• Tidak ada hasil yang ditemukan

TRANSLATION TECHNIQUES IN A GOOSEBUMPS NOVEL: THE WEREWOLF OF FEVER SWAMP - UDiNus Repository

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "TRANSLATION TECHNIQUES IN A GOOSEBUMPS NOVEL: THE WEREWOLF OF FEVER SWAMP - UDiNus Repository"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

65

BIBLIOGRAPHY

Baker, Mona. 1992. In other words a course book on translation. London: Routledge.

Bassnet - Mc.Guire, Susan.1980.Translation Studies. New York: Methuen & Co,Ltd.

Bell, Roger. T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. UK. Longman.

Buss. 1981. Pedagogie: For Translation and Interpreting. Spain: Martha Tennant. Catford, J.C. 1969. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford

University Press.

Choliludin.2006. The Technique of Making Idiomatic Translation. Bekasi: VISIPRO Divisi Dari Kesaint Blanc.

Hatim. B and I. Mason. 1990. Discourse and the Translator. London. Longman Group Limited.

Hoed, Beny. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.

Hornby, A.S. 2000. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. UK : Oxford University Press.

Isaac, Stephen. And William, B. Michael. 1981. Handbook in Research and Evaluation. California; Edits Publisher.

Kridalaksana, Harimurti. 1984. Kamus Linguistik. Jakarta: PT. Gramedia.

Larson, Mildred L. 1984. Meaning Based Translation. University Press of America.

Lyon, G. R. 1987. Learning to Read: A Call from Research to Action. New York: National Center for Learning Dissabilities.

Landers, Clifford E. 2001. Literary Translation: Apartial Guide. UK: Crowell press Ltd.

Machali, Rohayah. 2000. Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta : PT. Gramedia. Nababan, M. Rudolf. 1997. Aspek Teori Penerjemahan dan Pengalihbahasaan.

(2)

66

Newmark, Peter. 1988. Approaches to Translation. UK: Prentice Hall.

Nida, E. A. and Charles. R. Taber. 1974. The Theory and Practice of Translation. Leiden: J. E. Brili.

Nida, Eugen A. 2001. Context in Translation. Amsterdam: John Publishing Company.

RL Stine, Goosebumps: The Warewolf Of Fewer Swamp, copyright @ 1992 Simatupang, Maurist. D.S. 1999. Pengantar Teori Penterjemahan. Jakarta:

Direktorat Jendral Pendidikan Tinggi Pendidikan Nasional.

Soemarmo,T.1993.” Studi Tentang Kesalahan Terjemahan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Institute Keguruan dan Ilmu Pendidikan Malang.

Referensi

Dokumen terkait

Mereka adalah frase kata kerja bahasa Inggris diterjemahkan ke dalam frasa verba indonesia terdiri dari 194 atau 38,2%, frase bahasa Inggris kata kerja diterjemahkan ke dalam benda

Kajian tentang Kesulitan-kesulitan yang Dihadapi Pembelajar Terjemahan dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia.. Malang: Pusat Penelitian

CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE .... RESEARCH

[r]

The data of this study were analyzed by using four steps: analyzing every sentence of each data, grouping the analysis of the data in a table based on the technique

PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN.. UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SURABAYA

PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH

SURAT PERNYATAAN Saya yang bertanda tangan di bawah ini: Nama : Imam Santosa NIM : 1601050062 Program Studi : Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas : Keguruan dan Ilmu Pendidikan