG IN ACADEMIC YEAR 2012/2013

THESIS

By:

FARHAN HIMMAWAN

09360153

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

(3)

ADVISORS’ APPROVAL PAGE

(4)

iv

EXAMINERS’ APPROVAL PAGE

This thesis was defended in front of the examiners of the Faculty of Teacher

Training and Education of University of Muhammadiyah Malang

and accepted as one of the requirements to achieve

Sarjana Degree in English Education

on July 31, 2013

Approved by:

Faculty of Teacher Training and Education

University of Muhammadiyah Malang

Examiners:

1. Dr. Hartono, M.Pd

2. Riski Lestiono, M.A

3. Drs. Munash Fauzie Anwar, M.M

(5)

ACKNOWLEDGEMENT

First of all, I would like to express my thanks to Allah SWT. My deepest

gratitude to the Almighty for his blessing and guidance bestowed to me in

composing and finishing this thesis.

The completion of this thesis was possible with support, assistance,

guidance, and encouragement from many people. I would like to sincerely express

my gratitude, respect, and admiration to all people who had been involved in my

study.

The writer like to express my deepest gratitude to Drs. Munash Fauzie

Anwar, M.M., my first advisor, for the valuable guidance, suggestion and the time

spent and the power spent in giving correction. My sincere gratitude also

addressed to Mr. Khairudin, M.Pd., for his suggestion, careful proofreading of the

whole parts of the thesis.

May sincere thanks are also addressed to all my lectures in Under

Graduate Program at English Department University of Muhammadiyah Malang;

Rina Wahyu Setyaningrum, M.Ed., Drs. Muhammad, M.Pd, Dra. Dwi

Poedjiastutie, M.Pd., Dra. Thatit Manon Andini, M.Hum, Hj. Fardini Sabilah,

M.Pd, Drs. Marzuki, M.Pd, Dra. Sri Hartiningsih, M.Pd, and Soeparto, M.Pd, who helped me in learning valuable knowledge concerning English and its’ teaching.

Sincere thank is also dedicated to Drs. Samsudin, M.Pd., the Headmaster

of MAN 1 Malang, who allowed me to conduct the research there. Aulia

Rahmayanti, S.S., the English teacher of MAN 1 Malang, for her readiness and

patience as my collaborator during the research of this study. Respectable is given

to the students of class XC for their spirits.

I also would like to express my deepest gratitude to; my family, my

teachers, and my students, who always give me spirit, support, motivation, and

(6)

6

Finally, I don’t forget to address my special gratitude to my brothers and sisters in Komisariat Raushan Fikr, BEMFA FKIP, ESA Progresio, and Class C

English Department UMM, for their cheerful and brother-ship since the first

meeting that created joyful experiences of learning there.

(7)

TABLE OF CONTENTS

Page

TITLE ……….. i

ADVISORS’ APPROVAL PAGE ………. ii

EXAMINERS’ APPROVAL PAGE …………...……….. iii

MOTTO AND DEDICATION ……….. iv

CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE ……….. 7

2.1 Definition of vocabulary ………..…….. 7

2.7 Techniques and Principle of translation ………. 12

2.8 Translation activity and meaning in context ………. 13

(8)

8

2.10 Process of translation ………... 14

2.11 Translation as a strategy……….. 15

2.12 Previous study ………... 16

CHAPTER IIIRESEARCH METHODOLOGY ……… 18

3.1 Research Design ………..………... 18

3.2 Setting and Subject of the Study…….………. 19

3.3 Research Procedure ………. 20

3.3.1 Preliminary Study ………...………….. 20

3.3.2 Implementing of the Study ……….……..…… 21

3.3.2.1Planning ………..…………. 21

3.3.2.1.1 Designing Lesson Plan ………..………. 21

3.3.2.1.2 Preparing Instructional Materials and Media …………... 21

3.3.2.1.3 Preparing the Criteria of Success ………..…….. 22

3.3.3 Implementing the Action ………..…... 22

3.3.4.1 First Meeting ………. 23

3.3.4.2 Second Meeting ………. 23

3.3.4.3 Third Meeting ……….. 25

3.3.4 Observation ……….. 25

3.3.4.1Field Notes ………. 25

3.3.4.2Scoring Rubric of Vocabulary Achievement ………..… 26

3.3.5 Reflection ……….………. 28

CHAPTER IV RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION ..……….. 29

(9)

CHAPTER VCONCLUSION AND SUGGESTION ………... 40

5.1. Conclusion ……… 40

5.2. Suggestion ……….… 41

REFERENCES ……….. 42

(10)

10

LIST OF APPENDICES

Appendix 1 Students’ Vocabulary Achievement Score on Preliminary .. 45 Appendix 2 Lesson Plan on Cycle One……… 47

Appendix 3 Students’ Vocabulary Achievement Score on Cycle One….. 69

Appendix 4 Field Notes ………. 71

(11)

REFERENCES

Zulkhaeriyah. 2012. Increasing Vocabulary through Translation of Indonesian Short Story into English. Thesis Unpublished. Makassar: English Department Faculty of Letters.

Liao, Posen. 2006. EFL Learners’ Beliefs about and Strategy Use of Translation in English Learning. London: SAGE Publication.

Latief, Muhammad Adnan. 2009. Classroom Action Research in Language Learning. (Online), (www.adnanlatief@yahoo.com).

Sutirjo.2008. Menulis PTK Senikmat Minum Teh. Malang: UM Press.

Hornby, AS. 1974. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. London: Oxford University Press.

Oxford 2000. Learner’s Pocket Dictionary. New York. Oxford.

Echols, John M. and Hassan Shadily. 1992. An Indonesian English Dictionary. Jakarta: PT. Gramedia Jakarta.

Echols, John M. and Hassan Shadily. 1992. An English Indonesian Dictionary.

Afrizal, John. 2013. Flood Hits Eight Jambi Districts.(Online), (www.thejakartapost.com).

. http//meriam-webster.com/dictionary/vocabulary.

Kusuma, Feni Ike. 2007. “Technique for Translating English Sentences”. The Paper is presented for Seminar on English Language Teaching, FTTE. Ahmad Dahlan University.

Catford.LC. 1969.A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

(12)

12

Newmark, Peter. 1982. Approaches to Translation. Oxford : Pergamon Press.

Nida, Eugene A. and Charles R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden : E.J. Brill.

Sudijono, Anas. 2011. Pengantar Statistik Pendidikan. Jakarta: Rajawali Pers.

Choliludin. 2005. The Technique of Making Idiomatic Translation. Bekasi: VISIPRO.

Kemmis, S., McTaggert, M. 1988 The Action Research Planner.(3rd edition). Victoria: Deakin University.

(13)

CHAPTER I INTRODUCTION

This chapter has six sections. They are the background of study, statement

of problem, objective of study, scope and limitation of study, significance of

study, and the last is definition of key terms.

1.1 Background of Study

It has been known that the language is an important media to communicate

in human life. Through the language, we can interact and convey our thoughts,

desires, ideas, wishes and feeling to other people. English as a language widely

used in the world plays an important role in international relationship. It has

become a communication tool among countries in business field, politics,

diplomatic and other international relationships.

Nowadays, English in Indonesia has become a very important language.

classroom or in a course place.

Teaching English vocabulary as foreign language classroom is not easy.

(14)

case, have a big role to motivate all of them to have the same perception about the

importance of English today. They should be aware that by knowing English

vocabulary, it will help them to understand English easily, both spoken and

written form.

The mastery of vocabulary becomes very essential in supporting a foreign

language skill. In other side, vocabulary building is not easy thing to do because

there are many various meanings, word forms, and also word choices. Therefore,

English teachers are expected to create some exercises and activities for the

students in order to increase the students’ vocabulary.

Realizing the importance of vocabulary building for the students, teachers

must take an effort to develop their students’ vocabulary. There are many teaching

techniques or strategies that teachers can use.

Since language learning strategy research mushroomed and various

classifications of these strategies were carried out, translation has usually been

identified as one of the cognitive learning strategies (Posen Liao, 2006:192).

O’Malley et al.’s (1985) also said that translation was found to be a frequently

used learning strategy, and translation can help in vocabulary acquisition. Husain

in Posen Liao (2006: 196) also said that translation strategy could enhance

English learning in general. He discovered that students who used translation

tended to make more gains in learning vocabulary and phrases, compared to a

lower level gain in learning tenses. So, these researchers believed that strategic

learners can make intelligent use of the repertoire of their first language (L1) skills

(15)

Moreover, (Harmer, 1991:162) stated that translation is a guide and easy

way to present the meaning of words without problems. In the first place, it’s not

always easy to translate words. In the second place, even where translation is

possible, it may take a bit too easy for student by discouraging them from the

interacting with the words.

From the English teacher of class XC MAN 1 Malang, the researcher got

information that there are 33 students in this class in the final test at first semester,

most of them got low score, and small of them got good score from parallel class.

The teacher concluded that some of students have a small number of vocabularies.

Therefore, the teacher wanted to find a strategy to improve their vocabulary and to

improve their skill of English.

Dealing with the statement above, the researcher wanted to ask the

students to think of translation to increase their vocabulary because the researcher

assumed that the student who are knowing about translation and more often doing

translation, are more often finding kind of vocabulary, and they should try to find

the meaning. Besides, finding the vocabularies in the dictionary or having the

drawing of the meaning, they will probably understand more and keep the words

longer in their mind. They will be able to use the words in their conversation

because they know the appropriate use of the words that they can find in the

sentence shown as example in the dictionary.

Based on the reason above, the researcher is interested in discussing this

research with the title “The Using of Translation to Increase Vocabulary of XC Students at MAN 1 Malang in Academic Year 2012/2013”. The researcher

(16)

the problems that the students have in studying and teaching English is

vocabulary. In this context, they don’t have many vocabularies, so that they

cannot understand what someone says or what someone writes. Therefore, in this

research, the researcher tries to use this method to increase student’s vocabulary.

Previous research conducted by Zulkhaeriyah (2012) shows that learning

strategy through translating Indonesian short story into English has good

contribution in the students’ vocabularies. She investigated the effect of

translation strategy on vocabulary of year two students of SMA Negeri 1

Watampone. She took 20 students as the sample of the research and used

translation Indonesian short story as the test. She applied one group pretest and

posttest design giving treatment by using translation of Indonesian short story into

English, she found that vocabulary achievement in post-test (72.15) was higher

than in pre-test (38.04).

The previous researcher above showed that Translating Indonesian short

story into English is a successful strategy in learning because it is very useful to

improve students’ vocabulary, the students can work together to practice their

language ability. In which, they can change and share information, reinforce each

other, give feedback and they are also responsible for their answers group.

Therefore, the researcher is interested in applying translation as a strategy to

increase students’ vocabularies and to provide practical and theoretical solution on

English learning generally, and particularly vocabulary development in Madrasah

(17)

1.2 Statement of Problem

vocabulary of class XC MAN1 Malang.

1.4 Significance of Study

a. To improve students’ English vocabulary, particularly for students of class

XC MAN 1 Malang.

b. To enrich the teaching technique for the English teacher to be applied in the

classroom to improve the students’ vocabulary.

c. To become a reference for further researcher.

d. To give beneficial contribution for the improvement of the education of the

school

1.5 Scope and Limitation

The researcher limits this research in the using of translating English news

as a strategy on the first year students at MAN I Malang. The scope of this study

focuses on students’ vocabulary improvement, particularly in translating English

news text taken from The Jakarta Post article. The translating English news text

was not included determining generic structure, language features, main idea, and

(18)

1.6 Definition of Key Terms

a. Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written

passage/statement in one language by the name message/statement into

another language (Newmark, 1982).

b. Translation as a strategy is the use of translation as a strategy to

comprehend, remember, and produce a foreign language (Posen Liao, 2006:

200).

c. Improve means to bring (something) into a more desirable or excellent

condition, or to advance or make progress in what is desirable (Meriam

Webster Online Dictionary).

d. Vocabularies are all the words that a person knows or uses in particular

language that people use when they are talking, especially in a book for

learning a foreign language (Hornby, 1969:959).

Referensi

Dokumen terkait

Dari hasil penelitian yang telah dilakukan mengenai Pengaruh Penambahan Bentonit sebagai Bahan Pengisi Terhadap Sifat Mekanik dan Sifat Termal Komposit

Disamping itu ragam keruntuhan akibat geser adalah sangat kompleks dibandingkan dengan keruntuhan akibat lentur karena banyak faktor yang berpengaruh terhadap

yang diberikan, kewenangan tidak boleh dijalankan melebihi kewenangan yang diperoleh atau kemampuan seseorang/kelompok untuk mempengaruhi tingkah laku orang atau

Mampu mengetahui, menjelaskan, dan memecahkan short case tentang akuntansi pembentukan persekutuan, pembubaran dan likuidasi persekutuan, likuidasi korporasi, penjualan

“P endidikan kewarganegaraan adalah pendidikan demokrasi yang bertujuan untuk mendidik generasi muda menjadi warga negara yang demokratis dan partisipatif melalui

Pengukuran dengan IT Balanced Scorecard terdiri dari empat perspektif, yakni perspektif Kontribusi Perusahaan, perspektif Orientasi Pengguna, perspektif Penyempurnaan Operasional

Pada waktu buku-buku belum diletakkan di rak perpustakaan, maka langkah awal yakni memasukkan atau menginput judul beserta data-data yang lainnya ke dalam aplikasi pengolahan

Setelah Tulisan Ilmiah ini selesai, maka penulis dapat menyimpulkan bahwa pembuatan Situs Pojok Puisi ini berguna untuk memberikan kemudahan dalam proses pencarian informasi