PERJANJIAN KERAHASIAAN No. 1/NDA/JH/IX/2023
CONFIDENTIALITY AGREEMENT No. 1/NDA/JH/IX/2023
Perjanjian Kerahasiaan ini (selanjutnya disebut sebagai “Perjanjian”) dibuat dan ditandatangani pada tanggal 17.01.2024 oleh dan antara:
This Confidentiality Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”) is made on 17.01.2024 by and between:
1. PT JIMBARAN HIJAU, sebuah perseroan terbatas, yang terdaftar sesuai dengan Hukum di Republik Indonesia dan beralamat di Griya JH, Jimbaran Hub., Jalan Karangmas Sejahtera, Jimbaran - Bali, dalam hal ini diwakili oleh PUTU AGUNG PRIANTA dalam kedudukannya sebagai Direktur Utama dan oleh karenanya berhak bertindak untuk dan atas nama serta sah mewakili PT Jimbaran Hijau (selanjutnya disebut sebagai “JH”);
dan
2. PT. RIBAS AND PRIVILEGE HOTELS MANAGEMENT BALI, suatu perseroan yang didirikan dan diselenggarakan berdasarkan hukum Indonesia, berkedudukan di Jalan Raya Sanggingan Nomor 89 Ubud, Desa/Kelurahan Kedewatan, Kec. Ubud, Kab. Gianyar, Provinsi Bali, Kode Pos: 80571, diwakili
oleh direktur OLEKSANDR
POGORILYY, yang bertindak berdasarkan Anggaran Dasar perseroan dan oleh karena itu berwenang bertindak untuk dan atas nama PT. MANAJEMEN HOTEL RIBAS DAN PRIVILEGE BALI;
1. PT JIMBARAN HIJAU, a company duly established and organized under the laws of Indonesia, domiciled at Griya JH, Jimbaran Hub., Jalan Karangmas Sejahtera, Jimbaran - Bali, in this matter represented by PUTU AGUNG PRIANTA in his capacity as President Director and therefore duly authorized to act for and on behalf of PT Jimbaran Hijau (hereinafter referred to as “JH”); and
2. PT. RIBAS AND PRIVILEGE HOTELS MANAGEMENT BALI, a company duly established and organized under the laws of Indonesia, domiciled at Jalan Raya Sanggingan Nomor 89 Ubud, Desa/Kelurahan Kedewatan, Kec. Ubud, Kab. Gianyar, Provinsi Bali, Kode Pos:
80571, in the person of director OLEKSANDR POGORILYY, who acts on the basis of the company's Articles of Association and therefore duly authorized to act for and on behalf of PT. RIBAS
AND PRIVILEGE HOTELS
MANAGEMENT BALI; and
JH dan PT. RIBAS AND PRIVILEGE
HOTELS MANAGEMENT BALI
selanjutnya secara bersama-sama akan disebut sebagai "Para Pihak" dan secara sendiri-
JH and PT. RIBAS AND PRIVILEGE HOTELS MANAGEMENT BALI jointly hereinafter shall be referred to as the
"Parties" and individually as the "Party”.
sendiri sebagai "Pihak”.
Menerangkan: Recital:
Bahwa, JH dan PT. RIBAS AND PRIVILEGE HOTELS MANAGEMENT BALI masing-masing memiliki informasi rahasia dan hak kepemilikan terhadapnya dan bersedia untuk saling mengungkapkan informasi rahasia kepada satu sama lainnya, dalam rangka mengevaluasi kemungkinan untuk masuk ke dalam hubungan kerja sama bisnis (selanjutnya disebut sebagai “Kerja Sama”).
Whereas JH and PT. RIBAS AND PRIVILEGE HOTELS MANAGEMENT BALI respectively possess certain confidential and proprietary information and are willing to disclose such confidential and proprietary information to each other, in order to evaluate their interest in entering into a possible business cooperation relationship (hereinafter referred to as “Cooperation”).
Sehubungan dengan hal-hal tersebut di atas, Para Pihak dengan ini sepakat untuk mengadakan Perjanjian dengan syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan sebagai berikut:
In respect of the foregoing, the Parties hereby agree to enter into this Agreement with the following terms and conditions:
1. KERAHASIAAN 1. CONFIDENTIALITY
1.1 Dalam hal salah satu Pihak memberikan kepada Pihak lainnya informasi dalam bentuk apapun untuk keperluan penyelenggaraan Kerja Sama baik yang diberi tanda sebagai “rahasia” atau tidak, termasuk tetapi tidak terbatas pada informasi dalam bentuk tertulis, lisan, visual dan elektronik yang (i) telah atau akan diungkapkan kepada Pihak lainnya, termasuk direktur-direktur, karyawan- karyawan, agen-agen atau penasihat- penasihatnya atau (ii) diperoleh oleh orang-orang tersebut di atas selama kunjungan lokasi dalam rangka Kerja Sama tersebut (selanjutnya disebut sebagai "Informasi Rahasia"), Pihak yang menerima atau mendapatkan Informasi Rahasia apapun (selanjutnya disebut sebagai “Pihak yang Menerima”) dengan ini mengikatkan diri, setuju, dan menjamin Pihak yang
1.1In the event either Party provides information to the other Party in any form whatsoever for the purpose of carrying out the Cooperation, whether or not marked as
“confidential”, including but not limited to information in written, oral, visual and electronic form, which (i) has been or will be be disclosed to the other Party, including its directors, employees, agents or advisers or (ii) may otherwise be obtained by such persons in any site visits in connection with the Cooperation(the
"Confidential Information"), the Party receiving or otherwise obtaining any Confidential Information (the “Receiving Party”) hereby undertakes, acknowledges, represents and warrants to the Party disclosing or otherwise from whom the Confidential Information is obtained or accessed (the “Disclosing Party”) as follows:
memberikan Informasi Rahasia atau yang daripadanya Informasi Rahasia diperoleh atau diakses (selanjutnya disebut sebagai
“Pihak yang Mengungkapkan”) sebagai berikut:
(a) Pihak yang Menerima wajib menjaga kerahasiaan Informasi Rahasia dengan sebaik-baiknya dan, kecuali ditentukan lain dalam Perjanjian ini, tidak akan mengungkapkan Informasi Rahasia baik sebagian maupun seluruhnya kepada pihak lain manapun;
(a) The Receiving Party shall maintain the Confidential Information in strict confidence and, save as provided otherwise herein, shall not divulge the Confidential Information, in part or in whole, to any other party;
(b) Pihak yang Menerima tidak akan menyampaikan, menunjukkan atau memberitahukan kepada pihak lain manapun tentang penyelenggaraan Kerja Sama atau memberitahukan isi dari Perjanjian ini kepada pihak lain manapun, kecuali ditentukan lain dalam Perjanjian ini;
(b) The Receiving Party shall not communicate, indicate or inform to any other party the existence of the Cooperation or disclose the contents of this Agreement to any other party, except as provided otherwise herein;
(c) Pihak yang Menerima tidak akan menggunakan Informasi Rahasia selain untuk tujuan Kerja Sama;
(c) The Receiving Party shall not make use of the Confidential Information other than for the purpose of the Cooperation;
(d) Pihak yang Menerima akan memberikan akses ke Informasi Rahasia tersebut hanya kepada karyawan-karyawan yang ditunjuk atau penasihat profesional yang dipekerjakannya yang dipandang perlu oleh Pihak yang Menerima untuk menerima Informasi Rahasia (need to know basis) untuk keperluan Kerja Sama (selanjutnya disebut sebagai “Perwakilan”) dan akan mewajibkan kepada setiap Perwakilan untuk menjaga kerahasiaan Informasi
(d) The Receiving Party shall give access to the Confidential Information only to the responsible employees or professional advisers hired by the Receiving Party considered by the Receiving Party have the need to receive the Confidential Information (need to know basis) for the purpose of the Cooperation (the
“Representatives”) and shall impose upon each Representative obligation to maintain the confidentiality of the Confidential Information as contained
Rahasia sebagaimana tercantum
dalam Perjanjian ini; herein;
(e) Pihak yang Menerima hanya diperbolehkan menyalin setiap dokumen atau materi lainnya (ke dalam media apapun) yang memuat Informasi Rahasia manapun yang secara wajar diperlukan untuk tujuan- tujuan yang ditetapkan dalam Perjanjian ini dan apabila sewaktu- waktu diminta wajib untuk segera mengembalikan kepada Pihak yang Mengungkapkan atau memusnahkan (dan melakukan semua upaya terbaik untuk meminta setiap Perwakilan mengembalikan kepada Pihak yang Mengungkapkan atau memusnahkan seluruh dokumen dan atau materi manapun yang memuat Informasi Rahasia tersebut) atau, sesuai dengan permintaan tertulis dari Pihak yang Mengungkapkan, semua dokumen, analisis, kompilasi, kajian atau materi lainnya dalam bentuk apapun, yang memuat atau mencantumkan Informasi Rahasia bersama-sama dengan semua salinan, ringkasan, dan kutipan dari Informasi Rahasia yang dibuat atau diambil oleh Pihak yang Menerima.
(e) The Receiving Party shall only make copies of any document or other material (to whatsoever medium) embodying any Confidential Information which is reasonably necessary for the purposes mentioned herein and it shall forthwith on request at any time return to the Disclosing Party or destroy (and use all best endeavours to have any and all documents and or material containing the Confidential Information returned or destroyed by each and every Representative) or, as the Disclosing Party may direct in writing, any and all documents, analyses, compilations, studies or other material, in whatever form, containing or embodying Confidential Information together with all copies, summary, and extracts thereof made or taken by the Receiving Party.
1.2 Seluruh Informasi Rahasia hanya boleh digunakan semata-mata untuk tujuan Kerja Sama. Para Pihak dan Perwakilannya dilarang untuk menggunakan Informasi Rahasia untuk tujuan lainnya selain untuk tujuan Kerja Sama atau menggunakan Informasi Rahasia tersebut untuk keuntungannya sendiri atau keuntungan pihak-pihak lain manapun.
1.2 All Confidential Information shall be used solely for the purposes of the Cooperation. The Parties and their Representatives shall not use the Confidential Information for any other purposes other than for the purposes of the Cooperation or use the Confidential Information for its own or any other party’s benefit.
1.3 Baik Pihak yang Mengungkapkan maupun setiap penasihat, agen, pejabat atau karyawannya tidak bertanggung jawab atas atau membuat pernyataan, jaminan, atau keterangan apapun baik tersurat maupun tersirat, berkaitan dengan keakuratan atau kelengkapan Informasi Rahasia atau komunikasi lisan manapun terkait dengan Informasi Rahasia.
1.3 The Disclosing Party and any of its advisers, agents, officers or employees shall not be responsible for or make any statement, representation, or declaration, expressly or impliedly, with respect to the accuracy or completeness of the Confidential Information or any oral communication in connection therewith.
1.4 Ketentuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 1 ini tidak berlaku untuk Informasi Rahasia yang:
1.4 The provisions as stipulated in this Section 1 shall not apply to Confidential Information which:
(a)Merupakan atau secara sah menjadi informasi yang diketahui umum, bukan karena pelanggaran oleh Pihak yang Menerima atau Perwakilan- Perwakilannya;
(a)Is or lawfully becomes public information, not as a result of the default of the Receiving Party or its Representatives;
(b) Telah diketahui oleh Pihak yang Menerima sebelum menerima Informasi Rahasia berdasarkan Perjanjian ini dari Pihak yang Mengungkapkan yang dapat dibuktikan dengan bukti dan tidak diperoleh dari Pihak yang Mengungkapkan atau pihak lain yang terikat kewajiban untuk menjaga kerahasiaan informasi yang diperoleh dari Pihak yang Mengungkapkan;
(b) Is already known to the Receiving Party prior to receipt of the same hereunder from the Disclosing Party which can be proven by evidence and was and is not acquired from the Disclosing Party or other party under an obligation to maintain the confidentiality of the information obtained from the Disclosing Party;
(c)Yang dapat dibuktikan telah dikembangkan sendiri oleh Pihak yang Menerima tanpa menggunakan Informasi Rahasia yang diungkapkan oleh Pihak yang Mengungkapkan;
atau
(d) Diminta untuk diungkapkan oleh Pihak yang Menerima sesuai dengan ketentuan hukum yang
(c) Can be proven by evidence to have been independently developed by the Receiving Party without using any Confidential Information disclosed by the Disclosing Party; or
(d) Is required to be disclosed by the Receiving Party under the applicable laws and regulations or by a governmental instruction, decree,
berlaku atau atas instruksi, keputusan, ketentuan pemerintah atau melalui proses pengadilan atau menurut peraturan perundang-undangan atau peraturan yang berwenang atau bursa efek. Sehubungan dengan hal tersebut, Pihak yang Menerima wajib segera memberitahukan Pihak yang
Mengungkapkan mengenai
permohonan atau permintaan tersebut, kecuali pemberitahuan tersebut kepada Pihak yang Mengungkapkan dilarang oleh hukum.
regulation or through court process or direction of statutory or regulatory authority or stock exchange. With regard thereto, the Receiving Party shall promptly notify the Disclosing Party of such request or demand, unless such notice to the Disclosing Party is prohibited by law.
1.5 Pihak yang Menerima mengakui bahwa semua Informasi Rahasia yang diungkapkan berdasarkan Perjanjian ini, termasuk semua hak paten, rahasia dagang, hak cipta dan semua kekayaan intelektual lainnya dan hak kepemilikan yang berkaitan dengannya, adalah dan merupakan hak milik eksklusif dari Pihak yang Mengungkapkan.
1.6 Tidak ada hak milik, keuntungan atau lisensi atau Informasi Pihak yang Mengungkapkan atau hak kekayaan intelektual atau hak kepemilikan yang terkait di dalamnya yang diberikan kepada Pihak yang Menerima berdasarkan Perjanjian ini.
1.7 Masing-masing Pihak di dalam Perjanjian ini menyatakan dan menjamin kepada satu sama lain bahwa diperbolehkan secara hukum untuk membuat dan melaksanakan syarat dan kewajiban sebagaimana tercantum dalam Perjanjian ini dan Perjanjian ini tidak bertentangan dengan kewajiban lainnya yang mungkin dimiliki.
1.5 The Receiving Party acknowledges that all Information disclosed to it under this Agreement, including all patent rights, trade secrets, copyrights and all other intellectual property and proprietary rights related thereto, is and shall be the sole and exclusive property of the Disclosing Party.
1.6 No right, title, interest or license in or to Information of the Disclosing Party or to any intellectual property or proprietary rights related thereto is granted to Receiving Party by virtue of this Agreement.
1.7 Each party hereto represents and warrants that it is legally permitted to enter into this Agreement and perform the obligations contemplated thereby and that this Agreement and the terms and obligations thereof are not inconsistent with any other obligation which it may have.
2. JANGKA WAKTU DAN 2. TERM AND TERMINATION
PENGAKHIRAN
2.1. Perjanjian ini mulai berlaku selama 2 (dua) tahun sejak tanggal Perjanjian ini.
2.2. Menyimpang dari ketentuan Pasal 2.1. di atas, salah satu Pihak dapat mengakhiri Perjanjian ini dengan memberikan pemberitahuan tertulis kepada Pihak lainnya selambat-lambatnya 14 (Empat Belas) hari kalender sebelum tanggal pengakhiran yang dikehendaki.
2.3. Kewajiban-kewajiban dan pembatasan- pembatasan yang diatur dalam Pasal 1 Perjanjian ini akan tetap berlaku selama 2 (dua) tahun sejak Perjanjian berakhir.
2.4. Sehubungan dengan pengakhiran Perjanjian ini sebagaimana tersebut di atas, Para Pihak dengan ini setuju untuk mengesampingkan Pasal 1266 Kitab Undang-Undang Hukum Perdata sejauh mengenai diperlukannya putusan pengadilan untuk mengakhiri Perjanjian ini.
2.1. This Agreement shall come into effect as for 2 (two) years from the date of this Agreement.
2.2. Notwithstanding the provision of Section 2.1 above, either Party may terminate this Agreement by giving written notice to the other Party no later than 14 (Fourteen) calendar days prior to the desired termination date.
2.3. The obligations and restrictions specified in Section 1 of this Agreement shall survive the termination of the Agreement for period of 2 (two) years.
2.4. With regard to the termination of this Agreement as provided above, the Parties hereby agree to waive Article 1266 of the Indonesian Civil Code to the extent that a court decision is required to terminate this Agreement.
3. KETENTUAN LAIN-LAIN 3. MISCELLANEOUS PROVISIONS 3.1. Tidak ada satu ketentuanpun dalam
Perjanjian ini atau pengungkapan Informasi Rahasia oleh Para Pihak berdasarkan Perjanjian ini ditafsirkan sebagai:
(a) Pemberian atau penyerahan hak apapun atas Informasi Rahasia kepada Pihak lainnya;
(b)Jaminan atau komitmen untuk mengembangkan atau memberikan produk komersial atau jasa dengan jenis apapun.
3.1. Nothing in this Agreement or in any disclosure of the Confidential Information by the Parties hereunder shall be construed as:
(a) Granting or conferring any rights on the Confidential Information to the other Party; or
(b)Any representation or commitment to develop or provide commercial products or services of any kind.
3.2. Perjanjian ini hanya boleh diubah atau dimodifikasi dengan persetujuan tertulis Para Pihak.
3.2. This Agreement may only be amended or modified with written consent of the Parties.
3.3 Perjanjian ini diatur oleh dan ditafsirkan sesuai dengan ketentuan hukum Republik Indonesia. Setiap perselisihan yang timbul dari atau sehubungan dengan Perjanjian, harus diselesaikan secara musyawarah, kegagalan penyelesaian secara musyawarah, akan diselesaikan menurut tata cara adminstratif dan aturan dari Badan Arbitrase Nasional Indonesia (BANI), dengan (1) satu orang arbiter yang ditunjuk sesuai dengan peraturan tersebut. Persidangan akan berlangsung di Indonesia, dalam bahasa Indonesia.
Putusan arbitrase bersifat final dan mengikat Para Pihak dan dapat diberlakukan di setiap pengadilan yang berwenang.
3.3 This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Republic Indonesia. Any dispute arising out of or in relation to this Agreement shall be first attempted to be resolved amicably by mutual negotiations, failing which such dispute shall be referred to and finally resolved settled by arbitration according to the Rules of Conciliation and Arbitration of the Indonesian National Board of Arbitration (BANI) by one (1) arbitrator appointed in accordance with the said Rules. The proceeding shall take place in Indonesia, in Indonesian language, The arbitral award shall be final, conclusive and binding on the Parties and shall be enforceable in any court of competent jurisdiction.
3.4 Ketidakabsahan atau ketidakberlakuan suatu ketentuan dari Perjanjian ini tidak akan memengaruhi keabsahan atau keberlakuan Perjanjian dan ketentuan- ketentuan lainnya manapun dari Perjanjian ini.
3.5 Kegagalan atau keterlambatan salah satu Pihak dalam melaksanakan hak atau kewenangannya berdasarkan Perjanjian ini tidak dapat dianggap sebagai pengesampingan atasnya dan pelaksanaan sebagian hak atau kewenangan tersebut tidak akan menghalangi pelaksanaan hak atau kewenangan lainnya atau pelaksanaan lebih lanjut atas hak atau kewenangannya tersebut berdasarkan Perjanijan ini
3.4 The invalidity or unenforceability of any provision of this Agreement shall not affect the validity or enforceability of this Agreement and any other provisions hereof.
3.5 Any failure or delay by either Party in exercising any right or power under this Agreement shall not operate as a waiver thereof nor shall any partial exercise thereof preclude any other or further exercise thereof hereunder.
3.6 Perjanjian ini ditandatangani dalam bahasa Indonesia dan bahasa Inggris.
Apabila terdapat suatu perbedaan antara versi bahasa Indonesia dan bahasa Inggris, maka versi bahasa Indonesia yang akan berlaku.
3.7 Setiap Pihak merupakan pihak yang independen, dan tidak ada pihak manapun yang berwenang untuk mengikat atau bertindak sebagai agen Pihak lain, atau tidak bertanggung jawab atas tindakan, kontrak, hutang atau kewajiban dari Pihak lainnya yang timbul berdasarkan Perjanjian ini.
3.8 Lampiran dari Perjanjian ini (apabila ada merupakan satu kesatuan dan bagian yang tidak terpisahkan dari Perjanjian ini.
3.6 This Agreement is executed in the Indonesian language and English language. In the event of any difference between the English and the Indonesian language versions, the Indonesian language version will prevail.
3.7 Each Party is an independent, and no party shall have the authority to bind or act as the agent for the other, nor shall be responsible for the actions, contracts, debts or liabilities of the other by virtue of this Agreement.
3.8 The Appendix to this Agreement (if any) shall constitute an integral and inseparable part hereof.
Perjanjian ini dibuat dalam 2 (dua) rangkap dan ditandatangani oleh Para Pihak pada tanggal yang disebutkan pada bagian awal Perjanjian ini.
This Agreement is made in duplicate and executed by the Parties on the date first written above.
PT JIMBARAN HIJAU
________________________
Nama/Name: PUTU AGUNG PRIANTA Jabatan/Title: Direktur Utama
PT. RIBAS AND PRIVILEGE HOTELS MANAGEMENT BALI
________________________
Nama/Name: OLEKSANDR POGORILYY Jabatan/Title: Direktur Utama