• Tidak ada hasil yang ditemukan

TRANSLATION TYPES IN THE ALCHEMIST NOVEL BY PAULO COELHO INTO SANG ALKEMIS BY TANTI LESMANA - UDiNus Repository

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "TRANSLATION TYPES IN THE ALCHEMIST NOVEL BY PAULO COELHO INTO SANG ALKEMIS BY TANTI LESMANA - UDiNus Repository"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

26 CHAPTER III RESEARCH METHOD

In a study, a method is needed to get a valid result. This chapter discusses about research design, unit of analysis, source of the data, technique of data collection, and technique of data analysis.

3.1. Research Design

The research method which was used in this study was descriptive qualitative because the sources of data were text and it has purpose to analyze the translation types in each sentences of the novel. According to Holloway (1997:43) “in qualitative research they consist of words or actions of the participants which

the researcher hears and observers”. Furthermore the result of this study was presented in a description form of the object that occurred in the text. Arikunto (2006:12) states,”qualitative research is a naturalistic research”. It is in contrary to the quantitative research. It is because the object in qualitative research was a natural object or natural setting.

3.2. Unit of Analysis

(2)

27

3.3. Source of the Data

This research used The Alchemist novel by Paulo Coelho and its Indonesian version Sang Alkemis by Tanti Lesmana as the data of this research. This novel was first published in 1988 by an obscure Brazilian publishing house, Brazil.

3.4. Techniques of Data Collection

In conducting the study, the researcher used the following steps to collect the data, those were:

1. Reading the whole text of the Alchemist novel by Paulo Coelho in both versions.

2. Underlining the data from the source data were taken from The Alchemist novel and its Indonesian version.

3. Choosing the utterances that will be analyzed 3.5. Techniques of Data Analysis

After the data were collected, they were analyzed using the following steps: 1. Collecting the data from the source text and the target text

2. Reading the novel in both version were read several times to make it easier to be understood

3. Classifying, each utterance was classified according to the types. A sentence must be included in one of the eleven types.

Referensi

Dokumen terkait

This thesis is dedicated with love and gratitude to:  My Almighty God,.  My

Sunardi, S.S., M.Pd., Head of English Department of Strata 1 Program, the Faculty of Humanities, Dian Nuswantoro University, who gave me permission to conduct

Figure 2.1 Translation

I am completely responsible for the content of this thesis, opinions or findings of others included in this thesis are quoted or citied with respect to

So, the researcher wants to know about how a translator applied the translation types and in what situation the types are used in each utterance of the text in order to show

2. sharply individualized and believeable characters 3. a pervasive illusion of reality.. Furthermore, a translator should find a way in which the desired meaning can be expressed

The translation above uses communicative translation, because the structure well, I'd like to see their land is translated into aku juga ingin melihat negeri mereka,

The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but fool despice wisdom and instruction..