• Tidak ada hasil yang ditemukan

Translation Strategies of Noun Phrases in Grand Candi Hotel`s Bilingual Employment Agreement - UDiNus Repository

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Translation Strategies of Noun Phrases in Grand Candi Hotel`s Bilingual Employment Agreement - UDiNus Repository"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

39 CHAPTER V

CONCLUSION AND SUGGESTION

In this chapter, the researcher makes some conclusion and suggestion.

5.1. Conclusions

Based on the analysis of chapter IV, it can be concluded that the writer of

this employment agreement used English as the source language and the translator

of this employment agreement used Indonesian as the target language. The

reasearcher used theory of Quirk and Grenbaun (1985:1235) to analyze the noun

phrase in this employment agreement. Based on Quirk and Grenbaun theory, the

kind of noun phrase divided in 2 (two) category. First, simple or basic noun phrase

can be expanded with modifier and noun. Second is complex noun phrase which

longer than basic noun phrase and can be composed of four major components that

is determiner, premodifiers, head noun, post modifier. Many noun phrases appears

in the employment agreement and the researcher found 80 noun phrase.

In the other way, based on the theory of translation strategy by Suryawinata

dan Hariyanto (2003: 67-76). According to them, translation strategy deal with

tactics used by the translator to render phrases of the original text. They divide

translation strategy into two main types. The first one is structural strategies dealing

with sentence structure, they are: addition, subtraction, transposition. The second

one is semantic strategies dealing with the message being transferred, they are:

borrowing, cultural equivalent, descriptive equivalent. From the data, the researcher

found the highest frequency that mostly appears is 25% descriptive equivalent

strategy, 22,5% subtraction strategy, then 21,25% transposition strategy, 20%

cultural equivalent strategy and 10% addition strategy. The last, smallest unit is

(2)

40

From the tables, the researcher concluded that the employment agreement

of Grand Candi Hotel uses descriptive equivalent strategy as the dominant result.

Because the employment agreement is formal letter, so the translator should

explain the difficult words to make the readers especially the employee itself

understand what the contents of the employment agreement.

5.2. Suggestion

Based on the finding and conducting this research, the researcher give the

suggestions for further studies :

1. A translator should be careful of the application shifts and equivalences.

Learn about the grammatical structure of the source language and target

language is the important thing for the translator and also cultures of

both language. In addition, the translator should understand the meaning

of the noun phrase in the source language and also can translate into the

target language, to make the translation acceptable and accurate.

2. For the student that learn about this subject, to make the student

understand about noun phrase and translation strategies according to

Suryawinata and Hariyanto theory. This study be interesting to motivate

student to do the analysis on translation.

3. The suggestion for the other researchers, to add the knowledge about

translation strategies. This is so helpful to analyze the data of translation

Referensi

Dokumen terkait

Sebuah bahan bisa memancarkan cahaya sendiri seperti lampu pada sebuah mobil atau mungkin menyebarkan beberapa cahaya yang masuk ke segala penjuru, dan mungkin juga

Penilai harus mengamati seluruh proses pembelajaran dan mencatat/mendeskripsikan kegiatan yang dilakukan oleh guru dan peserta didik yang dapat dijadikan sebagai

Fog adalah pengaruh atmospheric yang ditambahkan objek, sehingga akan terjadi kekaburan pada obyek yang tergantung seberapa jauh benda tersebut dari pandangan orang yang

Puji syukur Kehadirat Allah SWT yang telah memberikan segala Rahmat dan Hidayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi yang berjudul ” Asimetri Informasi Dan Disclosure Pada

Pelaksanaan Pengadaan : Dinas Kependudukan, Pencatatan Sipil, Sosial Dan Tenaga Kerja.. Alamat

Buatlah sebuah program yang menampilkan bayangan sebuah obyek benda yang berbeda dengan program diatas disertai pencahayaan. Buatlah benda kubus yang terletak di meja dengan

Banyak yang mengatakan bahwa Zaman Orde Baru program asimilasi antara etnis Cina dengan etnis pribumi yang dianjurkan pemerintah, bahkan didukung dengan berbagai peraturan

menyerahkan salinannya. Apabila yang hadir adalah orang yang ditugaskan, maka harus membawa Surat Tugas dari Direktur / Pimpinan Perusahaan / Kepala Cabang dan Kartu Pengenal.