• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 0807323 Bibliography

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 0807323 Bibliography"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

Putri Andam Dewi, 2014

An Analysis of Metaphor Translation in Anthony Capella’s Novel Titled “The Various Flavors of Coffee”

Univeristas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu BIBLIOGRAPHY

Capella, Anthony. (2012). (Translated). The Various Flavours of Coffee (Rasa Cinta

dalam Kopi). Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Capella, Anthony. (2008). The Various Flavors of Coffee. United States of America: Bantam Books.

Crystal, David. (2003). English as a Global Language. United Kingdom: Cambridge University Press.

Emilia, Emi. (2009). Menulis Tesis dan Disertasi. Bandung: Alfabeta.

Haque, Ziaul. (2012). Translating Literary Prose: Problems and Solutions.

International Journal of English Linguistics. Vol. 2. No.6. Canadian Center of

Science and Education.

House, J. (2000). ―Consciousness and the Strategic Use of Aids in Translation‖.

Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting.

Kahl, Peter. (1991). Translation Quality – how can we tell it’s good enough?.

Translating and the Computer 12: Applying Technology to the Translation

Process. London: Aslib.

Larson, M.L. (1984). Meaning-based Translation: A guide to cross-language

equivalence. New York: University Press of America.

Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. Great Britain: Prentice Hall International.

Sugiyono. (2008). Metode Penelitian Pendidikan (Pendekatan Kuantitaif, Kualitatif,

dan R&D). Bandung: Alfabeta.

Sun, Hongmei. (2011). On Cultural Differences and Translation Methods. Journal of

Language Teaching and Research. Vol. 2, pp. 160-163. Finland: Academic

Publisher.

Zohdi, M., Saedi, Abou, R. (2011). Translating Metaphor and Simile from Persian to English: A Case Study of Khayyam’s Quatrains. Theory and Practice in

(2)

Putri Andam Dewi, 2014

An Analysis of Metaphor Translation in Anthony Capella’s Novel Titled “The Various Flavors of Coffee”

Referensi

Dokumen terkait

Good translation: art, craft, or science. Topics in audiovisual

NOUN PHRASES TRANSLATION IN “METAMORPHOSIS” NOVELLA BASED ON VENUTI’S TRANSLATION STRATEGIES THEORY.. Universitas Pendidikan Indonesia | \.upi.edu perpustakaan.upi.edu

THE PROBLEMS AND STRATEGIES OF TRANSLATION OF ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI INTO ITS ENGLISH VERSION RAINBOW TROOPS : A Translation Analysis At Word Level.. Universitas

AN ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGIES OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN THE FILM ENTITLE “T HE AVENGERS ”.. Univeristas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu

Analisis Deiksis Persona Dalam Rubrik Cerpen Pada Harian Umum Galamedia.. Paper of Sarjana Sastra

Dutch picture books in Swedish translation towards a model for multimodal analysis.. Translation and the

Defining Freedom: An Analysis of Freedom on Anthony Burgess’ A Clockwork Orange.. Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

Julia Alvarez ’s How the Garcia Girls Lost Their Accents.. Univeristas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu