47
BIBLIOGRAPHY
Ali, Mohamad. 1993. Strategi Penelitian Pendidikan. Bandung: Angkasa.
Bagheri, Marzieh and Azadeh Nemati. 2014. On the Translation Strategies of Movie Dubbing and Subtitling: A Frequency Analysison Explicitation in Translation.
Linguistics and Literature Studies, 2(3): 86-91.
Benfooughal, Abdelwahed. 2010. Students’ Difficulties and Strategies in Translation: the Case of Third Year Students, Mentoury University
Constantine. Dissertation. Constantine: Faculty of Letters and Languages.
Chiaro, Delia. Issues in Audiovisual Translation.
www.routledgetranslationstudiesportal.com (Online serial accessed on 15h
February 2016).
Cintas, Jorge Diaz and Aline Remael. 2014. Audiovisual Translation: Subtitling. New York: Routledge.
Cintas, Jorge Diaz. 2003. Audiovisual Translation in the Third Millenium. In: Gunilla Anderman & Margaret Rogers (Eds.). Translation Today. Trends and
Perspective. Clevedon: Multilingual Matters.
Flick, Uwe, Ernst von Kardorff and Ines Steinke (Eds). 2004. A Companion to
Qualitative Research. London: SAGE Publications Ltd.
Gergakopoulou, Panayota. 2003. Reduction Levels in Subtitling DVD Subtitling: A
Compromise of Trends. Thesis. Guildford: Department of Linguistic, Cultural
and International Studies School of Arts.
Hatim, Basil and Jeremy Munday. 2004. Translation an Advanced Resource Book. New York: Routledge.
Hatim, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation. Harlow: Pearson Education Limitied.
Herdiansyah, Haris. 2010. Metodologi Penelitian Kualitatif untuk Ilmu-Ilmu Sosial. Jagakarsa: Salemba Humanika.
48
Mireille, Pelletier. 2012. Subtitling and Dubbing–an Overview of a few EU Countries. The Annual of Language & Politics and Politics of Identity, Vol. VI.
Moentaha, Salihen. 2008. Bahasa dan Terjemahan: Language and Translation the
New Millennium Publication. Jakarta: Kesaint Blanc.
Owais, Al Najla. 2011. The Subtitling and Dubbing of TROY: A Comparative Study. Thesis. Sharjah: Faculty of Arts and Sciences.