2. Composición de texto 19
2.5. Soporte para otros idiomas
2.5.1. Soporte para el castellano
Por José Luis Rivera < jlrn77< > gmail.com>
Para posibilitar la silabación y cambiar todos los textos automáticos al castellano, use la orden:
\usepackage[spanish]{babel}
Como hay muchos acentos en castellano, debería usar
\usepackage[latin1]{inputenc}
para poder meterlos con el teclado, y también
\usepackage[T1]{fontenc}
para que la silabación sea correcta.
4La lista de idiomas soportados por cada codificación puede hallarse en [11].
Cuadro 2.3: Preámbulo para documentos en castellano.
\usepackage[spanish]{babel}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
Vea el cuadro2.3para un preámbulo adecuado para el castellano. Note que usamos la codificación de entrada latin1, que puede no ser correcta para su sistema.
La opción spanish añade algunos atajos (shorthands) útiles para la tipografía española del texto o las matemáticas. Estos atajos se explican en el cuadro 2.4.
En general, la opción spanishprovee numerosos ajustes, pero el estilo está diseñado para que sea muy configurable. Para ello, se proporciona una serie de opciones de paquete, que en caso de emplearse deben irdespués de spanish. Por ejemplo:
\usepackage[french,spanish,es-noindentfirst]{babel}
carga los estilos para el francés y el español, esta última como lengua principal;
además, evita que spanish sangre el primer párrafo tras un título. Otras opciones se pueden ajustar por medio de macros, en particular aquellas que se puede desear cambiar en medio del documento (por ejemplo, el formato de la fecha). Las macros pueden incluirse en el archivo de configuración spanish.cfgpara hacer cambios globales en un sistema completo.
El estilo modifica por omisión el diseño del texto o del documento en partes sustantivas. A continuación se enumeran los ajustes hechos al formato y las opciones y macros que los controlan.
Todo el espacio es uniforme, con \frenchspacing.
Se añade un punto después del número de todas las secciones. Se inhibe con la opción es-nosectiondot.
Todos los párrafos incluyen un \indentfirst. Se inhibe con la opción es-noindentfirst
Cuadro 2.4: Abreviaciones
’a ’e ’i ’o ’u á é í ó úa
’A ’E ’I ’O ’U Á É Í Ó Úa
’n ’N ñ Ñb
"u "U "u "U
"i "I "i "I
"a "A "o "O Ordinales: 1"a, 1"A, 1"o, 1"O
"er "ER Ordinales: 1"er, 1"ER
"c "C "c "C
"rr "RR rr, pero -r cuando se divide
"y El antiguo signo para «y»
"- Como\-, pero permite más divisiones
"= Como-, pero permite mas divisionesc
"~ Guión estilísticod
"+ "+- "+-- Como-,--y---, pero sin división
~- ~-- ~--- Lo mismo que el anterior.
"" Permite mas divisiones antes y despuése
"/ Una barra algo más baja
"| Divide un logotipof
"< "> "< ">
"‘ "’ \begin{quoting} \end{quoting}g
<< >> Lo mismo que el anterior.
?‘ !‘ ¿ ¡h
"? "! "? "! alineados con la linea basei
aRequieren la opción activeacute. bLa forma~n no está activada por omisión a partir de la versión 5. c"=viene a ser lo mismo que""-"". dEsta abreviación tiene un uso distinto en otras lenguas de babel. eComo en
«entrada/salida». fCarece de uso en castellano. gReemplazos para<<o
>>con la opciónes-noquoting. hNo proporcionadas por este paquete, sino
por cada tipo; figuran aquí como simple recordatorio. iútiles en rótulos en mayúsculas.
Los entornos enumeratee itemize se adaptan a reglas castellanas.
Las opciones es-noenumerate yes-noitemize inhiben estas modifi- caciones por separado, y la opción es-nolistsinhibe ambas.
Las macros \spanishdashitems y \spanishsignitems cambian los valores de las listas itemizadas a series de guiones o una serie alternativa de símbolos.
Los contadores \alphy \Alphincluyen ñ después den.
Los marcadores de notas no numéricos se vuelven series de asteriscos.
La opciónes-nolayoutinhabilita los cambios al formato del documen- to. Estos cambios afectan estas enumeraciones y llamadas a notas a pie de página.
La opción es-uppernames hace versiones con mayúsculas para las traducciones de los encabezados (capítulo, bibliografía, etc.).
La opción es-tablareemplaza “cuadro” con “tabla”.
La macro \spanishcaption{} cambia el valor de la palabra clave auto- máticamente. Por ejemplo, \spanishcontents{Contenido}.
Hay otras modificaciones que afectan la composición del texto, los carac- teres activos y los atajos.
Las comillas tipográficas en la codificación OT1se toman de la fuente lasy en lugar de las macros \lly\gg.
En modo matemático, un punto seguido de un dígito escribe una coma decimal.
La macro \decimalpoint restaura el decimal a punto, y la macro
\spanishdecimal{caracter} asigna un caracter cualquiera.
Se define un entornoquotingy dos abreviaturas<<y>>para formatear citas largas.
La opción es-noquoting inhabilita los atajos<< y>> para el entorno quoting, pero se conservan los atajos"‘y"’.
La macro \deactivatequotingdesactiva los atajos << y>> temporal- mente para habilitar los signos <and> en comparaciones numéricas y algunas macros de AMSTEX.
La macro\spanishdeactivate{caracteres}inhabilita temporalmente los atajos definidos por los caracteres incluidos en su argumento. Son elegibles los caracteres .’"~<>.
La opción es-tilden restaura el atajo ~ para escribir eñes. Sólo se provee para componer documentos viejos.
La opción es-noshorthandsinhabilita todos los atajos activados por
",’,<,>,~y.
Los ordinales castellanos se forman con la orden \sptext como en 1\sptext{er}. El punto preceptuado está incluido automáticamente.
Funciones matemáticas acentuadas (lím, máx, mín, mód) y espaciadas (arc cos, etc.).
Las órdenes \unspacedoperatorsy\unaccentedoperatorsinhabili- tan estas funciones.
La macro \spanishoperators{operators} define los nombres de las funciones y operadores del castellano. Por ejemplo, la orden
\renewcommand{\spanishoperators}{arc\,ctg m\acute{i}n}
crea macros para estas funciones. Dentro de esta orden la macro\,aña- de espacios finos (en \arcctg en este caso), y la macro\acute{letter} añade un acento (comom\acute{i}ndefine\min(mín). No es necesario añadir la\dotlessi explícitamente.
Se provee una orden \dotlessi para uso en modo matemático.
Se añade un espacio fino al signo porcentual\%. La macro\spanishplainpercent lo inhibe localmente.
Se provee una orden \lsc para producir versalitas minúsculas, para siglas o números romanos.
Se redefine la orden\romanpara escribir números romanos en versalitas en lugar de minúsculas.
La opciónes-preindexllama automáticamente al paqueteromanidx.sty para reparar llamadas de makeindex formateadas en versalitas. La ma- cro \spanishindexcharsdefine los caracteres que determinan las en- tradas de índice. Por omisión se usa \spanishindexchars{|}{(}{)}.
La opción es-ucromanconvierte todos los numerales romanos en ma- yúsculas en lugar de versalitas, y la opción es-lcromanlos convierte otra vez en minúsculas, si la macro lsc falla por algún motivo. La primera opción es preferible a la segunda, que es de hecho una falta ortográfica.
Tres macros controlan las mismas modificaciones temporalmente:\spanishscroman,
\spanishucroman, and \spanishlcroman.
Algunas macros prestan facilidades adicionales para el formato de algunos documentos.
Opciones complejas es-minimal es-sloppy es-noshorthands
es-noindentfirst o o
es-nosectiondot o o
es-nolists o o
es-noquoting o o o
es-notilde o o o
es-nodecimaldot o o o
es-nolayout o
es-ucroman o
es-lcroman o
Cuadro 2.5: Opciones globales del castellano
Las macros \spanishdatedely \spanishdatedecontrolan el formato del artículo en las fechas (delorde).
La macro\spanishreverseddatepone el formato de fecha en la forma
“Mes Día del Año”.
La macro\Todayinicia los nombres de los meses en mayúscula.
Los puntos suspensivos en medio de una oración se escribe \dots Finalmente, hay opciones que abrevian varias opciones al mismo tiempo.
Se abrevian en el cuadro2.5.
Finalmente, toda esta maquinaria permite construir opciones regiona- les del castellano. Las primeras de ellas sonmexicoymexico-com. Ambas opciones redefinen las comillas del entorno quoting, y la primera añade es-nodecimaldot, como es costumbre en México y otros países de Centroa- mérica y el Caribe.
Ajuste a la tipografía española
Es posible dar aspecto “español” a un texto compuesto en otro idioma
“importando” el formato del texto definido enspanish. Basta cargarspanish como idioma principal, añadir a los extras del idioma seleccionado (esperanto en este caso) las características que se quieren importar, y seleccionar el nuevo idioma principal al principio del documento.
\usepackage[esperanto,spanish]{babel}
\makeatletter
\addto\extrasesperanto{\textspanish}
\declare@shorthand{esperanto}{^a}{\textormath{\es@sptext{a}}{\ensuremath{^a}}}
\declare@shorthand{esperanto}{^A}{\textormath{\es@sptext{A}}{\ensuremath{^A}}}
\makeatother
\AtBeginDocument{\selectlanguage{esperanto}}
De esta forma es posible componer texto en esperanto (u otro idioma cualquiera) y darle aspecto de “compuesto en España”.