FIRST LANGUAGE TRANSFER FOUND IN THE STUDENTS’ RECOUNT TEXT : A STUDY OF INDONESIAN LEARNERS LEARNING
ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE.
THESIS
Submitted to
Postgraduate Program of Language Study of Muhammadiyah University of Surakarta as a Partial Fulfillment of the Requirements for Getting
Magister Degree of Language Studyof English
by
SITI ROHIMAH NIM : S 200 100 023
GRADUATE PROGRAM OF LANGUAGE STUDY
MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA
iv
vi MOTTO
"Good communication comes from people to people, but great communication
comes from people to Allah."
(Komunikasi yang bagus datang dari manusia ke manusia, namun komunikasi yang luar biasa datang dari manusia ke Allah.)
"Wake up in the morning is a simple activity, but it is a sign that you are ready to
accept all the sustenance today."
(Bangun pagi merupakan kegiatan yang sederhana, namun itulah tanda bahwa Anda orang yang siap menerima limpahan rezeki di hari ini)
"You will achieve a success quickly when in good feelings, good thoughts, and
urge all those good things."
(Anda akan meraih kesuksesan dengan segera apabila berada dalam perasaan baik, pikiran baik, dan menyegerakan semua hal baik tersebut)
vii DEDICATION
This thesis is wholly dedicated to:
My dearest husband Muhammad Arif Jati Purnomo
My beloved sons:
Ahmad Zulfiqar Azizurrahman Al-Arif Muhammad Shofhan Amrullah Al-Arif Muhammad Nizam Musthofa Al-Arif
viii
ACKNOWLEDEMENTS
Alhamdulillahirrobil’alamin, praise to Allah SWT, The Most Gracious
and The Most Merciful. Praise to Allah for the blessings endowed to me, so that I
can accomplish this piece of work entitled is “First Language Transfer Found in
The Students’ recount Text: A Study of Indonesian Learners learning English as a
foreign Language” as the requirement for getting post graduate degree of English
Education of Muhammadiyah University of Surakarta. I would like to express my
sincerest gratitude to:
1. Prof. Dr. Khuzaifah Dimyati, SH, M. Hum, as Director of
Muhammadiyah University of Surakarta.
2. Prof. Dr. Markhamah, M. Hum, the head of post graduate program of
Language Study.
3. Prof. Dr. Endang Fauziati, M. Hum, my thesis supervisor for her patient
guidance during the process of writing this thesis. Her valuable comments
and suggestions have led to numerous improvements of my thesis.
4. Dra. Siti Zuhriah, M. Hum, my second thesis supervisor who has patiently
given me her valuable comments, corrections, as well as suggestions for
the improvements of my thesis.
5. Ibu Mauly Halwat, for her comments, corrections, suggestions, and
criticisms for the betterment of this thesis.
6. All the lecturers of Master program of English education for precious
ix
7. Drs. H. Purwadi, M. Ag. and H. Siswadi, S. Ag, my former headmasters
of MTs N 1 Surakarta.
8. Drs. H. Nur Hudaya Sholichin, M. PdI, the headmasters of MTs N 1
Surakarta.
9. My father, relatives, husband, sons whose prayers, support and
encouragement have strengthened my spirit to finish this thesis and study.
10.All of my classmates for togetherness, kindness, and motivation. To all of
them I dedicate this price of work.
Deep down in my heart, this thesis is far from being perfect. I invite
comments and suggestions from the readers for the betterment of this thesis.
Hopefully this thesis will be useful for those who are interested in native
language transfer.
Surakarta, Mei 2013
x
CHAPTER I INTRODUCTION ………. 1
A Background of the Study ………. 1
B Problem Statement ………... 6
C Objective of the Study ………. 7
D Benefit of the Study …..………... 8
xii
(1) Propositional semantics ………... 36
(2) Lexical semantics ……… 36
c) Syntax ………. 37
xiii
d The Source of The Students’ Language Transfer …………... 44
1) Selection Process ………... 45
3 First Language Role in Second Language Learning …………... 49
xiv
CHAPTER III RESEARCH METHOD ………... 65
A Type of the Study ……… 65
CHAPTER IV RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION …………. 73
A Research Findings ………... 73
1 Linguistics Analysis ……… 73
a Types of Language Transfer ………... 74
1) Transfer of Lexical Level ………. 74
xv
b Frequencies of the Students’ Language Transfer ……… 118
1) Transfer of Lexical Level ……….. 118
2) Transfer of Syntactical Level ……… 120
c The Source of The Students’ Language Transfer …………... 122
1) Selection Process ………... 123
2) Interlingual Identification ……….. 125
3) Structural Model ……… 127
4) Blends and autonomous material ………... 130
xvi
B Discussion of the Findings ……….. 133
CHAPTER V CONCLUSION, IMPLICATION AND SUGGESTION... 144
A Conclusion ……….. 144
1 Related types and frequencies of Language Transfer ………….. 146
2 Related sources of Language transfer ……….………. 148
B The Pedagogical Implication ……….. 149
1 Introducing Contrastive Thinking Patterns in Class ……… 149
2 Introducing Lexical Transfer in Class ………. 150
3 Introducing Syntactical Transfer in Class ………... 151
4 Applying suitable Learning Methodology in class ……….. 151
5 Classroom Management ……….. 152
C Suggestions ………...….. 153
xvii ABSTRACT
SITI ROHIMAH, S 200100023: “First Language Transfer Found in The Students’ recount Text: A Study of Indonesian Learners learning English as a foreign Language”. Thesis: Post Graduate Program of Language Study Muhammadiyah University of Surakarta
This research is aimed at clarifying the types of language transfer, clarifying frequencies or dominants of language transfer and describing the sources of language transfer. In this study the writer uses Descriptive qualitative. The research was carried out at MTs N 1 Surakarta by taking 75 students from the grade two. The method of collecting data of this research is a test. The result of the research shows that students make errors in language transfer. The first language transfer in the students’ recount text occurs on lexical level and syntactical level. Article is the highest level in lexical transfer; it reaches 15.78% with 18 mistakes and the lowest percentage is cognate. The highest grade of syntactical level is placed by word order; it reaches 81.25% with 13 errors and then the lowest is negation, it is only 1 error and reached percentage of 6.15%. The sources of the students’ language transfer done by the students of MTs N 1 Surakarta are categorized into Selection Process, Interlanguage Identification, Blend and Autonomous Material, Structural Model, and Creating Equivalence. Some pedagogical implications concern to the teachers that have role as an agent of change in the education are Introducing of Contrastive Thinking Patterns in Class, Applying of suitable Learning Methodology in class, Introducing of Syntactical Transfer in Class, Introducing of Lexical Transfer in Class, and Classroom Management