• Tidak ada hasil yang ditemukan

+++¦2 ¦·+-¦ñ¦¦-e-++ú-++˜-¦-f++¦O++

N/A
N/A
Muh. Alfitra Mahendra

Academic year: 2025

Membagikan "+++¦2 ¦·+-¦ñ¦¦-e-++ú-++˜-¦-f++¦O++"

Copied!
19
0
0

Teks penuh

(1)

国际工程项目危险作业许可标准 Standard for Permits to Hazardous Work

for Overseas Projects

中国电建集团国际工程有限公司 POWERCHINA International Group Limited

2024 年 11 月

November, 2024

(2)

批准Approved by: 陈观福Chen Guanfu

审查Verified by: 唐玉华Tang Yuhua 方树旺Fang Shuwang

审核Reviewed by: 万 军Wan Jun 曹蓓蓓Cao Beibei Hei

Shenglong

徐 波Xu Bo 刘晨清Liu Chenqing 梁宗高LiangZonggao

刘更新Liu Gengxin 王 宝Wang Bao

编制Prepared by: 张 烁Zhang Shuo 高西望Gao Xiwang 王 曦Wang Xi 庞绪峰Pang Xufeng 罗俊峰Luo Junfeng 程 喆Cheng Zhe 左辉斌Zuo Huibin 关爱华Guan Aihua 周 龙Zhoulong

郭 波Guo Bo 赵一楠Zhaoyinan 权伟隆Quan Weilong

孙龙浩Sun Longhao 张 强Zhang Qiang 张路鑫Zhang Luxin

郭冬莉GuoDongli 贺娇娇He Jiaojiao 高义民GaoYimin

田福兴TianFuxing 刘欣凯Liu Xinkai 刘晨清Liu Chenqing

李悦Li Yue 赵鸿Zhao Hong 顾永彬GuYongbin

黄仕鑫Huang Shixin 韩志敏Han Zhimin 翟成浩ZhaiChenghao

潘沫羽Pan Moyu 吴一凡Wu Yifan

I

(3)

英文审核 English Review

审核单位:

Reviewing organization:

中国电建中南勘测设计研究院有限公司

POWERCHINA Zhongnan Engineering Corporation Limited

总负责:

Directed by:

李彦广、穆君 Li Yanguang, Mu Jun

审核人员:

Reviewed by:

刘小芬Liu Xiaofen、陈蕾Chen Lei、

杨虹Yang Hong、刘明明Liu Mingming、

蔡志强Cai Zhiqiang、徐莉Xu Li

II

(4)

文件修改记录 Revision History

序号 SN

修改日期 Revision Date

修改页码 Page

修改内容 Description

修改人 Revised by

批准人 Approved by

1 20236

June, 2023 1-2

修改了部分文字描述和翻译 不准确的内容。

Modified some inaccurate words and translation.

万军,庞绪 Wan Jun, Pang Xufeng

陈观福 Chen Guanfu

2 20253

March, 2025 3,8-13

6.2.3节增加了班组安全

验证的要求,并修改了附表 1,增加了附表2

Added the requirements of safety verification for working teams in the 6.2.3, and modified Annex 1 and added Annex 2.

万军,庞绪 Wan Jun, Pang Xufeng

陈观福 Chen Guanfu

III

(5)

目录 Contents

1节-目的Purpose...1

2节-范围Scope...1

3节-术语Terminology...1

4节-引用文件Normative References... 1

5节-职责Duties and Responsibilities...1

6节-程序Procedures... 2

6.1作业许可办理范围Scope of Permission...2

6.2作业条件确认Confirmation of Work Conditions...3

6.3施工作业许可Permits to Construction Work...5

6.4监督管理Supervision... 6

7节-记录Records...7

附表Annex1:危险施工作业许可证Permit to Hazardous Construction Work...8

附表Annex 2:XXX班组安全验证记录表(通用要求)Safety Verification Form of [XXX] Working Team(General Requirements)...10

IV

(6)

第1节-目的Purpose

1.1为规范国际工程项目危险施工作业的管理,防范生产安全事故发生,制 定本标准。This standard is developed to standardize the management of hazardous construction work in overseas projects and prevent work safety accidents.

第2节-范围Scope

2.1本标准适用于国际工程施工现场危险施工作业许可的管理。This standard is applicable to the management of permits of hazardous construction work at the construction sites of overseas projects.

第3节-术语Terminology

3.1危险作业是指包括危险性较大或超过一定规模的危险性较大的分部分项 工程和可能引发群死群伤的施工作业。

Hazardous work refers to the works involving high risks or the works involving high risks and exceeding the certain scale, as well as other construction activities which may cause mass casualties.

第4节-引用文件Normative References

4.1 GB/T 24001-2016/ISO 14001:2015环境管理体系 要求及使用指南。

GB/T 24001-2016/ISO 14001: 2015 Environmental Management Systems‒

Requirements with Guidance for Use

4.2 GB/T 45001-2020/ISO45001:2018职业健康安全管理体系 要求及使用指 南。Occupational Health and Safety Management Systems—Requirements with Guidance for Use

4.3 GB/T 33000-2016企业安全生产标准化基本规范。Guideline of China Occupational Safety and Health Management System

第5节-职责Duties and Responsibilities 5.1生产副经理负责《危险施工作业许可证》的签发。

The Deputy Manager in charge of Construction is responsible for the issue of the Permit of Hazardous Construction Work.

5.2安全总监负责《危险施工作业许可证》的审查。

The Chief Safety Officer is responsible for the review of the Permit to Hazardous Construction Work.

5.3施工管理部门负责危险施工作业条件的确认和《危险施工作业许可证》

的审核。

The Construction Office is responsible for the confirmation of hazardous

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:1/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date:

Nov.30, 2024 Page: 1/13

(7)

construction work conditions and the review of the Permit to Hazardous Construction Work.

5.4 HSE管理部门负责《危险施工作业许可证》审核,并对实施情况进行监

督。

The HSE Office is responsible for the review of the Permit to Hazardous Construction Work and the supervision of its implementation.

5.5工区(厂、队)负责《危险施工作业许可证》的申请和执行,对作业班 组申请的《危险施工作业许可证》进行审查。

The working areas (/plants/teams) are responsible for the application and execution of their Permits to Hazardous Construction Work and the review of the Permits to Hazardous Construction Work applied for by their working groups.

第6节-程序Procedures 6.1作业许可办理范围Scope of Permission

6.1.1危险性较大的分部分项工程(见《国际工程项目安全技术标准》附件

1)。

Works involving high risks (see Annex I the Standard for Safety Techniques in Overseas Projects);

6.1.2超过一定规模的危险性较大的分部分项工程(见《国际工程项目安全

技术标准》附件2)。

Works involving high risks and exceeding the certain scale (see Annex 2Standard for Safety Measures for Overseas Projects);

6.1.3受限空间作业。Work within confined space;

6.1.4施工用电作业。Electrified construction work;

6.1.5脚手架与跨越架作业。Work on scaffolds and spanning frames;

6.1.6爆破作业。Blasting work;

6.1.7高边坡、深基坑、隧道作业。Work on high slopes, in deep foundation pits and tunnels;

6.1.8高处作业、交叉作业。Work at height and cross operations;

6.1.9 起重作业。Lifting operation;

6.1.10焊接与切割作业。Welding and cutting;

6.1.11张力线作业、临近带电体作业。Transmission line tension stringing and operations near electrified objects;

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:2/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date:

Nov.30, 2024 Page: 2/13

(8)

6.1.12射线作业、化学清洗作业。Radiography testing and chemical cleaning;

6.1.13其他易发生群死群伤的施工作业。Other construction activities likely to result in mass casualties.

6.2作业条件确认Confirmation of Work Conditions

6.2.1项目实施前,项目经理部应根据项目安全风险评估情况,确定项目中

存在的危险作业,并作为现场安全管控重点,做好相关安全技术措施准备工作。

Before the project implementation, the Project Management Department shall, based on the safety risk assessment of the project, identify the hazardous work in the project as the focus of on-site safety control, and make preparations for necessary technical safety actions.

6.2.2危险作业计划施工时,负责该施工作业的工区施工队伍施工技术管理

人员或施工班组组长应于施工前至少7日,向项目经理部施工管理部门提出

《危险施工作业许可证》(附表1)申请。

When the hazardous work is to be implemented, the technical supervisor of the construction teams or the head of the construction group within the working area shall, at least 7 days before construction, file an application for the Permit to Hazardous Construction Work (see Annex 1) to the Construction Office under the Project Management Department.

6.2.3接到《危险施工作业许可证》申请后,生产副经理应同总工程师、安

全总监组织施工、HSE、技术、质量、物资设备等部门及工区施工队伍相关负 责人、施工班组组长按照《国际工程项目班组安全标准》制定的《班组安全验 证记录表》(见附表2)通过班组安全验证后进行现场作业条件确认并签字。

After receiving the application for the Permit to Hazardous Construction Work, the Deputy Manager in charge of Construction shall, together with Chief Engineer and Chief Safety Officer, organize the heads of the Construction Office, HSE Office, Technical Office, Quality Office, and Equipment and Materials Office, as well as the head of the working team in the working area, after verifying the safety of the team in accordance with Safety Verification Form of Working Team (Annex 2) from the Standard for Safety Management of Working Teams for Overseas Projects confirms the on-site working conditions and signs off on them.

6.2.4现场条件确认应根据危险作业的特点,对有关的危险因素进行检查,

检查应包括但不仅限以下内容:

In the confirmation of site work conditions, hazards inspection shall be carried out according to the characteristics of the specific hazardous work. The inspection items shall include but are not limited to the following:

1)专项施工方案是否按规定编制、审批完成;超过一定规模危险性较大的 分部分项工程是否经过专家论证;

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:3/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date:

Nov.30, 2024 Page: 3/13

(9)

Whether the construction method statement has been prepared and approved as required, and whether the works involving high risks and exceeding the certain scale has been confirmed by experts.

2)现场是否按照现行的施工方案施工;Whether the site construction is carried out according to the current construction method statement.

3)现场的施工条件是否与施工方案一致,不一致的是否按规定重新进行了 审批或专家论证;

3) Whether the site construction conditions are consistent with those indicated in the construction method statement and whether the construction method statement has been submitted for approval or experts argumentation as required if any deviation is identified.

4)特种设备是否按规定进行了检测,并持有检验合格证书;Whether the special equipment has been properly tested, as demonstrated by conformity

certificates.

5)设备的安全装置是否处于安全状态;Whether the safety devices of the equipment is in safe status.

6)特种作业人员是否持证;Whether the special operation workers have related certificates.

7)作业人员是否进行了安全教育培训、风险告知和安全技术交底;

Whether the workers have received safety training and have been informed of potential risks and necessary safety measures.

8)是否制定了有关的应急预案或现场处置方案;Whether the relevant emergency preparedness plans or site emergency disposal methods have been developed.

9)有关的个人劳动防护用品配备是否齐全;Whether the required personnel protective articles have been provided in a complete way.

10)是否设置了必需的安全防护设施、安全警示标志;Whether necessary safety protection facilities and warning signs have been provided.

11)脚手架钢管、扣件等临时设施是否经过有关方检测合格;Whether the temporary facilities, such as the steel pipes and fasteners of scaffolds, have passed the tests of relevant parties.

12)作业现场有毒有害气体是否进行了检测;Whether the working site has been inspected for toxic and harmful gases.

13)是否配备了满足施工要求的通风设备;Whether ventilation equipment meeting the construction requirements has been provided.

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:4/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date:

Nov.30, 2024 Page: 4/13

(10)

14)易燃易爆等危险品是否按规定储存、运输和管理;Whether the

flammables, explosives, and other hazardous items have been stored, transported and managed as required.

15)不良地质是否经过了监测,是否满足施工条件;Whether the

unfavorable geological conditions have been monitored and whether the construction conditions are met.

16)作业时段天气、水文等情况是否良好。Whether the weather,

hydrological conditions and other ambient conditions are satisfactory during work.

6.2.5项目总工程师、生产副经理和安全总监应当根据检查结果对作业条件

进行复核。总工程师负责有关工程技术质量内容的检查复核,生产副经理负责 设备、安全防护设施的检查复核,安全总监负责监督现场条件确认的落实情况。

The Chief Engineer, Deputy Manager in charge of Construction and Chief Safety Officer of the project shall review the work conditions according the inspection results. The Chief Engineer shall be responsible for the review of technical quality;

the Deputy Manager in charge of Construction shall be responsible for the review of equipment and safety protection facilities; and the Chief Safety Officer shall supervise the confirmation of on-site conditions.

6.3施工作业许可Permits to Construction Work

6.3.1现场作业条件确认符合要求后,由生产副经理签发《危险施工作业许

可证》,并向项目经理报告危险作业的准备及实施情况。

After the site work conditions are confirmed satisfactory, the Deputy Manager in charge of Construction shall issue the Permit to Hazardous Construction Work, and report to the Project Manager the preparations and implementation of the hazardous work.

6.3.2未取得《危险施工作业许可证》或现场作业条件确认不符合要求的不

得进行施工。

No construction shall be allowed when the Permit to Hazardous Construction Work has not been obtained or the site work conditions are confirmed unsatisfactory.

6.3.3《危险施工作业许可证》有效期一般为30天。连续施工且工作条件和

周围环境无变化的可根据实际适当延长,但延长的时间最长不超过30天。

The Permit to Hazardous Construction Work is valid generally for 30 days (normally has an effective period of 30 days), which maybe extended when necessary in case the construction work has to be continued without changes in work conditions and surrounding environment. The extension shall not exceed 30 days.

6.3.4危险作业施工时,实行工区施工队伍主要负责人或班组组长带班,并

设专人进行现场监管。

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:5/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date:

Nov.30, 2024 Page: 5/13

(11)

During hazardous construction work, the primarily responsible person of the construction teams or the head of the working group in the working area shall take a leading role, and dedicated personnel shall be assigned to supervise on the site.

6.3.5危险作业施工过程中,出现下列情况的,应及时采取应对措施,并重

新申请和签发《危险施工作业许可证》。

Appropriate countermeasures shall be taken in a timely manner and the Permit to Hazardous Construction Work shall be reapplied for, if any of the following occurs during hazardous construction work:

1)发生险情或未遂事故的;Dangerous incidents or near misses;

2)发生重伤或一般及以上生产安全事故的;Serious injuries or ordinary or above production safety accidents;

3)施工作业条件或施工周围环境变化较大的;Major changes in construction work conditions or surrounding environment;

4)专项施工方案发生改变或施工方案与现场施工条件不一致的;Changes in the Construction Method Statement or inconsistency between the Construction Method Statement and the site construction conditions;

5)设备或特种设备出现故障的;Failure of equipment or special equipment;

6)受台风、地质灾害影响的;Adverse impacts of typhoon or geological hazards; and

7)其他施工条件变化较大的。Major changes in other construction conditions.

6.3.6《危险施工作业许可证》应一式二份,一份留施工作业许可申请人,

一份留项目安监部门备案。

The Permit to Hazardous Construction Work shall be made in duplicate, one for the applicant, one for the Safety Supervision Department of the project for filing.

6.4监督管理Supervision

6.4.1工区(厂、队)及时汇总本单位施工中存在的危险作业,总体掌握危

险作业分布情况,并根据施工生产实际情况,加强各类管理资源配备。

The working areas (/plant/teams) shall summarize the hazardous work in their respective construction activities in a timely manner, master the distribution of the hazardous work, and strength the allocation of various management resources based on reality.

6.4.2危险作业施工时,工区(厂、队)应安排有关专业技术人员进行现场

指导和监督,保证操作规程、施工方案和有关安全技术措施的落实。

During hazardous construction work, the working areas (plant/teams) shall

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:6/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date:

Nov.30, 2024 Page: 6/13

(12)

arrange related professional personnel to provide guidance and supervision, so that the operating procedures, construction method statement and the required safety actions are put into practice.

6.4.3施工管理部门应会同HSE管理部门督促工区(厂、队)严格执行危险

作业施工许可制度,安排专职安全管理人员进行旁站监督,并定期对落实情况 进行监督检查。

The Construction Office shall, together with the HSE Office, urge the working areas (plant/teams) to strictly implement the permit to hazardous construction work system, assign full-time safety officers for on-site supervision, and regularly supervise and inspect the implementation of the system.

第7节-记录Records

项目经理部应完整保存体现危险施工作业许可作业过程的文件、表格、记 录、图片、视频等资料,并分类建档管理。记录资料至少应包括危险施工作业 许可证等。

The Project Management Department shall keep all the documents, forms, records, pictures, videos and other materials recording the process of Permit to

Hazardous Construction Work, and classify them for filing. The record materials shall at least include the Permits to Hazardous Construction Work.

附表Annex1:危险施工作业许可证。Permit to Hazardous Construction Work.

附表Annex 2:XXX班组安全验证记录表(通用要求)Safety Verification Form of [XXX] Working Team(General Requirements)

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:7/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date:

Nov.30, 2024 Page: 7/13

(13)

附表Annex1:危险施工作业许可证Permit to Hazardous Construction Work

工程名称Project name:编号No. 危险施工作业名称

Name of works 施工内容 Description of construction work 申请人

Applicant

申请时间 Date of application

计划施工时间 Scheduled construction period

可能产生的危害 Possible hazards

□物体打击 Object strike

□车辆伤害 Vehicle injury

□机械伤害 Mechanical Injury

□起重伤害 Hoisting injury

□触电 Electric shock

□淹溺 Drowning

□灼烫 Scalding

□火灾 Fire

□高处坠落 Falling from height

□坍塌 Collapse

□冒顶、片 Roof falling and rib spalling

□透水 Water inrush

□爆破伤害 Blasting injury

□火药爆炸 Gunpowder explosion

□瓦斯爆炸 Gas explosion

□锅炉爆炸 Boiler explosion

□容器爆炸 Vessel explosion

□其他爆炸 Other explosions

□中毒和窒 Poisoning

and suffocation

□其他伤害 Other injuries

作业条件确认 Confirmation of work conditions

序号

No. 检查内容

Inspection Items 检查结果

Inspection Results 1 人:见《XXX班组安全验证记录表》

Man:Refer to the Safety Verification Form of [XXX]

working Team

☐通过Passed

☐整改后通过 Passed after rectification 2

机:见《XXX班组安全验证记录表》

Machine:Refer to the Safety Verification Form of [XXX]

working Team

☐通过Passed

☐整改后通过 Passed after rectification 3 料:见《XXX班组安全验证记录表》

Material:Refer to the Safety Verification Form of [XXX]

working Team

☐通过Passed

☐整改后通过 Passed after rectification 4 法:见《XXX班组安全验证记录表》

Method:Refer to the Safety Verification Form of [XXX]

working Team

☐通过Passed

☐整改后通过 Passed after rectification 5 环:见《XXX班组安全验证记录表》

Environment:Refer to the Safety Verification Form of [XXX] working Team

通过Passed

整改后通过 Passed after rectification 作业条件复核

Review of work conditions

总工程师 Chief Engineer

安全总监 Chief Safety Officer

工区施工队负责人 Responsible person of construction team of the working area

施工班组长 Head of construction group

其他人员 Other personnel

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:8/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date:

Nov.30, 2024 Page: 8/13

(14)

作业许可签发 Issuance of Work Permit

许可有效期 Validity period

年月日至年月日

From MM/DD/YYYY to MM/DD/YYYY 生产副经理

Deputy Manager in charge of Construction Notes:

1.本表一式二份,一份留施工作业许可申请人,一份留项目安监部门备案。This form shall be made in duplicate, one for the applicant, one for the safety supervision department of the project for filing.

2.检查内容根据现场实际情况填写。The inspection items shall be filled in according to the actual site conditions.

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:9/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date:

Nov.30, 2024 Page: 9/13

(15)

附表Annex 2:XXX班组安全验证记录表(通用要求)Safety Verification Form of [XXX] Working Team(General Requirements)

包保人Designated Officer: 班组长Head of team : 日期Date 序号

No. 验证人Verifier 验证内容Verification Content 验证结果Verification Result

1 工 程 管 理 部 门 Construction Office

验证人Verifier 日期Date:

Man 1.人员数量:说明班组人员数量,岗位/工种。

1.Team members: Describe the team members, no., roles, type of work. ☐符合Yes☐不符合No

☐通过Passed ☐未通过Failed,

不符合要求人员_____人,占比 ______

The number of personnel who do not meet the requirements is _____, accounting for _____.

2.人员资质:说明班组人员中国或当地资质证书要求。

2.Qualifications: Describe the China or local government’s certificate rules of the team members.

☐符合Yes☐不符合No

3.安全培训:说明班组人员安全培训要求.

3.Safety Training: Describe the safety training requirements for team members ☐符合Yes☐不符合No 4.原题复核:对以前的安全培训考试题进行现场验证考试。

4.Retest on site:Conduct a retest on-site using the previous safety training exam questions.

5.作业技能:说明对班组人员作业技能要求,工作年限等。

5.Skills: Describe the requirements for the team members’ skills, experience, etc. ☐符合Yes☐不符合No 6.健康情况:说明班组人员健康要求。

6.Health: Describe the requirements for the team members’ health. ☐符合Yes☐不符合No 7.精神状态:检查班组人员精神状态,例如无精打采、疲倦、疲劳、筋疲力尽、有气无力、迟钝、

四肢乏力、困倦、缺乏活力等。

7.Mental state: Check team members’ mental state.,such as Lethargic, Weary, Fatigued, Exhausted, Sluggish, Heavy-limbed, Sleepy, Drowsy, Unenergetic etc.

☐符合Yes☐不符合No

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:10/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date: Nov.30, 2024Page: 10/13

(16)

序号

No. 验证人Verifier 验证内容Verification Content 验证结果Verification Result

8.饮酒、毒品:班组人员无饮酒、吸毒。

8.Alcohol and Drugs: Team members have no. alcohol and drugs ☐符合Yes☐不符合No

9.职业禁忌:说明中国或当地规定的职业禁忌,如高处作业人员不允许有心脏病、高血压、恐高 症、癫痫等。

9.Occupational Contraindications: Describe China and local government stipulated occupational contraindications, For example, personnel engaged in high-altitude work are not allowed to have heart diseases, hypertension, acrophobia, epilepsy, etc.

☐符合Yes☐不符合No

10.个人防护:说明需要配备的防护用品种类及佩戴要求。

10.PPE: Describe the types of PPE and the wearing requirements. ☐符合Yes☐不符合No 2 备 物 资部 门

Equipment and Materials Office 验证人Verifier 日期Date:

Machine 1.合规文件:设备合格证、使用说明书、检验证书、备案证明等。

1.Compliance Documentation: Quality Certificate, Specification, Inspection certificate, Record-keeping, etc.

☐符合Yes☐不符合No

☐通过Passed ☐未通过Failed,

不符合要求设备_____台,占比 ______

The number of equipment units that do not meet the requirements is _____, accounting for _____.

2.设备型号与数量:按照施工方案说明班组作业使用的设备型号、数量。

2.Models & Quantity: According to the construction plan, describe the models and quantities of equipment used by the team.

☐符合Yes☐不符合No

3.设备用电:电气设备和电缆无损坏、磨损,无裸露电线;电气设备正确接地;“一机一闸 一保护”设置规范。

3.Electrical Safety: Electrical equipment and cables are in good condition, free from damage and wear, with no exposed wires; all electrical devices are properly grounded;

and the “one machine, one switch, one leakage protection” setup is correctly implemented.

☐符合Yes☐不符合No

4.安全设施:说明班组作业设备安全设施配置要求,如保护罩、安全阀、应急按钮等。

4.Safety Facilities: Describe the requirements for the safety facilities on equipment used

☐符合Yes☐不符合No

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:11/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date: Nov.30, 2024Page: 11/13

(17)

序号

No. 验证人Verifier 验证内容Verification Content 验证结果Verification Result

by working team,such as Protective Cover, Safety Valve, Emergency Stop Button, etc.

5.维护保养:说明班组作业设备维护保养要求。

5.Maintenance: Describe the requirements for the maintenance of the equipment used by working team.

☐符合Yes☐不符合No

6.设备稳定性:说明班组作业设备基础稳定性要求。

6.Stability: Describe the requirements for the foundation stability of the equipment used by working team.

☐符合Yes☐不符合No

3

备 物 资部 门 Equipment and Materials Office 验证人Verifier 日期Date:

Material

1.合规文件:材料合格证、使用说明书、质量检测报告等。

1.Compliance Documentation: Quality Certificate, Specification, Inspection certificate, etc.

☐符合Yes☐不符合No

☐通过Passed ☐未通过Failed 2.材料堆放:说明班组使用的材料堆放、存储要求。

2.Storage:Describe the requirements for the stacking and storage of materials used by the working team.

☐符合Yes☐不符合No

3.废弃物:说明班组对废弃物处置要求。

3.Waste:Describe the requirements for the disposal of waste produced by the working team.

☐符合Yes☐不符合No

4.小型工器具:说明对班组使用的小型工器具的安全要求。

4.Tools: Describe the safety requirements for the tools used by the working team. ☐符合Yes☐不符合No 4 技 术管 理 部 门

Technical Office 验证人Verifier 日期Date:

Method 1.施工计划:班组作业符合项目施工计划要求。

1.Construction Plan: The team's work comply with the requirements of the project construction plan.

☐符合Yes☐不符合No

☐通过Passed ☐未通过Failed,

熟悉施工方案、安全措施的人

_____人,占比______。

The number of people 2.交 底:施工方案、安全措施已交底,班组人员熟悉交底内容。

2.Briefing: The construction plan and safety measures have been briefed, and the team

☐符合Yes☐不符合No

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:12/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date: Nov.30, 2024Page: 12/13

(18)

序号

No. 验证人Verifier 验证内容Verification Content 验证结果Verification Result

members are familiar with the briefing content.

familiar with the

construction plan and safety measures is _____, accounting for _____

熟悉操作规程的人数 _____人,占比______。

3.操作规程:说明班组设备安全操作规程的名称,班组人员熟悉安全操作规程内容。

3.Operating Procedures: Describe the names of the safety operating procedures for the working team's equipment. Working team members are familiar with the content of these procedures.

☐符合Yes☐不符合No

4.作业许可:危险作业已办理《危险施工作业许可证》。

4.Work Permits: The hazardous work has been authorized with a Permit to Hazardous Construction Work.

☐符合Yes☐不符合No

5.过程监督:说明对班组作业过程的监督要求,如带班、旁站、协管员等。

5.Supervision: Describe the requirements for the supervision of the team's work process, such as management on duty, on-site supervision, on-site coordinators, etc.

☐符合Yes☐不符合No

5 工程管理部门/技术 Construction Office/Technical Office

验证人Verifier 日期Date:

Environment 1.气象条件:说明作业对气象条件的要求。

1.Weather: Describe the requirements for meteorological conditions for the work. ☐符合Yes☐不符合No

☐通过Passed ☐未通过Failed

2.场地条件:说明作业对场地的要求,如平整、坚实、边坡稳定、无积水等。

2.Site Conditions: Describe the requirements for the work site, such as levelness, firmness, slope stability, and absence of standing water.

☐符合Yes☐不符合No

3.现场布局:说明对现场布局的要求,如安全作业区域、安全通道等。

3.Layout: Describe the requirements for the site layout, such as the safety work area and safety passages.

☐符合Yes☐不符合No

4.警示标志:说明班组作业现场应设置的安全警示标志。

4.Warning Signs: Describe the safety warning signs should be set up at the team's work site.

☐符合Yes☐不符合No

5.周边环境:说明周边环境要求,如噪音、扬尘、高压线、建筑物等。 ☐符合Yes☐不符合No

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:13/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date: Nov.30, 2024Page: 13/13

(19)

序号

No. 验证人Verifier 验证内容Verification Content 验证结果Verification Result

5.Surroundings: Describe the requirements for the surroundings, such as noise, dust emissions, power lines, and buildings, etc.

6.其他设施:说明现场通风、照明、供排水、厕所、临时用电等要求。

6.Utilities:Describe the requirements for on-site ventilation, lighting, water supply and drainage, toilets, temporary electricity, etc.

☐符合Yes☐不符合No

综合确认结果Comprehensive Verification Result ☐通过Passed ☐未通过Failed

说明Note:验证内容全部符合时,为“通过”,否则为“未通过”。If all the verification items meet the requirements, it is marked as "Passed"; otherwise, it is marked as "Failed".

发布:2024/11/30 实施:2024/11/30 页次:14/13

Issue date: Nov.30, 2024 Implementation date: Nov.30, 2024Page: 14/13

Referensi

Dokumen terkait